Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-84b7d79bbc-7nlkj Total loading time: 0 Render date: 2024-07-26T21:23:38.476Z Has data issue: false hasContentIssue false

1 - Translation and Translators in the Soviet Union

from Part I - Context

Published online by Cambridge University Press:  12 September 2017

Get access

Summary

In the opening paragraphs of his landmark study of translation, the celebrated children's writer and translator Kornei Chukovskii described translation in the early years of Soviet rule as follows:

Never before in our country has the art of literary translation blossomed as it does now. There has been no other period in the entire history of Russian literature when there existed such a Pleiad of talented writers using their talent for translations. There were the geniuses, Zhukovskii and Pushkin, but they were giants among Lilliputians. They rose alone above a crowd of the unskilled and weak – they were individuals who knew no equals. And now the sheer number of magnificent artists of the word who have dedicated themselves to this difficult work demonstrates that something unprecedented has happened. Yes, it has never truly happened until now that so many talents have worked shoulder to shoulder and simultaneously in the space of a single decade on translation.

It is certainly true that literary translation, into Russian and the other languages of the national republics, was ‘central to the Soviet project from the beginning’. The extent of the Soviet translation endeavour can be demonstrated by the range of new outlets for publication – journals, books, series and dedicated publishing houses – and by the growing number of works published in translation. The official promotion of translation – critics and scholars proudly pointed to print runs in the millions as proof that it held a particularly special place in Soviet society – was mirrored by a genuine passion for foreign literature among readers. For the so-called ‘best-read country in the world’, the publication and consumption of foreign literature was not only a matter of pride, but also a marker of cultural sophistication; translated literature was a crucial part of the ‘world culture’ of which the Soviet intelligentsia felt itself to be a part. For the many readers who were unable to travel beyond their own borders or meet foreigners, translation also had an especially potent appeal as a ‘window onto a semi-forbidden world’. For the cultural authorities, foreign literature could enrich Soviet culture and teach Soviet citizens about the world outside its borders; nonetheless, the consumption of imported cultural products could provoke a sense that Soviet cultural actors ‘looked to the West but were also repelled by it’.

Type
Chapter
Information
Discourses of Regulation and Resistance
Censoring Translation in the the Stalin and Khrushchev Soviet Era
, pp. 17 - 44
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2015

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×