Book contents
- Frontmatter
- INTRODUCTION
- Dedication
- PREFACE TO THE READER
- NOTES TOUCHING THE GENERAL LANGUAGE OF THE INDIANS OF PERU
- THE FIRST BOOK OF THE ROYAL COMMENTARIES OF THE YNCAS
- SECOND BOOK OF THE ROYAL COMMENTARIES OF THE YNCAS
- CHAPTER I OF THE IDOLATRY OF THE SECOND AGE, AND OF ITS ORIGIN
- CHAPTER II THE YNCAS SOUGHT THE TRUE GOD OUR LORD
- CHAPTER III THE YNCAS KEPT A IN A SACRED PLACE
- CHAPTER IV OF MANY GODS IMPROPERLY ATTRIBUTED TO THE INDIANS BY THE SPANISH HISTORIANS
- CHAPTER V OF MANY OTHER MEANINGS OF THE WORD HUACA
- CHAPTER VI WHAT AN AUTHOR SAYS CONCERNING THEIR GODS
- CHAPTER VII THEY KNEW OF THE IMMORTALITY OF THE SOUL, AND OF THE GENERAL RESURRECTION
- CHAPTER VIII OF THE THINGS THAT THEY SACRIFICED TO THE SUN
- CHAPTER IX OF THE PRIESTS, RITES, AND CEREMONIES, AND OF THE LAWS ATTRIBUTED TO THE FIRST YNCA
- CHAPTER X THE AUTHOR COLLATES HIS OWN STATEMENTS WITH THOSE OF THE SPANISH HISTORIANS
- CHAPTER XI THEY DIVIDED THE EMPIRE INTO FOUR DISTRICTS, AND REGISTERED THEIR VASSALS
- CHAPTER XII TWO DUTIES WHICH THE DECURIONS PERFORMED
- CHAPTER XIII CONCERNING CERTAIN LAWS THAT THE YNCAS INSTITUTED IN THEIR GOVERNMENT
- CHAPTER XIV THE DECURIONS GAVE AN ACCOUNT OF THE BIRTHS AND DEATHS
- CHAPTER XV THE INDIANS DENY THAT AN YNCA OF THE BLOOD ROYAL HAS EVER COMMITTED ANY CRIME WHATEVER
- CHAPTER XVI THE LIFE AND ACTS OF SINCHI ROCA THE SECOND KING OF THE YNCA DYNASTY
- CHAPTER XVII LLOQUE YUPANQUI, THIRD KING, AND THE MEANING OF HIS NAME
- CHAPTER XVIII TWO CONQUESTS MADE BY THE YNCA LLOQUE YUPANQUI
- CHAPTER XIX THE CONQUESTS OF HATUN-COLLA, AND THE ORIGIN OF THE COLLAS
- CHAPTER XX THE GREAT PROVINCE OF CHUCUITU IS REDUCED, AS WELL AS MANY OTHER PROVINCES
- CHAPTER XXI THE SCIENCES WHICH THE YNCAS HAD ACQUIRED: AND FIRST OF THEIR KNOWLEDGE OF ASTRONOMY
- CHAPTER XXII THEY UNDERSTOOD THE MEASUREMENT OF THE YEAR, AND THE SOLSTICES AND EQUINOXES
- CHAPTER XXIII THEY OBSERVED THE ECLIPSES OF THE SUN, AND WHAT THEY DID WHEN THOSE OF THE MOON OCCURRED
- CHAPTER XXIV THE MEDICINES THEY USED, AND THEIR MANNER OF EFFECTING CURES
- CHAPTER XXV OF THE MEDICINAL HERBS THEY USED
- CHAPTER XXVI OF THEIR KNOWLEDGE TOUCHING GEOMETRY, ARITHMETIC, AND MUSIC
- CHAPTER XXVII THE POETRY OF THE YNCAS AMAUTAS, WHO ARE PHILOSOPHERS, AND HARAVICUS OR POETS
- CHAPTER XXVIII OF THE FEW INSTRUMENTS WHICH THE INDIANS USED FOR VARIOUS PURPOSES
- THIRD BOOK OF THE ROYAL COMMENTARIES OF THE YNCAS
- FOURTH BOOK OF THE ROYAL COMMENTARIES OF THE YNCAS
- INDEX
CHAPTER V - OF MANY OTHER MEANINGS OF THE WORD HUACA
Published online by Cambridge University Press: 10 November 2010
- Frontmatter
- INTRODUCTION
- Dedication
- PREFACE TO THE READER
- NOTES TOUCHING THE GENERAL LANGUAGE OF THE INDIANS OF PERU
- THE FIRST BOOK OF THE ROYAL COMMENTARIES OF THE YNCAS
- SECOND BOOK OF THE ROYAL COMMENTARIES OF THE YNCAS
- CHAPTER I OF THE IDOLATRY OF THE SECOND AGE, AND OF ITS ORIGIN
- CHAPTER II THE YNCAS SOUGHT THE TRUE GOD OUR LORD
- CHAPTER III THE YNCAS KEPT A IN A SACRED PLACE
- CHAPTER IV OF MANY GODS IMPROPERLY ATTRIBUTED TO THE INDIANS BY THE SPANISH HISTORIANS
- CHAPTER V OF MANY OTHER MEANINGS OF THE WORD HUACA
- CHAPTER VI WHAT AN AUTHOR SAYS CONCERNING THEIR GODS
- CHAPTER VII THEY KNEW OF THE IMMORTALITY OF THE SOUL, AND OF THE GENERAL RESURRECTION
- CHAPTER VIII OF THE THINGS THAT THEY SACRIFICED TO THE SUN
- CHAPTER IX OF THE PRIESTS, RITES, AND CEREMONIES, AND OF THE LAWS ATTRIBUTED TO THE FIRST YNCA
- CHAPTER X THE AUTHOR COLLATES HIS OWN STATEMENTS WITH THOSE OF THE SPANISH HISTORIANS
- CHAPTER XI THEY DIVIDED THE EMPIRE INTO FOUR DISTRICTS, AND REGISTERED THEIR VASSALS
- CHAPTER XII TWO DUTIES WHICH THE DECURIONS PERFORMED
- CHAPTER XIII CONCERNING CERTAIN LAWS THAT THE YNCAS INSTITUTED IN THEIR GOVERNMENT
- CHAPTER XIV THE DECURIONS GAVE AN ACCOUNT OF THE BIRTHS AND DEATHS
- CHAPTER XV THE INDIANS DENY THAT AN YNCA OF THE BLOOD ROYAL HAS EVER COMMITTED ANY CRIME WHATEVER
- CHAPTER XVI THE LIFE AND ACTS OF SINCHI ROCA THE SECOND KING OF THE YNCA DYNASTY
- CHAPTER XVII LLOQUE YUPANQUI, THIRD KING, AND THE MEANING OF HIS NAME
- CHAPTER XVIII TWO CONQUESTS MADE BY THE YNCA LLOQUE YUPANQUI
- CHAPTER XIX THE CONQUESTS OF HATUN-COLLA, AND THE ORIGIN OF THE COLLAS
- CHAPTER XX THE GREAT PROVINCE OF CHUCUITU IS REDUCED, AS WELL AS MANY OTHER PROVINCES
- CHAPTER XXI THE SCIENCES WHICH THE YNCAS HAD ACQUIRED: AND FIRST OF THEIR KNOWLEDGE OF ASTRONOMY
- CHAPTER XXII THEY UNDERSTOOD THE MEASUREMENT OF THE YEAR, AND THE SOLSTICES AND EQUINOXES
- CHAPTER XXIII THEY OBSERVED THE ECLIPSES OF THE SUN, AND WHAT THEY DID WHEN THOSE OF THE MOON OCCURRED
- CHAPTER XXIV THE MEDICINES THEY USED, AND THEIR MANNER OF EFFECTING CURES
- CHAPTER XXV OF THE MEDICINAL HERBS THEY USED
- CHAPTER XXVI OF THEIR KNOWLEDGE TOUCHING GEOMETRY, ARITHMETIC, AND MUSIC
- CHAPTER XXVII THE POETRY OF THE YNCAS AMAUTAS, WHO ARE PHILOSOPHERS, AND HARAVICUS OR POETS
- CHAPTER XXVIII OF THE FEW INSTRUMENTS WHICH THE INDIANS USED FOR VARIOUS PURPOSES
- THIRD BOOK OF THE ROYAL COMMENTARIES OF THE YNCAS
- FOURTH BOOK OF THE ROYAL COMMENTARIES OF THE YNCAS
- INDEX
Summary
This same word huaca, when the last syllable is pronounced in the throat, becomes a verb, meaning “to mourn.” Owing to this, two Spanish historians, who did not understand the difference, said—“The Indians enter their temples and perform their sacrifices, mourning and lamenting.” ffuacca has the latter meaning, and is very different from huaca, one word being a verb and the other a noun. But truly the difference in meaning depends entirely on different pronunciation, without change of letter or accent; for the last syllable of the latter is pronounced in the upper part of the palate, and of the former from the inside of the throat. The Spaniards pay no attention to the pronunciation of these words, nor of any others in the language, because they are different from the Spanish. This is shown from what occurred to me with a Dominican monk, who had been for four years professor of the general language of Peru. Knowing that I was a native of that land, he communicated with me, and I visited him many times in San Pablo de Cordova. One day it happened that we were speaking of that language, and of the many different meanings that the same word had. I mentioned, for example, the word pacha, which, when pronounced softly as the letters would sound in Spanish, means the universe, heaven, the earth, and ground. The friar replied that it also signified clothes, furniture, or apparel. I answered “It is true; but tell me, Father, what difference there is in the pronunciation when it has the latter meaning?” He replied “I do not know.”
- Type
- Chapter
- Information
- First Part of the Royal Commentaries of the Yncas , pp. 119 - 122Publisher: Cambridge University PressPrint publication year: 2010First published in: 1869