Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-x5gtn Total loading time: 0 Render date: 2024-05-02T06:25:04.145Z Has data issue: false hasContentIssue false

8 - The Comic Tradition

Published online by Cambridge University Press:  04 December 2009

J. Michael Walton
Affiliation:
University of Hull
Get access

Summary

There is much more art required to make a play actable than a book readable.

(J. R. Planché, The Extravaganzas, vol. iii, London, 1879)

Translators claim a lot more leeway in the translating of comedy than is usually accorded to the translation of tragedy; accordingly, generalisations about translating comedy are that much more suspect. The problem still comes down, as it always does in any act of cultural transference, to the balance to be struck between source and target, but with some major differences.

In this chapter I want to consider what the Greeks may have understood by the comic in their theatre, and how this has affected translation of plays that were intended to make Athenian audiences laugh. The comic will include the satyr play that was performed alongside tragedy, and old comedy in the earliest translations of Aristophanes. All of these have to have, as do all translations, an element of modernisation, but updating of comedy is a divisive issue and will be considered in the second of these two chapters, alongside Greek New Comedy and the first ever dramatic ‘translations’ we have, namely the New Comedy adaptations from Greek originals into Latin by Plautus and Terence. Hopefully this will give some handles to grip when confronting the final question of when a ‘translation’ is or is not a ‘translation’.

What distinguishes translating Greek comedy from translating tragedy is the manner in which humour travels. Aristophanes' or Menander's themes may be still topical. Their characters may be recognisable types.

Type
Chapter
Information
Found in Translation
Greek Drama in English
, pp. 145 - 161
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2006

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • The Comic Tradition
  • J. Michael Walton, University of Hull
  • Book: Found in Translation
  • Online publication: 04 December 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511584534.009
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • The Comic Tradition
  • J. Michael Walton, University of Hull
  • Book: Found in Translation
  • Online publication: 04 December 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511584534.009
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • The Comic Tradition
  • J. Michael Walton, University of Hull
  • Book: Found in Translation
  • Online publication: 04 December 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511584534.009
Available formats
×