Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-rkxrd Total loading time: 0 Render date: 2024-07-18T19:37:34.215Z Has data issue: false hasContentIssue false

3 - Villon and Rossetti: Poetics of Strangeness

Published online by Cambridge University Press:  09 October 2019

Get access

Summary

DANTE GABRIEL ROSSETTI (b. 1828–d. 1882) is the exception amongst the Villon translators that form the focus of this book, as, despite the success of his translations, the influence of the medieval French poet on his poetics is muted. Having been adopted in part to fill an unexpected gap in the manuscript of his Poems, the presence of Villon in Rossetti's oeuvre appears as almost incidental, and he never identified with the medieval French poet to the extent that Swinburne, Pound, Bunting, and Lowell appear to have done. The Villonian persona is conspicuously absent from the poems he selects for transferral, which privilege Rossettian themes instead, such as women and sensuality, Christian iconography, ‘the medieval’, and frustrated love. However, his influence on the development of the vogue of translating Villon is irrefutable and it would not be fitting to discuss the use of the medieval French poet by Anglophone writers without including Rossetti. Indeed, not only has his phrase ‘Where are the snows of yester-year?’ achieved idiomatic status, but Rossetti's translation of the ‘Ballade des dames du temps jadis’ has prompted a number of poets to imitate that poem, their debt to their Victorian predecessor made visible in the omnipresent use of his neologism, ‘yester-year’.

This chapter will use Rossetti's translations of Villon to explore the broader theme of strangeness in his poetics, and in his method as translator in particular. For instance, that ‘yester-year’ is the result of a translation practice that approaches the postcolonial theory of ‘foreignisation’ has escaped critical notice, as has the fact that Rossetti's translations of Villon are sites of linguistic hybridity and textual strangeness. In arguing for a new reading of Rossetti's Villon as ‘strange’, the chapter will demonstrate that the several modes of strangeness that surface in his translations testify to an avant-garde, medievalising translation practice, one that perceived and promoted inter-linguistic intertextuality and defamiliarisation.

That strangeness is a feature of Rossetti's creative endeavours was suggested by his friend Ford Madox Brown, who noted the following in his diary in 1854:

On Saturday Rossetti came, in the middle of the most broiling sun. I knew he must have come to get something. He wanted costumes to paint a water-colour of the Passover, this instead of setting to work on the picture for which he has been commissioned by MacCrack since twelve months.

Type
Chapter
Information
François Villon in English Poetry
Translation and Influence
, pp. 57 - 84
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2018

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×