Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-4hhp2 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-30T18:35:22.009Z Has data issue: false hasContentIssue false

7 - The Bible in Arabic

from Part I - Texts and Versions

Published online by Cambridge University Press:  28 May 2012

Richard Marsden
Affiliation:
University of Nottingham
E. Ann Matter
Affiliation:
University of Pennsylvania
Get access

Summary

The study of the Bible in Arabic is in its infancy. While there are literally hundreds of known manuscripts containing portions of the Bible in Arabic translation, they have up to now been of little interest either to biblical scholars or even to church historians. One nineteenth-century scholar is quoted as having said, ‘There are more Arabic versions of the Gospels than can be welcome to theologians, pressed as they are with other urgent tasks.’ Bible scholars have typically thought of the Arabic versions as being too late to be of importance for the textual criticism of the Bible, and the history of the intellectual and cultural lives of the churches in the Arabic-speaking world of Islam still awaits its modern-day Eusebius. Nevertheless, the relatively few recent studies of Arabic versions of portions of the scriptures do allow us to sketch the history of the Arabic versions in broad outline, and they have shown that the translations are a gold mine for those interested in the history of biblical interpretation, especially in the ever more important realm of the history of relations between Muslims and Christians. As we shall see below, in a number of instances the studies have shown that Arabic translations of some apocryphal and so-called ‘pseudepigraphical’ biblical works have in fact proved to be indispensable for the establishment of their texts. In its origins, however, the Bible in Arabic seems first to have been an oral scripture.

Origins and early translations

Biblical texts translated into Arabic first circulated orally among Arabic-speaking Jews and Christians in pre-Islamic times. The Arabic Qurʾān, in its canonical form a product of the mid- to late seventh century ce at the earliest, presents the earliest textual evidence for the circulation of the Bible in Arabic. The Qurʾān paraphrases biblical narratives, refers to biblical personae by name, alludes to and comments on biblical verses, but does not exactly quote from the biblical text, with the exception of one or two possible instances (e.g., Ps. 37:29 in Qurʾān 21:105).

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2012

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

de Lagarde, P. A., Die vier Evangelien arabisch (Leipzig: Brockhaus, 1864), p. iiiGoogle Scholar
Metzger, B. M., The Early Versions of the New Testament. Their Origin, Transmission, and Limitations (Oxford: Clarendon, 1977), p. 260.CrossRefGoogle Scholar
Newby, G. D., A History of the Jews of Arabia. From Ancient Times to their Eclipse under Islam (Columbia, SC: University of South Carolina Press, 1988)Google Scholar
Hainthaler, T., Christliche Araber vor dem Islam, Eastern Christian Studies 7 (Leuven: Peeters, 2007).Google Scholar
Shahid, I., Byzantium and the Arabs in the Sixth Century. Vol. ii, Part 2: Economic, Social and Cultural History (Washington, DC: Dumbarton Oaks, 2009), p. 295Google Scholar
Kachouh, H., ‘The Arabic Versions of the Gospels and their Families’, 2 vols., unpubl. PhD thesis, University of Birmingham (2008).
Schoeler, G., Écrire et transmettre dans les débuts de l’Islam (Paris: Presses Universitaires de France, 2002), pp. 26–9.Google Scholar
Hoyland, R. G., Seeing Islam as Others Saw It. A Survey and Evaluation of Christian, Jewish and Zoroastrian Writings on Early Islam, Studies in Late Antiquity and Early Islam 13 (Princeton, NJ: Darwin, 1997), pp. 459–65.Google Scholar
Griffith, S. H., ‘From Aramaic to Arabic: The Languages of the Monasteries of Palestine in the Byzantine and Early Islamic Periods’, Dumbarton Oaks Papers 51 (1991), 11–31.CrossRefGoogle Scholar
Ein zweisprachiges Psalmfragment aus Damaskus, ed. Violet, B. (Berlin: Akademie-Verlag, 1902)Google Scholar
Blau, J., A Handbook of Early Middle Arabic (Jerusalem: Hebrew University of Jerusalem, 2002), pp. 68–71Google Scholar
Baumstark, A., ‘Der älteste erhaltene griechisch-arabische Text von Psalm 110 (109)’, Oriens Christianus 9 (1934), 55–66.Google Scholar
Brown, M. P. (ed.), In the Beginning. Bibles Before the Year 1000 (Washington, DC: Smithsonian Institution, 2006), pp. 192–3 and 285Google Scholar
Die griechisch-arabische Evangelien-Übersetzung. Vat. Borg. Ar. 95 und Ber. Orient. Oct. 1108, ed. Levin, B. (Uppsala: Almqvist and Wiksells, 1938)Google Scholar
Griffith, S. H., ‘The Gospel in Arabic: An Inquiry into its Appearance in the First Abbasid Century’, in his Arabic Christianity in the Monasteries of Ninth-Century Palestine (Aldershot: Ashgate Variorum, 1992), item ix, pp. 126–67;Google Scholar
‘Une ancienne version arabe des Évangiles. Langue, texte et lexique’, ed. Arbache, S., unpubl. PhD thesis, Université Michel de Montaigne, Bordeaux (1994).
Griffith, S. H., ‘The Monks of Palestine and the Growth of Christian Literature in Arabic’, The Muslim World 78 (1988), 1–28CrossRefGoogle Scholar
Rubenson, S., ‘The Transition from Coptic to Arabic’, Égypte/Monde Arabe 27–8 (1996), 77–92.Google Scholar
Kachouh, H., ‘The Arabic Versions of the Gospels: A Case Study of John 1:1 and 1:18’, in D. Thomas (ed.), The Bible in Arab Christianity, The History of Christian–Muslim Relations 6 (Leiden: Brill, 2007), pp. 9–36.Google Scholar
Hugonnard-Roche, H., La logique d’Aristote du grec au syriaque. Études sur la transmission des textes de l’Organon et leur interprétation philosophique, Textes et Tradition 9 (Paris: Vrin, 2004).Google Scholar
Gutas, D., Greek Thought, Arabic Culture. The Graeco-Arabic Translation Movement in Baghdad and Early ʿAbbāsid Society (2nd–4th/8th–10th Centuries) (London and New York: Routledge, 1998).Google Scholar
ʿAlī al-Masʿūdī, Abū l-Ḥasan, Kitāb al-Tanbīh wa l-Ishrāf, ed. M. M. de Goeje, Bibliotheca Geographorum Arabicorum 8 (Leiden: Brill, 1967), p. 112.Google Scholar
Vajda, G., ‘Judaeo-Arabica. Observations sur quelques citations bibliques chez Ibn Qotayba’, Revue des Études Juives 99 (1935), 68–80Google Scholar
Lecomte, G., ‘Les citations de l’Ancien et du Nouveau Testament dans l’oeuvre d’Ibn Qutayba’, Arabica 5 (1958), 34–46CrossRefGoogle Scholar
Köbert, R., ‘Die älteste arabische Genesis-Übersetzung’, in F. Altheim and R. Stiehl (eds.), Die Araber in der alten Welt, vol. ii (Berlin: De Gruyter, 1965), pp. 333–43.Google Scholar
Griffith, S. H., ‘The Gospel, the Qurʾān, and the Presentation of Jesus in al-Yaʿqūbī's Taʾrīḥʾ, in J. C. Reeves (ed.), Bible and Qurʾān. Essays in Scriptural Intertextuality, Symposium Series 24 (Atlanta, GA: Society of Biblical Literature, 2003), pp. 133–60.Google Scholar
Khoury, R. G., ‘Quelques réflexions sur les citations de la Bible dans les premières générations islamiques du premier et du deuxième siècles de l’Hégire’, Bulletin d’Études Orientales 29 (1977), 269–78Google Scholar
Thomas, D., ‘The Bible in Early Muslim Anti-Christian Polemic’, Islam and Christian–Muslim Relations 7 (1996), 29–38.CrossRefGoogle Scholar
Cook, D., ‘New Testament Citations in the Ḥadīth Literature and the Question of Early Gospel Translations into Arabic’, in E. Grypeou et al. (eds.), The Encounter of Eastern Christianity with Early Islam, The History of Christian–Muslim Relations 5 (Leiden: Brill, 2006), pp. 185–223.CrossRefGoogle Scholar
Meimaris, J., List of New Arabic Manuscripts of the Monastery of Saint Catherine of Mount Sinai [Greek] (Athens: National Research Foundation, 1985)Google Scholar
Monferrer Sala, J. P., ‘Liber Iob detractus apud Sin. Ar. 1. Notas en torno a la Vorlage siriaca de un manuscrito árabe cristiano (s. IX)’, Collectanea Christiana Orientalia 1 (2004), 119–42.CrossRefGoogle Scholar
Mt. Sinai Arabic Codex 151, i: Pauline Epistles, ed. Staal, H., 2 vols., CSCO 452–3 (Leuven: Peeters, 1983)Google Scholar
Nasrallah, J., ‘Deux versions Melchites partielles de la Bible du IXe et du X siècles’, Oriens Christianus 64 (1980), 202–15, esp. pp. 203–6.Google Scholar
Samir, S. K., ‘Michel évêque melkite de Damas au 9e siècle. A propos de Bišr ibn al-Sirrī’, Orientalia Christiana Periodica 53 (1987), 439–41.Google Scholar
Brock, S., ‘A Neglected Witness to the East Syriac New Testament Commentary Tradition. Sinai Arabic MS 151’, in R. Ebied and H. Teule (eds.), Studies on the Christian Arabic Heritage, Eastern Christian Studies 5 (Leuven: Peeters, 2004), pp. 205–15.Google Scholar
Nasrallah, J., ‘Abū l-Farağ al-Yabrūdī. Médecin chrétien de Damas (Xe–XIe s.)’, Arabica 23 (1976), 13–22.CrossRefGoogle Scholar
Graf, G., Geschichte der christlichen arabischen Literatur, 5 vols., Studi e Testi 118, 133, 146–7, 172 (Vatican City: BAV, 1944–53), vol i, pp. 85–297.Google Scholar
van Esbroeck, M., ‘Les versions orientales de la Bible: une orientation bibliographique’, in J. Krašovec (ed.), The Interpretation of the Bible. The International Symposium in Slovenia (Ljubljana: SAZU / Sheffield Academic Press, 1998), pp. 399–415.Google Scholar
Barsoum, I. A., History of Syriac Literature and Sciences, ed. and trans. M. Moosa (Pueblo, CO: Passeggiata Press, 2000), pp. 19 and 121.Google Scholar
l-Barakāt ibn Kabar, Shams al-Riʾāsah Abū, Misbāḥ al-Ẓulmah fī Īḍāḥ al-Khidmah, 2 vols. (Cairo: Maktabat al-Karūz, 1971), vol. i, p. 236.Google Scholar
Kachouh, H., ‘The Arabic Gospel Text of Codex Beirut, Bibliothèque Orientale, 430: Is It Recent or Archaic?’, Parole de l’Orient 32 (2007), 105–21.Google Scholar
Abū ʿUthmān al-Jāḥiẓ, Three Essays of Abū ‘Othman ‘Amr ibn Baḥr al-Jaḥiẓ, ed. Finkel, J. (Cairo: Salafyah Press, 1926), p. 28.Google Scholar
Blau, J., ‘On a Fragment of the Oldest Judaeo-Arabic Bible Translation Extant’, in J. Blau and S. C. Reif (eds.), Genizah Research after Ninety Years. The Case of Judaeo-Arabic. Papers Read at the Third Congress of the Society for Judaeo-Arabic Studies, University of Cambridge Oriental Publications 47 (Cambridge University Press, 1992), pp. 31–9.Google Scholar
Polliack, M., ‘Arabic Bible Translations in the Cairo Geniza Collection’, in U. Haxen et al. (eds.), Jewish Studies in a New Europe. Proceedings of the Fifth Congress of Jewish Studies in Copenhagen 1994 (Copenhagen: Reitzel, 1998), pp. 595–620.Google Scholar
Derenbourg, J., Oeuvres completes de R. Saadia ben Iosef al-Fayyoûmî, 9 vols. (Paris: Ernest Leroux, 1893–7).Google Scholar
Samir, S. K., ‘Édition de l’ “Untersuchungen zu Saadjas arabischer Pentateuchübersetzung” de Max Katten (1924)’, Parole de l’Orient 32 (2007), 23–73.Google Scholar
The Book of Theodicy. Translation and Commentary on the Book of Job by Saadiah Ben Joseph Al-Fayyūmī, trans. Goodman, L .E., Yale Judaica Series 25 (New Haven, CT: Yale University Press, 1988).Google Scholar
Goodman, L. E., ‘Saadiah Gaon's Interpretive Technique in Translating the Book of Job’, in D. M. Goldenberg (ed.), Translation of Scripture. Proceedings of a Conference at the Annenberg Research Institute, May 15–16, 1989 (Philadelphia, PA: Annenberg Research Institute, 1990), pp. 47–76, at p. 49; and Steiner, R. C., A Biblical Translation in the Making. The Evolution and Impact of Saadia Gaon’s Tafsir (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2010).Google Scholar
Shammai, H. Ben, ‘The Doctrines of Religious Thought of Abū Yūsuf al-Qirqisānī and Yefet ben ʿElī’ [Hebrew], 2 vols., unpubl. PhD dissertation, Hebrew University of Jerusalem (1977).Google Scholar
Polliack, M., The Karaite Tradition of Arabic Bible Translation. A Linguistic and Exegetical Study of Karaite Translations of the Pentateuch from the Tenth and Eleventh Centuries ce, Études sur le Judaïsme Médiéval 17 (Leiden: Brill, 1997).Google Scholar
The Fihrist of al-Nadīm. A Tenth-Century Survey of Muslim Culture, ed. and trans. Dodge, B., 2 vols. (New York: Columbia University Press, 1970), vol. i, p. 46.Google Scholar
Frank, R. M., ‘The Jeremias of Pethion ibn Ayyūb al-Sahhār’, Catholic Biblical Quarterly 21 (1959), 136–70Google Scholar
The Wisdom of Jesus Ben Sirach (Sinai ar. 155, IXth/Xth cent.), ed. and trans. R. M. Frank, 2 vols., CSCO 357–8 (Louvain: CorpusSCO, 1974).
Blau, J., The Emergence and Linguistic Background of Judaeo-Arabic. A Study of the Origins of Middle Arabic (London: Oxford University Press, 1965)Google Scholar
Blau, J., A Grammar of Christian Arabic, Based Mainly on South-Palestinian Texts from the First Millennium, CSCO 267, 276, 279 (Louvain: CorpusSCO, 1966–7).Google Scholar
The Mount Sinai Arabic Version of IV Ezra, ed. Drint, A., 2 vols., CSCO 563–4 (Leuven: Peeters, 1997), vol. i, pp. vi–vii.Google Scholar
The Arabic Text of the Apocalypse of Baruch. Edited and Translated with a Parallel Translation of the Syriac Text ed. and trans. Leemhuis, F. et al. (Leiden: Brill, 1986)Google Scholar
Leemhuis, F., ‘The Mount Sinai Arabic Version of the Apocalypse of Baruch’, in S. K. Samir (ed.), Actes du deuxième congrès international d’études arabes chrétiennes (Oosterhesselen, septembre 1984), OCA 226 (Rome: Pontificium Institutum Studiorum Orientalium, 1986), pp. 73–9.Google Scholar
Leemhuis, F., ‘The Arabic Version of the Apocalypse of Baruch: A Christian Text?’, Journal for the Study of the Pseudepigrapha 4 (1989), 19–26.CrossRefGoogle Scholar
Petersen, W. L., Tatian's Diatessaron. Its Creation, Dissemination, Significance and History in Scholarship, Supplements to Vigiliae Christianae 25 (Leiden: Brill, 1994), esp. p. 397.Google Scholar
Bowman, J., ‘The Debt of Islam to Monophysite Syrian Christianity’, in E. C. B. MacLaurin (ed.), Essays in Honour of Griffithes Wheeler Thatcher 1863–1950 (Sydney University Press, 1967), pp. 191–216Google Scholar
Van Reeth, J. M. F., ‘L’Évangile du Prophète’, in D. De Smet et al. (eds.), Al-Kitāb: La sacralité du texte dans le monde de l’Islam, Acta Orientalia Belgica, Subsidia 3 (Brussels: Société Belge d’Études Orientales, 2004), pp. 155–74.Google Scholar
Tatiani Evangeliorum Harmoniae Arabice nunc primum ex duplici codice edidit et translatione Latina donavit p. Augustinus Ciasca, ed. Ciasca, A., (Rome: Typographia Polyglotta, 1888, repr. 1914 and 1934)Google Scholar
Diatessaron de Tatien. Texte arabe établi, traduit en français, collationé avec les anciennes versions syriaques, suivi d’un évangéliaire diatessarique syriaque, ed. Marmardji, A.-S., (Beirut: Imprimerie Catholique, 1935).Google Scholar
Baarda, T., ‘The Author of the Arabic Diatessaron’, in T. Baarda, A. F. J. Klijn and W. C. van Unnik (eds.), Miscellanea Neotestamentica, 2 vols., Supplements to Novum Testamentum 47–8 (Leiden: Brill, 1978), vol. i, pp. 61–103.CrossRefGoogle Scholar
Khalil-Kussaim, S., ‘Nécessité de la science; texte de ʿAbdallāh ibn aṭ-Ṭayyib (m. 1043)’, Parole de l’Orient 3 (1972), 241–59Google Scholar
Khalil-Kussaim, S., ‘Nécessité de l’exégèse scientifique. Texte de ʿAbdallāh ibn aṭ-Ṭayyib’, Parole de l’Orient 5 (1974), 243–79.
Samir, S. K., ‘La place d’Ibn aṭ-Ṭayyib dans la pensée arabe’, Journal of Eastern Christian Studies 58 (2006), 177–193.CrossRefGoogle Scholar
Joosse, N. P. G., ‘The Sermon on the Mount in the Arabic Diatessaron’, unpubl. PhD thesis, Free University of Amsterdam (1997).
Joosten, J., ‘The Gospel of Barnabas and the Diatessaron,’ HTR 95 (2002), 73–96.Google Scholar
Lazarus-Yafeh, H., Intertwined Worlds. Medieval Islam and Bible Criticism (Princeton University Press, 1992)Google Scholar
Griffith, S. H., ‘Arguing from Scripture. The Bible in the Christian/Muslim Encounter in the Middle Ages’, in T. J. Heffernan and T. E. Burman (eds.), Scripture and Pluralism. Reading the Bible in the Religiously Plural Worlds of the Middle Ages and Renaissance, Studies in the History of Christian Traditions 123 (Leiden: Brill, 2005), pp. 29–58.Google Scholar
Accad, M., ‘The Gospels in the Muslim Discourse of the Ninth to the Fourteenth Centuries. An Exegetical Inventorial Table’, Islam and Christian–Muslim Relations 14 (2003), 67–91, 205–220, 337–52, 459–79.CrossRefGoogle Scholar
Swanson, M.: ‘Beyond Prooftexting. Approaches to the Qurʾān in Some Early Arabic Christian Apologies’, The Muslim World 88 (1998), 297–319CrossRefGoogle Scholar
Accad, M., ‘Did the Later Syriac Fathers Take into Consideration their Islamic Context when Reinterpreting the New Testament?’, Parole de l’Orient 23 (1998), 13–32Google Scholar
Burton, J., ‘Abrogation’, in J. D. McAuliffe (ed.), Encyclopaedia of the Qurʾān, 6 vols. (Leiden: Brill, 2001–6), vol. i, pp. 11–19.Google Scholar
Pines, S., ‘La loi naturelle et la société. La doctrine politico-théologique d’Ibn Zurʿa’, in his Studies in the History of Arabic Philosophy, The Collected Works of Shlomo Pines 3 (Jerusalem: Magnes, 1996), pp. 154–92.Google Scholar
Gaudeul, J.-M. and Caspar, R., ‘Textes de la tradition musulmane concernant le taḥrīf (falsification des écritures)’, Islamochristiana 6 (1980), 61–104.Google Scholar
Tottoli, R., I Profeti Biblici nella Tradizione Islamica (Brescia: Paideia, 1999)Google Scholar
Wheeler, B., Prophets of the Qurʾān (New York: Continuum, 2002).Google Scholar
The Tales of the Prophets of al-Kisaʿī, trans. Thackston, W. M. (Boston: Twayne, 1978).Google Scholar
Tottoli, R., ‘Origin and Use of the Term Isrāʾīliyyāt in Muslim Literature’, Arabica 46 (1999), 193–210.CrossRefGoogle Scholar
Khalidi, T., The Muslim Jesus. Sayings and Stories in Islamic Literature (Cambridge, MA: Harvard University Press, 2001).Google Scholar
Mourad, S. A., ‘A Twelfth-Century Muslim Biography of Jesus’, Islam and Christian–Muslim Relations 7 (1996), 39–45.CrossRefGoogle Scholar
Pulcini, T., Exegesis as Polemical Discourse: Ibn Ḥazm on Jewish and Christian Scriptures (Atlanta: Scholars Press, 1998)Google Scholar
Beaumont, M., ‘Muslim Readings of John's Gospel in the Abbasid Period’, Islam and Christian–Muslim Relations 19 (2008), 179–97.CrossRefGoogle Scholar
Adang, C., ‘A Rare Case of Biblical “Testimonies” to the Prophet Muḥammad in Muʿtazilī Literature. Quotations from Ibn Rabbān al-Ṭabarī's Kitāb ad-Dīn wa-l-Dawla in Abū l-Ḥusayn al-Baṣrī's Ghurar al-adilla, as Preserved in a Work by al-Ḥimmaṣī al-Rāzī’, in C. Adang, Schmidtke, S. and Sklare, D. (eds.), A Common Rationality. Muʿtazilism in Islam and Judaism, Istanbuler Texte und Studien 15 (Würzburg: Ergon, 2007), pp. 297–330.Google Scholar
In Defense of the Bible. A Critical Edition and an Introduction to al-Biqāʿī's Bible Treatise, ed. Saleh, W. A., Islamic History and Civilization 73 (Leiden: Brill, 2008).CrossRefGoogle Scholar
Darlow, T. H., Moule, H. F. and Jayne, A. G. (eds.), Historical Catalogue of the Printed Editions of Holy Scripture in the Library of the British and Foreign Bible Society, 2 vols. in 4 (London: British and Foreign Bible Society, 1903–11), vol. ii, pt 1, pp. 62–84.Google Scholar
Mangenot, E., ‘Polyglottes,’ in F. Vigouroux (ed.), Dictionnaire de la Bible, 5 vols. (Paris: Letouzey et Ané, 1912–22), vol. v, cols. 513–29.Google Scholar
Thompson, J. A., ‘The Origin and Nature of the Chief Printed Arabic Bibles’, The Bible Translator 6 (1955), 2–12, 51–5, 98–106CrossRefGoogle Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×