Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-4rdrl Total loading time: 0 Render date: 2024-07-08T02:54:03.354Z Has data issue: false hasContentIssue false

1 - Poetry and the Translation of Knowledge in Jean de Meun

from PART I - LEARNED POETRY/POETRY AND LEARNING

Published online by Cambridge University Press:  25 October 2017

David F. Hult
Affiliation:
University of California, Berkeley
Rebecca Dixon
Affiliation:
Lecturer in French Studies, University of Manchester
Finn E. Sinclair
Affiliation:
Research Associate, University of Cambridge; Fellow in French, Girton College, Cambridge
Get access

Summary

Although Jean de Meun is best known to us through his spectacularly successful, endlessly seductive Roman de la Rose, it would seem by all accounts that the bulk of his career as a writer was devoted to translation, if we judge by the well-known statement he makes in the dedication of his translation of Boethius's Consolation of Philosophy to the King of France, Philip the Fair:

Je Jehan de Meun qui jadis ou Rommant de la Rose, puis que Jalousie ot mis en prison Bel Acueil, enseignai la maniere du chastel prendre et de la rose cueillir et translatay de latin en francois le livre Vegece de Chevalerie et le livre des Merveilles de Hyrlande et la Vie et les Epistres Pierres Abaelart et Heloys sa fame et le livre Aered de Esperituelle Amitie.

(Preface, lines 2–7; p. 168)

[I, Jean de Meun, who previously in the Romance of the Rose, after Jealousy had imprisoned Bel Accueil, taught how to take the castle and pluck the rose, and translated from Latin into French the book of Vegetius on Chivalry and the book of the Marvels of Ireland (Topographica hibernica of Giraud de Barri) and the Life and Epistles of Peter Abelard and his wife Heloise and the book of Aelred on Spiritual Friendship (De amicitia spirituali of Aelred de Rievaulx).]

Now, as Rita Copeland has suggested, Jean's listing of his curriculum vitae in this spot has the effect of placing the Boethius translation in the context of Jean's vernacular production, thus making it function both in an interlingual manner (Latin to French) and an intralingual one, and thus stressing the importance and the authority of vernacularity itself. It also begs the question of the relative status of Jean's prose translations and that of the Roman de la Rose as a work of poetic translation. In what sense can we even consider the Rose a work of translation? How does Jean's use of poetry, that is rhymed verse, affect the nature of the translation, that is, the ‘transfer’ of knowledge from one linguistic context to another?

There is, of course, a special linkage between the Roman de la Rose and Jean's later translation of Boethius.

Type
Chapter
Information
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2008

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×