Hostname: page-component-8448b6f56d-mp689 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-24T19:07:34.828Z Has data issue: false hasContentIssue false

Translation and Its Affects

Published online by Cambridge University Press:  07 December 2018

Extract

Vanity Fair (1848) famously opens with a departure. As Becky Sharpe flounces off from Miss Pinkerton's academy, she takes leave of her patron by telling her “in a very unconcerned manner … and with a perfect accent, ‘Mademoiselle, je viens vous faire mes adieux.’” Miss Pinkerton, we learn, “did not understand French, she only directed those who did: but biting her lips and throwing up her venerable and Roman-nosed head … said, ‘Miss Sharp, I wish you a good morning’” (7). This performance of befuddlement on the part of a respectable schoolmistress bespeaks a whole collection of Victorian cultural norms about language competence in general and about the French language in particular. Even though the action is set in a period when Becky's speaking “French with purity and a Parisian accent … [was] rather a rare accomplishment” (11), the novel was written for a mid-nineteenth-century audience that could mainly count on middle-class young ladies to have acquired this degree of refinement—or at least to aspire to do so.

Type
Reviews
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 2018 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Cohen, William A.Why Is There So Much French in Villette?ELH 84, no. 1 (2017): 171–94.Google Scholar
Cohen, William A.Wilde's French.” In Wilde Discoveries: Traditions, Histories, Archives, edited by Bristow, Joseph, 233–59. Toronto: University of Toronto Press, 2013.Google Scholar
Drury, Annmarie. Translation as Transformation in Victorian Poetry. Cambridge: Cambridge University Press, 2015.Google Scholar
Findlay, Jean. Chasing Lost Time: The Life of C. K. Scott Moncrieff: Soldier, Spy, and Translator. New York: Farrar, Straus & Giroux, 2014.Google Scholar
France, Peter, and Haynes, Kenneth, eds. The Oxford History of Literary Translation in English. Vol. 4: 17901900. Oxford: Oxford University Press, 2006.Google Scholar
Prins, Yopie. Ladies’ Greek: Victorian Translations of Tragedy. Princeton: Princeton University Press, 2017.Google Scholar
Thackeray, William Makepeace. Vanity Fair (1848). Edited by Shillingsburg, Peter L.. New York: Norton, 1994.Google Scholar