Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-x5gtn Total loading time: 0 Render date: 2024-05-01T17:27:08.810Z Has data issue: false hasContentIssue false

3 - Guy of Warwick as a Translation

Published online by Cambridge University Press:  24 October 2017

Ivana Djordjevic
Affiliation:
Assistant Professor in the Liberal Arts College at Concordia University, Montreal.
Helen Cooper
Affiliation:
Professor of Medieval and Renaissance English
Ivana Djordjevic
Affiliation:
Assistant Professor, Liberal Arts College, Concordia University, Montreal
Sian Echard
Affiliation:
Sian Echard is Associate Professor, Department of English, University of British Columbia.
Robert Rouse
Affiliation:
Associate Professor, Department of English at the University of British Columbia, Vancouver, BC, Canada
Judith Weiss
Affiliation:
Dr Judith Weiss is a Fellow of Robinson College, Cambridge, where she teaches English and medieval French.
Rosalind Field
Affiliation:
Rosalind Field was formerly Reader in Medieval Literature at Royal Holloway, University of London. [Retired]
Alison Wiggins
Affiliation:
Alison Wiggins is Lecturer in English Language at the University of Glasgow.
Get access

Summary

Many Middle English romances are translations of earlier Anglo-Norman or in some cases continental French narratives. While the use of the word ‘translation’ to describe some of them has been contested, few would deny that Guy of Warwick is indeed a translation, so closely does it follow its Anglo-Norman source. And yet, to say that the Middle English Guy of Warwick is a translation of the Anglo-Norman Gui de Warewic is to beg at least three questions at once. What do we mean by ‘the Middle English Guy of Warwick’? What do we mean by ‘the Anglo-Norman Gui de Warewic’? And what do we mean by ‘translation’? Let me begin by addressing this last question.

Much has been written in recent years about the nature of medieval translation. In a move that may at first sight appear paradoxical, emphasis on its uniqueness, its difference from translation as we now understand it, has made it possible to argue for the inclusion of medieval translation practices in the transhistorical category of ‘translation’. To look at Guy of Warwick as a translation can help highlight and problematize the opposite aspect of medieval translation: its frequent indistinguishability from many other medieval literary processes. In what is still the most influential study of the insular romance tradition, Susan Crane concedes that the romances of Sir Beues of Hamtoun and Guy of Warwick are ‘so closely related to Anglo-Norman versions that some critics have treated them as translations’. Yet Crane herself is reluctant to think of the different versions of such stories as products of any kind of ‘textual revision’ because ‘no English manuscript translates an extant Anglo- Norman manuscript, so that their differences cannot be considered evidence of direct poetic reworking’. Although Crane is more interested in differences between texts, whereas I will be looking for similarities, her comment pinpoints an important reason why the study of medieval translation is often a very frustrating undertaking and why, more specifically, the answers to my first two questions are not at all simple. It must be said, however, that if we cannot establish direct transmission between entire manuscripts we can do this for individual passages, sometimes of considerable length.

Type
Chapter
Information
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2007

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Guy of Warwick as a Translation
    • By Ivana Djordjevic, Assistant Professor in the Liberal Arts College at Concordia University, Montreal.
  • Edited by Rosalind Field, Rosalind Field was formerly Reader in Medieval Literature at Royal Holloway, University of London. [Retired], Alison Wiggins, Alison Wiggins is Lecturer in English Language at the University of Glasgow.
  • Book: Guy of Warwick: Icon and Ancestor
  • Online publication: 24 October 2017
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Guy of Warwick as a Translation
    • By Ivana Djordjevic, Assistant Professor in the Liberal Arts College at Concordia University, Montreal.
  • Edited by Rosalind Field, Rosalind Field was formerly Reader in Medieval Literature at Royal Holloway, University of London. [Retired], Alison Wiggins, Alison Wiggins is Lecturer in English Language at the University of Glasgow.
  • Book: Guy of Warwick: Icon and Ancestor
  • Online publication: 24 October 2017
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Guy of Warwick as a Translation
    • By Ivana Djordjevic, Assistant Professor in the Liberal Arts College at Concordia University, Montreal.
  • Edited by Rosalind Field, Rosalind Field was formerly Reader in Medieval Literature at Royal Holloway, University of London. [Retired], Alison Wiggins, Alison Wiggins is Lecturer in English Language at the University of Glasgow.
  • Book: Guy of Warwick: Icon and Ancestor
  • Online publication: 24 October 2017
Available formats
×