Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-jbqgn Total loading time: 0 Render date: 2024-06-29T06:28:55.293Z Has data issue: false hasContentIssue false

On Translating Hamlet

Published online by Cambridge University Press:  28 March 2007

Get access

Summary

Every translator is familiar with the difficulties, anxieties, problems and snares of his craft. To begin with, corresponding words in two different languages hardly ever cover the same area of meaning. That is why so-called literal translation is so often unsatisfactory. Plaisir does not mean pleasure; the two words are like two blots of different outline partly covering the same spot on the paper but, for the rest, spreading over different areas. Then again, some things cannot be translated at all because the people who speak the second language, unlike those who speak the first, simply do not say them. An English servant will answer an inquiry at the door: “I am afraid Madam is not in.” That “I am afraid” is utterly incomprehensible in any other language. The French word d’ ailleurs is better dropped when translating French into Spanish. The Spaniard simply does not think that way. There is no word for subir in English; one has to say to go up; but there is no word for up in Spanish.

These are problems of a general nature which beset the translator of any text from one language into another. But over and above them, the task of translating Shakespeare into Spanish verse bristles with problems of its own. The first is that of the language itself. Hamlet is written in the English spoken in London by the wealthy and influential set during the reign of Queen Elizabeth and King James I. A modern translation must appeal to the educated classes of twentieth-century Spain and Spanish America. The translation has therefore to be two-fold: in space, from England to Spain; in time, from 1600 to 1950. A language has to be chosen, in fact, invented, which should not be out of place in either epoch. What is wanted is not precisely that the translation should contain no verbal anachronisms, no words unknown to the Spaniards of 1600; good in itself as a general rule, this practice can in fact be brushed aside in not too glaring cases, without much harm. Rather than philological history or science, taste and art are required, a feeling for style, manner, mood.

Type
Chapter
Information
Shakespeare Survey , pp. 106 - 111
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 1953

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×