Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-gvh9x Total loading time: 0 Render date: 2024-07-17T11:20:48.677Z Has data issue: false hasContentIssue false

7 - Language contact and language salad

Published online by Cambridge University Press:  01 June 2011

J. Joseph Errington
Affiliation:
Yale University, Connecticut
Get access

Summary

Javanese commonly describe their “mixed” bilingual Javanese-Indonesian usage as bahasa gadho-gadho, a phrase fairly translated as “language salad” or, following Buchori (1994), “hybrid language.” It combines Indonesian bahasa “language” (cf. Javanese básá) with Javanese gadhogadho (now, effectively, an Indonesian borrowing) which refers to a dish of lightly cooked or raw vegetables, mixed together on a plate and covered with peanut sauce. As a humorous, dismissive, or pejorative alternative to “mixed language” (I: bahasa campuran), bahasa gadhogadho recalls labels which have been coined for bilingual usage in other communities, as well as “word salad,” a linguists' designation for randomly mixed, ill-formed, and unpatterned combinations of grammatical and lexical material.

The hallmark of bahasa gadho-gadho is inclusion of lexical material from one language (usually Indonesian) in use of the other, either in grammatically assimilated forms which I discuss in this chapter's latter part, or more extensive code switchings which I sketch in chapter 10. But “mixed” lexical usage is not the only distinguishing mark of such “mixed” Javanese-Indonesian speech. A range of common accentual and grammatical reflexes of Javanese native speakership in Indonesian usage can fairly be called “contact phenomena, “insofar as they are distinctive of Javanese dialects of Indonesian. But their social signifycances need to be considered with an eye to Indonesian's un-native character, which makes them interactionally negligible as diacritics of speakers' ethnicities.

Type
Chapter
Information
Shifting Languages , pp. 98 - 116
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1998

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×