We use cookies to distinguish you from other users and to provide you with a better experience on our websites. Close this message to accept cookies or find out how to manage your cookie settings.
To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to .
To save content items to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.
Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.
Find out more about the Kindle Personal Document Service.
The prospect of writing a grammar of Notker's German has long been a goal of those involved in editing his adaptations of Latin philosophical works and school tracts. In his capacity as director of the monastery school at St. Gallen, Notker der Deutsche, or Notker Labeo, (ca. 950–1022), translated or adapted a number of Latin works derived from the philosophical traditions of late antiquity (cf. Ochsenbein 1999, Sonderegger 1970). Among these was the allegorical introduction to Martianus Capella's De nuptiis Philologiae et Mercurii, a text of decided importance for the instruction of the seven liberal arts throughout the rest of the Middle Ages. The linguistic and contextual difficulties of Martianus's work prompted various commentaries especially during the later Carolingian period. The commentary on Martianus by Remigius of Auxerre became associated with the St. Gallen monastery school and is cited by Notker at the opening of his translation of De nuptiis (cf. King 1986). Despite whatever resolution of philosophical conundrums Notker's translation might have yielded, it is his use of German in translating the first two books of Martianus that has attracted predominant critical and editorial attention.
Email your librarian or administrator to recommend adding this to your organisation's collection.