Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-7479d7b7d-jwnkl Total loading time: 0 Render date: 2024-07-11T21:35:44.876Z Has data issue: false hasContentIssue false

9 - Juan de Mena, Alfonso X y la Farsalia

Published online by Cambridge University Press:  05 May 2015

Get access

Summary

Cuando en 1499 Hernán Núñez editó con comentarios el Laberinto de Fortuna, señaló en varias ocasiones la deuda del poeta cordobés con respecto a su coterráneo Marco Anneo lucano (39–65 d. J.C.), sobrino de Séneca, y autor de la Farsalia, poema épico que narra la guerra civil entre César y Pompeyo. Casi cien años más tarde, en 1582, Francisco Sánchez de las Brozas publicó las obras de Juan de Mena con notas en las que coincidía con el Comendador Griego acerca de la fuente de algunos episodios. La información de Hernán Núñez y del Brocense se ha transmitido de edición en edición, de forma que es ya un hecho asumido, que se indica en el lugar pertinente de las notas críticas, sin mayores comentarios.

No es mi propósito ahora estudiar la presencia o el influjo de un cordobés sobre el otro, pero sí que quiero intentar saber, en primer lugar, si Juan de Mena, buen conocedor del latín, recurrió a un original en esta lengua, o si, por el contrario, utilizó la traducción incorporada en la Parte V de la General Estoria de Alfonso X, obra que tenía al alcance de la mano, como cronista y secretario de cartas latinas que era del rey Juan II. Por otra parte, quiero comparar ambas versiones, para establecer el uso que hace de ellas cada uno de los autores.

Los manuscritos

Dieciséis manuscritos en latín de entre los siglos XII y XV conservados en España atestiguan la popularidad de la Farsalia en los reinos de Castilla y de Aragón. Casi todos ellos se encuentran actualmente en la Biblioteca de El Escorial o en la Nacional, aunque también el Cabildo toledano conserva un códice del siglo XIV, procedente de la colección del cardenal Zelada (es el ms. 101–32), y la Colombina de Sevilla cuenta con otro ejemplar (ms. 5–5-13, del siglo XV). El resto de los manuscritos en latín se reparten, como he dicho, entre las bibliotecas formadas por los Austrias o los Borbones.

Type
Chapter
Information
Juan de Mena
de letrado a poeta
, pp. 129 - 142
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2015

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×