In the encyclopaedia portion of the Liber Glossarum the compiler introduced numerous historical and geographical excerpts of varying length. The writers from whose works the geographical extracts are primarily taken are Isidore, Orosius, and Eutropius; but though the compiler has in many cases appended the labels ESIDORI, PAVLI HOROSI, or simply OROSI, and EVTROPI to the entries, this is by no means always the case. A few of the excerpts are of great length; thus, the longest of all, Hispania (HI 233), which is labelled PAVLI HOROSI, SVLINI, OROSI, fills a whole column of the Paris MS. (P.). Other long geographical entries are IT 12 (Italia), GA 52–4 (Gallia Belgica, Gallia Lugdunensis, Gallia), and RO 105–8 (Roma). The length of HI 233, coupled with the fact that the next entry (HI 234) fills half a column of P., and contains Isidore's remarks on Spain (Etym. 14, 4, 28–30), has been used as an argument by those scholars who maintain that the Liber Glossarum is the work of a Spanish compiler. To this the obvious retort would seem to be that the presence of three passages about Gaul might with equal justice be used to support the view that the compilation was made in France. Other evidence of a ‘Spanish hand’ in certain geographical items will be given below, but it is of such a character that it adds nothing to the evidence for the vexed question of provenance.