No CrossRef data available.
Article contents
A Rhenish 'Sammelband’ of the Fifteenth Century Libri impressi cum notis manuscriptis—IV
Published online by Cambridge University Press: 17 July 2017
Extract
Libri impressi cum notis manuscriptis—IV
Under the title ‘A South German “Sammelband” of the Fifteenth Century’ the present writer recently published an analysis of a composite volume of early printed books and manuscript texts in the Pierpont Morgan Library. Another volume of the same sort also found in the Morgan Library (PML 22222) presents a similar problem for investigation; the results of such study seem sufficiently important to justify the publication of the pertinent details. Only one other manuscript of but one of the eleven manuscript texts found in the volume is listed as being in America, thus indicating that these works are not of common occurrence. Neither the incipits nor the titles are noted in the standard works of reference, though the literary contents of the volume are varied in scope and interest.
- Type
- Miscellany
- Information
- Copyright
- Copyright © 1946 by Cosmopolitan Science & Art Service Co., Inc.
References
1 Medievalia et humanistica 4 (1946) 107–110, this being the third paper of the series. The first two appeared in Modern Language Notes, 53, 245–249, and Isis 33, 609–620.Google Scholar
2 Vattasso, Marco, Initia Patrum (Rome 1906–8); Little, A. G., Initia Operum Latinorum quae Saeculis xiii. xiv. xv. attribuuntur (Manchester 1904); Warner, and Gilson, , Catalogue of Western Manuscripts in the Old Royal and King's Collections (London 1921) III, 286–366; de Ricci, Seymour, Census of Medieval and Renaissance Manuscripts in the United States and Canada (New York 1935–40) III, 155–160; Thorndike, Lynn, A Catalogue of Incipits of Mediaeval Scientific Writings in Latin (Cambridge, Mass. 1937) with supplements in Speculum (vols. XIV and XVII). The texts reproduced in full below are not printed by Hauréau, Barthélemy, Notices et extraits de quelques manuscrits latins de la Bibliothèque Nationale (Paris 1890–3) vols. I–VI, nor are they to be found in the 41 volumes of the Notices et extraits des manuscrits de la Bibliothèque Nationale et autres bibliothèques (Paris 1787–1923).Google Scholar
3 Gesamtkatalog der Wiegendrucke (Leipzig 1925–38) vols. I–VII.Google Scholar
4 Thurston, Ada and Bühler, Curt F., Check List of Fifteenth Century Printing in the Pierpont Morgan Library (New York 1939).Google Scholar
5 Briquet, Charles M., Les filigranes (Paris 1907) vols. I–IV.Google Scholar
6 This work sets forth the regulations for the election of the Emperor, promulgated at the Diet of Nuremberg in January, 1356. The standard work on the subject is by Zeumer, K., Die goldene Bulle Kaiser Karls IV (Wien 1908); for other works, see Paetow, Louis J., A Guide to the Study of Medieval History (New York 1931) 319, and Dahlmann-Waitz, , Quellenkunde der deutschen Geschichte (Leipzig 1931–2) I, 524.Google Scholar
7 De Ricci, , op. cit. I, 984. A manuscript of the German translation is found in the Philadelphia Free Library, Lewis MS 191 (de Ricci II, 2060).Google Scholar
8 Apparently three editions were printed in the fifteenth century (Hain, Ludwig, Repertorium Bibliographicum, Stuttgart 1826–38, nos. 4074–6). In chronological order the editions appeared thus: Nuremberg, Creussner, 1474; Nuremberg, Koberger, 24 May 1477; and Cologne, Cornells de Zierikzee, about 1500.Google Scholar
9 The Vicenza manuscript according to Fischer (vide infra) was also written by a German.Google Scholar
10 Unusual herbs common to both manuscripts (minor orthographical variants being disregarded) include: lunaria grecha, liminellas, illocharias, illoloris, metries, arthethica montana, etc. For the mandrake (here ‘Herba lucea dicta madragola’), the author adds the usual note of warning: ‘sta ad longum quod tu non audias stridorem suum quando exijt de terra, si tu audisses stridorem suum tu morieris.’ Google Scholar
11 Giacosa, Piero, Magistri Salernitani nondum editi (Torino 1901) 447–452.Google Scholar
12 The Morgan text continues: ‘Et quecumque persona habet malos oculos Accipe folia de ista herba et facias aquam ad lambicum & pone in oculos statim liberat Et est probatum.’ Google Scholar
13 Fischer also notes a fragment in Munich, Staatsbibliothek, Cod. it. 149.Google Scholar
14 This seems to be a mention of Monte Falterona, the highest point (5425 ft.) in the Casentino and at no great distance from Florence.Google Scholar
15 Apparently a reference to Fabriano, a town noted for its paper mills and for the manufacture of playing cards. It is located in the Marches, province of Ancona, and is surrounded by the foothills of the Central Apennines.Google Scholar
16 Twenty-nine of the herbs are to be found in mountainous country, according to this herbal.Google Scholar
17 The only authority cited (under Herba conflexurias) is ‘Magister Thadeus de florentia doctor in arte medicina.’ This is clearly Taddeo Alderotti (c. 1223–1303), one of the most successful doctors of his day. See Sarton, George, Introduction to the History of Science, (Carnegie Institution of Washington Publication no. 376, Baltimore 1927–31) II, 1086–7; Castiglioni, Arturo, A History of Medicine (New York 1941) 333–5; Sudhoff, Karl, Kurzes Handbuch der Geschichte der Medizin (Berlin 1922) 195; etc.Google Scholar
18 Already cited are alpestros (Italian alpestre) and lambicum (Italian lambico from Arabic ambiq). We may also note the use of o (for aut), brodio (‘broth’), etc.Google Scholar
19 A full account of the history and fall of Euboea may be found in Bury, J. B., ‘The Lombards and Venetians in Euboia (1205–1470),’ Journal of Hellenic Studies 7, 309–352; 8, 194–213; 9, 91–117.Google Scholar
20 Voulliéme, Ernst, Der Buchdruck Kölns bis zum Ende des fünfzehnten Jahrhunderts (Bonn 1903).Google Scholar
21 Another manuscript of this text is contained in Paris, Bibl. Nat. Nouv. acq. lat. 431; cf. Delisle, Léopold, Manuscrits latins et français ajoutés aux fonds des nouvelles acquisitions pendant les années 1875–1891 (Paris 1891) II, 508. Two further manuscripts are at Sankt Gallen, Stiftsbibliothek, nos. 630 and 936.Google Scholar
22 The Paris manuscript differs in some detail from the Morgan text, according to the extracts printed by Hauréau, , op. cit. VI, 265–266. For example, he prints:Google Scholar
With similar major differences, the Paris quotation for Plato is found in the Morgan text under ‘Aristotiles’—and that for Aristoteles is in the Morgan manuscript under ‘Tulius’.Google Scholar
23 Cf. Hauréau, , op. cit. I, 99–109; Bühler, Curt F., The Dicts and Sayings of the Philosophers (Early English Text Society, Original Series 211) xvii; Gagnér, Anders, Florilegium Gallicum (Skrifter utgivna av Vetenskaps-Societeten i Lund, no. 18, Lund 1936) 53–60; Silverstein, Theodore, ‘The Tertia Philosophia of Guillaume de Conches and the Authorship of the Moralium Dogma Philosophorum,’ Quantulacumque (1937) 23–33. The standard text is printed by Holmberg, John, Das Moralium Dogma Philosophorum des Guillaume de Conches (Uppsala 1929).Google Scholar
24 The reading is uncertain; perhaps read ‘communis’? Google Scholar
25 As befits a country fond of horses and fox-hunting, there are many Middle English passages (in prose and verse) on the properties and natures of a good horse. Characteristic of these is the one contained in Huntington MS HU 1051, f. 62v, of circa 1485, a transcript of which I owe to the kindness of Mr. H. C. Schulz of that library; it reads: Google Scholar
A horse hath .xviij. proprietees. iij of an Ox. iij of an asse. iij of a fox. iij of an hare & vj of a woman.Google Scholar
The number of good properties of a horse varies considerably in the several texts. There are seven in Cotton MS Galba E IX, f. 113v (printed by William Hulme, EETS, ES 100, p. xxv). Fifteen is the total in The Book of St. Albans, St. Albans, 1486, sig. f5 (Morgan Check List 1845) and, in what appears to be a transcript of it, in MS Lansdowne 762, f. 16 (printed by Wright, and Halliwell, , Reliquiae Antiquae, London 1841–3, I, 232–3). Also with fifteen properties but differing in detail is the passage in The Proprytees and medycynes for hors, London, Wynkyn de Worde, c. 1502 (Gordon Duff, E., Fifteenth Century English Books [Bibliographical Society, 1917] no. 353—copy now at Huntington); in turn the text in Trinity College, Cambridge, MS 0.9.38, f. 49 (printed by Brown, Carleton, Modern Language Notes 27, 125) also differs from de Worde. MS Galba E IX also contains a version listing twenty-five good properties (printed by Hulme, , loc. cit.). The total reaches fifty-four in Fitzherbert, John, The boke of husbandry (English Dialect Society, no. 37, London 1882, pp. 63–5). There is an apparently unpublished treatise on horses listed by Brown, and Robbins, , The Index of Middle English Verse (New York 1943) no. 3318; see also Balliol, (Oxford) MS 354, f. 7.Google Scholar
26 Under ‘Calx’, Cooper, Thomas (Thesaurus Linguae Romanae et Britannicae, London 1578) notes: ‘Terere calcem calce. Virg. In an horse to enterfyer.’ The New English Dictionary, under interfere, defines this as ‘to strike the inside of the fetlock with the shoe or hoof of the opposite foot’; this is now generally called ‘overreaching’. According to The Proprytees, this results in ‘a taynt in the hele’; the earliest previously recorded usage of taint in this sense given by NED is 1565 (attaint, 1523).Google Scholar
27 Fitzherbert, , op. cit. 67: ‘The cordes is a thynge that wyll make a horse to stumble, and ofte to fall, and appereth before the forther legges of the body of the horse, and may well be cured in .ii. places, and there be but fewe horses but they haue parte thereof.’ Google Scholar
28 This may be what the 1502 Proprytees calls ‘gygges’ or ‘lampas’; the earliest occurrence of giggs in NED is 1580 and of lampas is 1523.Google Scholar
29 This of course indicates that at one time quires A-L preceded the Defensorium fidei. Google Scholar
30 Hauréau (op. cit. VI, 266), perhaps influenced by national pride, says of the Moralia dogmata philosophorum: ‘Comme on le voit, ces philosophes, ces grands sages parlaient les uns et les autres une très mauvaise langue. … Nous la croyons plutôt d'un clerc germain que d'un français.’ Google Scholar