Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Table of contents
- A dialogue about the etymology of Yiddish páze
- Slavic-Germanic hybridisation in the Vilamovicean language
- A neglected Common Slavic word family for ‘Nymphaeaceae’
- Non-Indo-European features of the Tocharian dialects
- Again on the so-called etymological formulae
- Noun formation in modern Upper Sorbian (selected issues)
- The treatment of pagoda in etymological dictionaries
- The etymological connection between ἐνίπτω, ἐνίψω, ἴψαο, (προ)ΐαψε, ἐνένῑπε and ἠνίπαπε
- Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q
- Daps, epulum et sollemnis : une famille méconnue en latin
- Distinguishing Kipchak and Turkish words in Polish documents
- On the Yeniseian Arin word teminkur ‘ore’
- Weitere Ergänzungen zu W. Leslaus Untersuchungen des arabischen Lehnguts im Amharischen
- Bulg. tarikàt ‘Gauner’
- The origin of English hire (noun and verb), being also a look at the state of the art and the etymology of Germanic *hūs ‘house’
- Türkismen in deutschen Wörterbüchern
- A lovely alternative: Proto-Slavic *ljubo
- A short history of Cornish lexicography
- Phraseologische Glossen – ein Differenzierungsversuch an Beispielen aus ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern
- On Latin strāgulum and strāgēs: -g- and analogy
- Compiling dictionaries of defunct (?) languages: Thracian elements in Romanian
- Google Books as a source of historical data: the entry for macaroni in OED3
- Quelques notes lexicales sur le Vocabulaire de la langue turque de Joseph von Preindl
- Lueli
- IE *bheu-‘to be’: a typologically motivated etymology
- Gothic aibr ‘gift, offering’
- Phonetic adaptation of Arabic loanwords in Argenti's Ottoman Turkish (1533). Part 1. Consonants and semivowels
- Vier türkische Etymologien (oder ufak uşakların „yuvarladıkları“ yufka)
- Les noms des produits d'hygiène et de beauté dans le Waaren-Lexicon de Pf. A. Nemnich (1797) .
- Preliminary notes on linguistic documents from the von Celsings’ 18th century Ottoman collection
- Let's talk like a Turk with a Manchu or a story of a certain text from Professor Stanisław Kałużyński's collection
- Winter's law in nasal-infix verbs in Baltic
- Türkçe alçak Kelimesinin Etimolojisi Üzerine
- Altuigurisches Gold
Phraseologische Glossen – ein Differenzierungsversuch an Beispielen aus ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern
Published online by Cambridge University Press: 18 January 2018
- Frontmatter
- Dedication
- Table of contents
- A dialogue about the etymology of Yiddish páze
- Slavic-Germanic hybridisation in the Vilamovicean language
- A neglected Common Slavic word family for ‘Nymphaeaceae’
- Non-Indo-European features of the Tocharian dialects
- Again on the so-called etymological formulae
- Noun formation in modern Upper Sorbian (selected issues)
- The treatment of pagoda in etymological dictionaries
- The etymological connection between ἐνίπτω, ἐνίψω, ἴψαο, (προ)ΐαψε, ἐνένῑπε and ἠνίπαπε
- Bulgarian borrowings in Hungarian: the problem of reflecting *q
- Daps, epulum et sollemnis : une famille méconnue en latin
- Distinguishing Kipchak and Turkish words in Polish documents
- On the Yeniseian Arin word teminkur ‘ore’
- Weitere Ergänzungen zu W. Leslaus Untersuchungen des arabischen Lehnguts im Amharischen
- Bulg. tarikàt ‘Gauner’
- The origin of English hire (noun and verb), being also a look at the state of the art and the etymology of Germanic *hūs ‘house’
- Türkismen in deutschen Wörterbüchern
- A lovely alternative: Proto-Slavic *ljubo
- A short history of Cornish lexicography
- Phraseologische Glossen – ein Differenzierungsversuch an Beispielen aus ausgewählten deutsch-polnischen Wörterbüchern
- On Latin strāgulum and strāgēs: -g- and analogy
- Compiling dictionaries of defunct (?) languages: Thracian elements in Romanian
- Google Books as a source of historical data: the entry for macaroni in OED3
- Quelques notes lexicales sur le Vocabulaire de la langue turque de Joseph von Preindl
- Lueli
- IE *bheu-‘to be’: a typologically motivated etymology
- Gothic aibr ‘gift, offering’
- Phonetic adaptation of Arabic loanwords in Argenti's Ottoman Turkish (1533). Part 1. Consonants and semivowels
- Vier türkische Etymologien (oder ufak uşakların „yuvarladıkları“ yufka)
- Les noms des produits d'hygiène et de beauté dans le Waaren-Lexicon de Pf. A. Nemnich (1797) .
- Preliminary notes on linguistic documents from the von Celsings’ 18th century Ottoman collection
- Let's talk like a Turk with a Manchu or a story of a certain text from Professor Stanisław Kałużyński's collection
- Winter's law in nasal-infix verbs in Baltic
- Türkçe alçak Kelimesinin Etimolojisi Üzerine
- Altuigurisches Gold
Summary
Einleitung
Der vorliegende Beitrag versteht sich als Fortsetzung des in den Jahren 2009–2012 an der Universität Szczecin geführten Projekts Phraseologismen in deutsch-polnischen und polnisch-deutschen Worterbuchern. Bilinguales phraseologisches Online-Worterbuch als MYSQL-Datenbank, in dessen Rahmen u. a. die Arbeit an phraseologischen Glossen begonnen wurde. Das damalige Ziel der Untersuchung bestand darin, das Wesen von phraseologischen Glossen anhand der im Projekt analysierten Wörterbücher zu erforschen und eine vorläufige Klassifikation vorzunehmen, zumal das Korpus nur zwei lexikographischen Quellen2 entnommen wurde. Neben metalexikographischen Erkenntnissen lieferte die Forschungsarbeit auch zahlreiche Anregungen für die Praxis der Wörterbuchherstellung (vgl. Nerlicki 2011, 2012, 2013).
Im folgenden Aufsatz wird die Diskussion über weitere Differenzierungsmöglichkeiten von phraseologischen Glossen fortgeführt (Abschnitt 3). Dem geht ein kurzer Exkurs zum Wesen von phraseologischen Glossen voraus (Abschnitt 2). Um die lexikographische zweisprachige Praxis zu effektivieren, werden in Abschnitt 4 ausgewählte Beispiele von Phraseologismen gezeigt, bei denen Glossen erwünscht wären. Schließlich werden einige Forschungsperspektiven skizziert.
Glossen in der Lexikographie und Phraseographie
Der Terminus Glosse (eng. gloss, poln. glosa) wird in linguistischen Lexika als lexikographische Einheit kaum erläutert.3 Mehr Platz widmen ihm metalexikographische Facharbeiten, wobei auch hier keine difinitorische Einheit besteht (vgl. exemplarisch Kromann, Riiber, Rosbach 1984: 190; Hessky 1996: 36 ff.; Hausmann, Werner 1991: 2737 f.; Engelberg, Lemnitzer 2004: 231; Model 2010: 50). Während Hausmann, Werner (1991: 2737 f.) Glossen als Mittel des tertium comparationis bei den Polyäquivalenzbeziehungen zwischen ausgangssprachlichen Lemmata und ihren zielsprachlichen Entsprechungen bestimmen, verstehen Kromann, Riiber, Rosbach (1984: 190) diese viel umfangreicher, z. B. auch als unterschiedliche Markierungen (etwa geh für gehobenen Sprachgebrauch, pej für abwertenden Sprachgebrauch etc.) oder aber grammatische Informationen (z. B. über die Hauptformen der deutschen Verben) etc. Selbst in Einleitungen zu Wörterbüchern – den sogenannten Außentexten – wird die Bezeichnung Glosse selten verwendet. Viel häufiger treten folgende Termini wie etwa Bedeutungshinweise4, Minidefinitionen5 etc. auf. Frączek, Lipczuk (2004: 14) definieren Glossen folgendermaßen:
Glossen – zusätzliche Erläuterungen der Bedeutung eines Lemmas oder seines Gebrauchsumfangs oder (seltener) des Äquivalents (gewöhnlich in Klammern). Am häufigsten sind es Synonyme zu einem Polysem, um seine Einzelbedeutungen zu unterscheiden. Zu Glossen gehören auch: Antonyme, Hyperonyme (…) oder aber synonyme Paraphrasen (…). Glossen werden am häufigsten in der Ausgangssprache eines Wörterbuchs formuliert. (übersetzt von K. N.)
- Type
- Chapter
- Information
- Words and DictionariesA Festschrift for Professor Stanisław Stachowski on the Occasion of His 85th Birthday, pp. 215 - 230Publisher: Jagiellonian University PressPrint publication year: 2016