Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-8448b6f56d-wq2xx Total loading time: 0 Render date: 2024-04-20T01:33:24.172Z Has data issue: false hasContentIssue false

5 - Standardization in Highly Multilingual National Contexts

The Shifting Interpretations, Limited Reach and Great Symbolic Power of Ethnonationalist Visions

from Part I - Revisiting Models and Theories of Language Standardization

Published online by Cambridge University Press:  01 July 2021

Wendy Ayres-Bennett
Affiliation:
University of Cambridge
John Bellamy
Affiliation:
University of Cambridge
Get access

Summary

Standard languages have high symbolic significance but little actual use in highly multilingual national contexts. This chapter explores the tension between the reification of fluid language use into codified languages and fluid and variable communicative practices in speech and writing in a number of African sociolinguistic settings. Starting with the observation that the notion of standard languages and of the ethnolinguistic groups using them goes back to the colonial period, I proceed to investigate different visions of language as they emerge from the writing conventions and language visions of colonial/anticolonial actors from this time, focusing on a case study on the West Afrian Manding cluster. I continue to explore attitudes to purity and standardization in contemporary scripts and language policies and in written and spoken language use, also including so-called mixed registers such as Urban Wolof and Sheng. I end the chapter by presenting innovative approaches to bypassing the standard (yet maintaining compatibility with it), focusing on the LILIEMA programme for inclusive education in a highly multilingual region of Senegal.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2021

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Abdelhay, A. K. (2010). The politics of writing tribal identities in the Sudan: the case of the colonial Nuba Policy. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 31(2), 201–13.CrossRefGoogle Scholar
Abdelhay, A., Makoni, B. & Makoni, S. (2018). When God is a linguist: missionary orthographies as a site of social differentiation and the technology of location. In Juffermans, K. & Weth, C., eds., The Tyranny of Writing Revisited: Ideologies of the Written Word. London: Bloomsbury, pp. 97112.Google Scholar
Abdelhay, A., Makoni, B., Makoni, S. & Mugaddam, A. R. (2011). The sociolinguistics of nationalism in the Sudan: the politicisation of Arabic and the Arabicisation of politics. Current Issues in Language Planning, 12(4), 457501.Google Scholar
Abdulaziz, M. H. & Osinde, K. (1997). Sheng and Engsh: development of mixed codes among the urban youth in Kenya. International Journal for the Sociology of Language, 125, 4363.CrossRefGoogle Scholar
Adejunmobi, M. (2004). Vernacular Palaver: Imaginations of the Local and Non-Native Languages in West Africa. Clevedon: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
Agha, A. (2005). Voice, footing, enregisterment. Journal of Linguistic Anthropology, 15, 3859.Google Scholar
Agha, A. (2007). Language and Social Relations. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Google Scholar
Amselle, J. (1990). Logiques métisses: Anthropologie de l’identité en Afrique et ailleurs. Paris: Payot.Google Scholar
Amselle, J. & M’Bokolo, E., eds. (1985). Au cœur de l’ethnie: Ethnies, tribalisme et état en Afrique. Paris: La Découverte/Poche.Google Scholar
Anderson, J. A. & Gladys, N. A. (2015). A sociolinguistic mosaic of West Africa: challenges and prospects. In Smakman, D. & Heinrich, P., eds., Globalising Sociolinguistics: Challenging and Expanding Theory. London/New York: Routledge, pp. 5465.Google Scholar
Auer, P. (2007). The monolingual bias in bilingualism research, or: why bilingual talk is (still) a challenge for linguistics. In Heller, M., ed., Bilingualism: A Social Approach. London: Palgrave Macmillan, pp. 319–39.Google Scholar
Bailleul, C. (1996). Dictionnaire bambara-franc¸ais. Bamako: Éditions Donniya.Google Scholar
Barasa, S. N. (2015). Ala! Kumbe? ‘Oh my! Ist it so?’: multilingualism controversies in East Africa. In Smakman, D. & Heinrich, P., eds., Globalising Sociolinguistics: Challenging and Expanding Theory. London/New York: Routledge, pp. 3965.Google Scholar
Barasa, S. N. & Mous, M. (2017). Engsh, a Kenyan middle class youth language parallel to Sheng. Journal of Pidgin and Creole Languages, 32(1), 4874.CrossRefGoogle Scholar
Bazin, J. (1985). À chacun son bambara. In Amselle, J. & M’Bokolo, E., eds., Au cœur de l’ethnie: Ethnies, tribalisme et état en Afrique. Paris: La Découverte/Poche, pp. 87125.Google Scholar
Blommaert, J. (2008). Artefactual ideologies and the textual production of African languages. Language & Communication, 28(4), 291307.Google Scholar
Bondarev, D. (2019). Introduction: orthographic polyphony in Arabic script. In Bondarev, D., Gori, A. & Souag, L., eds., Creating Standards: Interactions with Arabic Script in 12 Manuscript Cultures. Berlin/Boston, MA: De Gruyter, pp. 138.Google Scholar
Bonfiglio, T. P. (2010). Mother Tongues and Nations: The Invention of the Native Speaker, Berlin/Boston, MA: De Gruyter Mouton.Google Scholar
Calvet, L. (1994). Les voix de la ville: Introduction a` la sociolinguistique moderne. Paris: Payot.Google Scholar
Childs, M. (2016). Reflecting on translanguaging in multilingual classrooms: harnessing the power of poetry and photography. Educational Research for Social Change, 5(1), 2240.CrossRefGoogle Scholar
Cobbinah, A., Hantgan, A., Lüpke,, F. & Watson, R. (2016). Carrefour des langues, carrefour des paradigmes. In Auzanneau, M., Bento, M. & Leclère, M., eds., Pratiques plurilingues, mobilités et éducation: éclairages d’Afrique ou d’ailleurs. Paris: Édition des Archives Contemporaines, pp. 7996.Google Scholar
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221–40.Google Scholar
Cummins, J. (2008). Teaching for transfer: challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In Hornberger, N. H., ed., Encyclopedia of Language and Education. Boston, MA: Springer US, pp. 1528–38.Google Scholar
Delafosse, M. (1901). Essai de manuel pratique de la langue mandé ou mandingue: étude grammaticale du dialecte dyoula; vocabulaire franc¸ais-dyoula. Histoire de samori en mandé; étude comparée des principaux dialectes mandé. Paris: Geuthner.Google Scholar
Delafosse, M. (1904). Vocabulaires comparatifs de plus de 60 langues ou dialectes parlés a` la Coˆte d’Ivoire et dans les régions limitrophes. Paris: Ernest Leroux.Google Scholar
Delafosse, M. (1912). Haut-Sénégal-Niger (Soudan Francais). Premiére série: Le Pays, les peuples, les langues, l’histoire, la civilisation. Paris: Emile Larose.Google Scholar
Delafosse, M. (1929). La langue mandingue et ses dialectes (malinké, bambara, dioula). Paris: Paul Geuthner.Google Scholar
Deumert, A. & Lexander, K. V. (2013). Texting Africa: writing as performance. Journal of Sociolinguistics, 17, 522–46.CrossRefGoogle Scholar
Deumert, A. & Mabandla, N. (2018). Beyond colonial Linguistics: the dialectic of control and resistance in the standardization of isiXhosa. In Lane, P., Costa, J. & de Korne, H., eds., Standardizing Minority Languages. New York/London: Routledge, pp. 200–21.Google Scholar
Di Carlo, P. (2018). Towards an understanding of African endogenous multilingualism: ethnography, language ideologies, and the supernatural. International Journal of the Sociology of Language, 254, 139–63.Google Scholar
Djité, P. G. (2008). The Sociolinguistics of Development in Africa. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Djité, P. G. (2009). Multilingualism: the case for a new research focus. International Journal of the Sociology of Language, 199, 17.CrossRefGoogle Scholar
Donaldson, C. (2017). Clear Language: Script, Register and the N’ko Movement of Manding-Speaking West Africa. Doctoral thesis. University of Pennsylvania.Google Scholar
Donaldson, C. (2018). Orthography, standardization and register: the case of Manding. In Lane, P., Costa, J. & de Korne, H., eds., Standardizing Minority Languages. New York/London: Routledge, pp. 175–99.Google Scholar
Donaldson, C. (2019). Linguistic and civic refinement in the N’ko movement of Manding-speaking West Africa. Signs and Society, 7(2), 156–85.Google Scholar
Fabian, J. (2002). Time and the Other. New York: Columbia University Press.Google Scholar
Fardon, R. & Furniss, G. (1994). African Languages, Development and the State. London: Routledge.Google Scholar
Fishman, J. A. (1989). Language and Ethnicity in Minority Sociolinguistic Perspective. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Gafaranga, J. & Torras, M. (2016). Interactional otherness: towards a redefinition of codeswitching. International Journal of Bilingualism, 6(1), 122.CrossRefGoogle Scholar
Gal, S. (2016). Scale-making: comparison and perspective as ideological projects. In Carr, E. S. & Lempert, M., eds., Scale: Discourse and Dimensions of Social Life. Oakland, CA: University of California Press, pp. 91111.Google Scholar
García, O. (2009). Education, multilingualism and translanguaging in the 21st century. In Mohanty, A., Panda, M., Phillipson, R. & Skutnabb-Kangas, T., eds., Education, Multilingualism and Multilingual Education for Social Justice: Globalising the Local. New Delhi: Orient Blackswan, pp. 128–45.Google Scholar
García, O. & Wei, L. (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. Basingstoke: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Githiora, C. (2018). Sheng: Rise of a Kenyan Swahili Vernacular. Woodbridge: James Currey.Google Scholar
Good, J., Di Carlo, P. & Ojong, R. (2019). Multilingualism in rural Africa. Oxford Research Encyclopedias. Retrieved from https://oxfordre.com/linguistics/view/10.1093/acrefore/9780199384655.001.0001/acrefore-9780199384655-e-227Google Scholar
Goodchild, S. (2019). Sociolinguistic Spaces and Multilingual Repertoires: Practices and Perceptions in Essyl, Senegal. Doctoral thesis. SOAS University of London.Google Scholar
Goodchild, S. (forthcoming). Multilingual people with monolingual perceptions: patterns of multilingualism in Essyl, Basse Casamance, Senegal. In Lüpke, F., ed., The Oxford Guide to the Atlantic Languages of West Africa. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Heugh, K. (2015). Epistemologies in multilingual education: translanguaging and genre – companions in conversation with policy and practice. Language and Education, 29(3), 280–5.CrossRefGoogle Scholar
Houis, M. (1978). Comptes rendus. Revue franc¸aise d’histoire d’outre-mer, 65(238), 128.Google Scholar
Humery, M.-E. (2010). Multilinguisme et plurigraphie dans le Fuuta Sénégalais: quelques outils d’analyse. Journal of Language Contact THEMA, 3, 205–27.Google Scholar
Hunswick, J. & O’Fahey, R. S., eds. (2003). Arabic Literature of Africa. Leiden/Boston, MA: Brill.Google Scholar
Irvine, J. T. (2016). Going upscale: scales and scale-climbing as ideological projects. In Carr, E. S. & Lempert, M., eds., Scale: Discourse and Dimensions of Social Life. Oakland, CA: University of California Press, pp. 213–31.Google Scholar
Irvine, J. T. & Gal, S. (2000). Language ideology and linguistic differentiation. In Kroskrity, P. V., ed., Regimes of Language. Santa Fe, NM: School of American Research Press, pp. 3583.Google Scholar
Jaffe, A. (2005). La polynomie dans une école bilingue corse : bilan et défis. Marges Linguistiques, 10, 282300.Google Scholar
Kießling, R. & Mous, M. (2004). Urban youth languages in Africa. Anthropological Linguistics, 46(3), 303–41.Google Scholar
Kopytoff, I. (1987). The internal African frontier: the making of African political culture. In Kopytoff, I., ed., The African Frontier: The Reproduction of Traditional African Society. Bloomington: Indiana University Press, pp. 384.Google Scholar
Lane, P., Costa, J. & de Korne, H., eds. (2018). Standardizing Minority Languages. New York/London: Routledge.Google Scholar
Launay, R. & Miran, M. (2000). Beyond Mande Mory: Islam and ethnicity in Côte d’Ivoire. Paideuma, 46, 6384.Google Scholar
Lentz, C. (1995). ‘Tribalism’ and ethnicity in Africa. Cahiers des Sciences Humaines, 31(2), 303–28.Google Scholar
Lexander, K. V. & Alcón, D. (forthcoming). Digital language and new configurations of multilingualism: language use in a Senegal-based discussion forum. In Lüpke, F., ed., The Oxford Guide to the Atlantic Languages of West Africa. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Lüpke, F. (2004). Language planning in West Africa – who writes the script? Language Documentation and Description, 2, 90107.Google Scholar
Lüpke, F. (2016a). Pure fiction – the interplay of indexical and essentialist ideologies and heterogeneous practices: a view from Agnack. Language Documentation and Conservation, 10, 839.Google Scholar
Lüpke, F. (2016b). Uncovering small-scale multilingualism. Critical Multilingualism Studies, 4(2), 3574.Google Scholar
Lüpke, F. (2018a). Escaping the tyranny of writing: West African regimes of writing as a model for multilingual literacy. In Juffermans, K. & Weth, C., eds., The Tyranny of Writing Revisited: Ideologies of the Written Word. London: Bloomsbury, pp. 129–48.Google Scholar
Lüpke, F. (2018b). Multiple choice: language use and cultural practice in rural Casamance between convergence and divergence. In Knörr, J. & Filho, W. T., eds., Creolization and Pidginization in Contexts of Postcolonial Diversity: Language, Culture, Identity. Leiden: Brill, pp. 181208.Google Scholar
Lüpke, F. (2020). The writing’s on the wall: spaces for language-independent and language-based literacies. International Journal of Multilingualism, 17(3), 382403.Google Scholar
Lüpke, F. (forthcoming). How a language is constructed: from objects of enquiry to new ways of thinking and linking language and languaging. In Aronoff, M., ed., Oxford Research Encyclopedia in Linguistics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Lüpke, F. & Bao-Diop, S. (2014). Beneath the surface – contemporary Ajami writing in West Africa exemplified through Wolofal. In Asfaha, Y. M. & Juffermans, K., eds., African Literacies. Cambridge: Cambridge Scholars, pp. 86114.Google Scholar
Lüpke, F. & Storch, A. (2013). Repertoires and Choices in African Languages. Berlin/New York: Mouton de Gruyter.Google Scholar
Lüpke, F., Biagui, A. C., Biai, L. & Diatta, J. (forthcoming). LILIEMA: language-independent literacies for inclusive education in multilingual areas. Language and Development Series of the British Council.Google Scholar
Makalela, L. (2015). Moving out of linguistic boxes: the effects of translanguaging strategies for multilingual classrooms. Language and Education, 29(3), 200–17.CrossRefGoogle Scholar
Makalela, L., ed. (2018). Shifting Lenses: Multilanguaging, Decolonisation and Education in the Global South. Cape Town: CASAS.Google Scholar
Makoni, S. & Meinhof, U. (2004). Western perspectives in applied linguistics in Africa. AILA Review, 17(1), 77104.Google Scholar
Makoni, S. B. (2013). An integrationist perspective on colonial linguistics. Language Sciences, 35, 8796.Google Scholar
Makoni, S. & Pennycook, A. (2007). Disinventing and reconstituting languages. In Makoni, S. & Pennycook, A., eds., Disinventing and Reconstituting Languages. Clevedon: Multilingual Matters, pp. 141.Google Scholar
Manfredi, S. (2015). One tribe, one language: ethno-linguistic identity and language revitalization among the Laggorí in the Nuba Mountains. In Cascarri, B., Ireton, F. & Assal, M., eds., Multidimensional Change in Sudan (1989–2011): Reshaping Livelihoods, Political Conflicts and Identities. New York: Berghahn, pp. 281301.CrossRefGoogle Scholar
Mazrui, A. (2007). Swahili beyond the Boundaries: Literature, Language, and Identity. Athens: Ohio University Press.Google Scholar
Mazrui, A. (2019). Sociocultural and political settings of language in Africa. In Wolff, E., ed., The Cambridge Handbook of African Linguistics. Cambridge, UK: Cambridge University Press, pp. 419–41.Google Scholar
McLaughlin, F. (2001). Dakar Wolof and the configuration of an urban identity. Journal of African Cultural Studies, 14(2), 153–72.CrossRefGoogle Scholar
McLaughlin, F. (2008a). On the origins of Urban Wolof: evidence from Louis Descemet’s 1864 phrase book. Language in Society, 37(5), 713–35.Google Scholar
McLaughlin, F. (2008b). The ascent of Wolof as an urban vernacular and national lingua franca in Senegal. In Vigouroux, C. & Mufwene, S. S., eds., Globalization and Language Vitality: Perspectives from Africa. London: Continuum, pp. 142–70.Google Scholar
McLaughlin, F. (2015). Linguistic warscapes of northern Mali. Linguistic Landscape, 1(3), 213–42.Google Scholar
McLaughlin, F. (forthcoming). Ajami writing practices in Atlantic-speaking Africa. In Lüpke, F., ed., The Oxford Guide to the Atlantic Languages of West Africa. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Mesthrie, R. (2015). Towards a distributed sociolinguistics of postcolonial multilingual societies: the case of Southern Africa. In Smakman, D. & Heinrich, P., eds., Globalising Sociolinguistics: Challenging and Expanding Theory. London/New York: Routledge, pp. 8091.Google Scholar
Mignolo, W. D. (1996). Linguistic maps, literary geographies, and cultural landscapes: languages, languaging, and (trans)nationalism. Modern Language Quarterly, 57(2), 181–96.Google Scholar
Mufwene, S. S. (2007). Population movements and contacts in language evolution. Journal of Language Contact, 1(1), 6391.Google Scholar
Mumford, B. (1929). Education and the social adjustment of the primitive peoples of Africa to European culture. Africa, 2(2), 138–59.Google Scholar
Mumin, M. & Versteegh, K., eds. (2014). The Arabic Script in Africa. Leiden: Brill.CrossRefGoogle Scholar
Myers-Scotton, C. (1993). Social Motivations for Codeswitching: Evidence from Africa. Oxford: Clarendon.Google Scholar
Ouane, A., ed. (2003). Towards a Multilingual Culture of Education. Hamburg: UNESCO Institute of Education.Google Scholar
Ouane, A. (2009). My journey to and through a multilingual landscape. In Brock-Utne, B. & Garbo, G., eds., Language and Power. Dar es-Salaam: Mkuki na Nyota, pp. 164–71.Google Scholar
Ouane, A. & Glanz, C. (2010). Why and How Africa Should Invest in African Languages and Multilingual Education. Hamburg: UNESCO Institute for Lifelong Learning.Google Scholar
Pasch, H. (2008). Competing scripts: the introduction of the Roman alphabet in Africa. International Journal of the Sociology of Language, 191, 65109.Google Scholar
Poplack, S. & Meechan, M. (1995). Patterns of language mixture: nominal structure in Wolof–French and Fongbe–French bilingual discourse. In Milroy, L. & Muysken, P., eds., One Speaker, Two Languages: Cross-Disciplinary Perspectives on Code-Switching. Cambridge, UK: Cambridge University Press, pp. 199232.Google Scholar
Probyn, M. (2015). Pedagogical translanguaging: bridging discourses in South African science classrooms. Language and Education, 29(3), 218–34.Google Scholar
Ranger, T. (1983). The invention of tradition in colonial Africa. In Hobsbawm, E. J. & Ranger, T. O., eds., The Invention of Tradition. Cambridge, UK: Cambridge University Press, pp. 211–62.Google Scholar
Schneider, B. (2018). Methodological nationalism in linguistics. Language Sciences, 76, 113.Google Scholar
Sebba, M. (2007). Spelling and Society: The Culture and Politics of Orthography around the World. Cambridge, UK: Cambridge University Press.Google Scholar
Sefotho, M. P. & Makalela, L. (2017). Translanguaging and orthographic harmonisation: a cross-lingual reading literacy in a Johannesburg school. Southern African Linguistics and Applied Language Studies, 35(1), 4151.CrossRefGoogle Scholar
Simons, G. F. & Fennig, C. D., eds. (2018). Ethnologue: Languages of the World, 21st edn. Dallas, TX: SIL International.Google Scholar
Souag, L. (2010). Ajami in West Africa. Afrikanistik Online, 7. Retrieved from http://eprints.soas.ac.uk/13429/Google Scholar
Spivak, G. C. (1990). The Post-Colonial Critic: Interviews, Strategies, Dialogues. London: Routledge.Google Scholar
Swigart, L. (1992). Two codes or one? The insiders’ view and the description of codeswitching in Dakar. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 13(1–2), 83102.Google Scholar
Swigart, L. (1994). Cultural creolisation and language use in post-colonial Africa: the case of Senegal. Africa, 64(2), 175–89.Google Scholar
Tamari, T. (2009). The role of national languages in Mali’s modernising Islamic schools (Madrasa). In Brock-Utne, B. & Skattum, I., eds., Languages and Education in Africa: A Comparative and Transdisciplinary Analysis. Oxford: Symposium, pp. 163–74.Google Scholar
Travélé, M. (1910). Petit manuel franc¸ais-bambara. Paris: Geuthner.Google Scholar
Travélé, M. (1913). Petit dictionnaire franc¸ais-bambara et bambara-franc¸ais. Paris: Geuthner.Google Scholar
Travélé, M. (1923). Proverbes et contes bambara. Paris: Geuthner.Google Scholar
van den Avenne, C. (2017). De la bouche meˆme des indige`nes: échanges linguistiques en Afrique coloniale. Paris: Éditions Vendémiaire.Google Scholar
van der Horst, J. (2018). The end of the standard language: the rise and fall of a European language culture. In Juffermans, K. & Weth, C., eds., The Tyranny of Writing Revisited: Ideologies of the Written Word. London: Bloomsbury, pp. 4761.Google Scholar
Weidl, M. (2019). Nga ne!? [What did you say!?]: The Role of Wolof in Multilingual Conversations in the Casamance: Fluidity of Linguistic Repertoires. Doctoral thesis. SOAS University of London.Google Scholar
Vydrine, V. (2001). Souleymane Kante, un philosophe-innovateur traditionnaliste maninka, vu à travers ses écrits en N’ko. Mande Studies, 3, 99131.Google Scholar
Vydrine, V. (2011). L’alternative du N’ko: une langue écrite mandingue commune, est-elle possible? In Vold Lexander, K., Moseng Knutsen, A. & Lyche, C., eds., Pluralité des langues, pluralité des cultures: Regards sur l’Afrique et au-dela`. Mélanges offerts a` Ingse Skattum a` l’occasion de son 70e`me anniversaire. Oslo: Novus, pp. 195204.Google Scholar
Vydrine, V. (2016). Cours de grammaire bambara. Paris: Presses de l’INALCO.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×