Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-7479d7b7d-qlrfm Total loading time: 0 Render date: 2024-07-11T22:23:38.799Z Has data issue: false hasContentIssue false

7 - Medieval Fixers: Politics of Interpreting in Western Historiography

Published online by Cambridge University Press:  05 April 2013

Zrinka Stahuljak
Affiliation:
University of California, Los Angeles
Emma Campbell
Affiliation:
University of Warwick
Robert Mills
Affiliation:
University College London
Get access

Summary

The focus of this chapter is the fixer, who plays a pivotal role in a number of Western medieval historiographies. A term I borrow from translation studies, ‘fixer’ has gained new currency since the beginning of the war conflict in Iraq (2003). In translation studies, ‘fixers’ are identified as performing a range of duties in addition to interpretation and/or translation, acting as local informants, guides, negotiators and more. While there is no easy synonym for this term of journalistic provenance, we can think of fixers as mediators, go-betweens endowed with multiple linguistic, social, cultural, topographic, etc., skills. Until Lawrence Venuti's The Translator's Invisibility and simultaneous explorations of legal, medical and military interpreting in the 1990s, interpreters were almost by definition stripped of their agency. Since then, researchers have not only acknowledged their agency in the translation process, but have also identified a host of conflictual issues which interpreters in war face and in relation to which they must negotiate their positions. Among the most important is the question of trust and credibility, but other issues also come up, such as ethics (the ethical conflict for an interpreter that arises when a code of professional ethics is contradicted by the political, military and social conditions on the ground and when the fixer is caught between two power differentials), and activism in the context of volunteer interpreting and translation.

Type
Chapter
Information
Rethinking Medieval Translation
Ethics, Politics, Theory
, pp. 147 - 163
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×