Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-8bljj Total loading time: 0 Render date: 2024-06-26T16:14:28.957Z Has data issue: false hasContentIssue false

Conclusion: ‘Shall I Apologize Translation?’

Published online by Cambridge University Press:  17 February 2024

Kirsten Inglis
Affiliation:
University of Calgary
Get access

Summary

Shall I apologize translation?

– Florio, ‘To the Curteous Reader’

For the writers considered in this study, the intersection of the medium of manuscript translation with the conventions of early modern gift culture offered a space in which to circulate ideas that participated in current religious and political controversies. As prior scholarship on translation of this period has made abundantly apparent, translations cannot not be considered inferior works simply by virtue of their status as translations, and they frequently operated as a vehicle for the articulation of complex sociopolitical ideals and affiliations by both men and women translators. In the late sixteenth and early seventeenth centuries the translations of Bassett, Lumley, Seager, and Inglis would not have been regarded as derivative productions or attempts at writing crippled by a societal demand for women's silence. Instead, these and other women's translations of the period could and did circulate as scribal publications that performed the work of creating and furthering religio-political and economic alliances. Furthermore, the religious nature of many of the works in translation of this period should not convince us they are therefore without political import. In fact, the religious import of these works was often what made them such potent literary and political productions.

It is important to consider these translators and their works as a related group because their practices of dissemination share an awareness of and participation in early modern gift culture. Rather than achieving print in an anonymous or mediated way (as did many women's translations in this period), these women retained some degree of control over their textual productions as they circulated them to specifically targeted readers. While two of the translators I have considered, Bassett and Lumley, come from the privileged social background we might expect of early modern women translators, Inglis and Seager do not. Although the image of a translator labouring in her craft so as to avoid idleness is one of the contemporary tropes available to both women and men when adopting a stance of humility in their dedicatory paratexts, for none of these women was translation simply an exercise designed to keep her from indolence. Bassett writes with a sense of urgency and community as she shares the words of Eusebius with like-minded Catholics under pressure from a reformist state and dedicates her work to their highly symbolic figurehead, Mary Tudor.

Type
Chapter
Information
Gifting Translation in Early Modern England
Women Writers and the Politics of Authorship
, pp. 181 - 188
Publisher: Amsterdam University Press
Print publication year: 2023

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×