Hostname: page-component-848d4c4894-sjtt6 Total loading time: 0 Render date: 2024-07-02T05:46:11.611Z Has data issue: false hasContentIssue false

XXI: O.F. (Norman) AOI and AVOI, and English Ahoy

Published online by Cambridge University Press:  02 December 2020

Harry A. Deferrari*
Affiliation:
Catholic University of America

Extract

(Other words treated here are Old French (Norman) a voiz, avois, voi, aei; English avoy, hoy, ahey, hey; Provençal aei; Portuguese eoi; Italian voi.) THE recent systematic analysis of the Chanson de Roland with reference to the exact positions of the word aoi in the Oxford manuscript seems definitely to reveal that that puzzling word is almost exclusively used only when there is some sort of shift in the narrative or a distinct pause or a break in the story.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © Modern Language Association of America, 1936

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Grace Frank, “AOI in the Chanson de Roland,” PMLA, xlviii, 629–635.

2 Ibid., 631.

3 T. A. Jenkins, Old French AOI; Language Monographs Published by the Linguistic Society of America, xiv (1933), 11–13.

4 “Excluding the potentially controversial groups iiiv, we find in the manuscript a ratio of 121 laisses without AOI at the end to 160 with AOI at the end, or, including groups III and IV and assuming, as seems reasonable, that when the letters appear after first lines and next to last lines they were intended for last lines, we may count a total of 110 laisses designed to end without AOI as compared with a total of 173 laisses designed to end with AOI.” Grace Frank, op. cit., pp. 630–631.

5 Cf. Schwan-Behrens, Grammaire de l'ancien français (Leipzig, 1923), §106.

6 Ibid., §145.

7 Charles Joret, Du C dans les langues romanes (Paris, 1874), pp. 217–294.

8 Wilhelm Buhle, Das C im Lambspringer Alexius, Oxforder Roland und Londoner Brandan (Greifswald, 1881), p. 28.

9 Ernst Burgass, Darstellung des Dialects im XIII. scl. in den DepartementsSeine-Inférieure und Eure (Haute Normandie)” (Halle a.S., 1889), p. 21.

10 Max Strauch, Lateinisches $Obr in der Normannischen Mundart (Halle, 1881).

11 Cf. Schwan-Behrens, op. cit., §§145, 348.

12 The influence of voiz on voiel is mentioned by Schwan-Behrens, op. cit., §140, Rem.

13 Cf. especially Schulzke, Betontes ě+i und ⊖+i in der Normannischen Mundart (Halis Saxonum, 1879), pp. 22–27. Also Meyer-Lübke, Grammaire des langues romanes (Paris, 1890), §190, p. 186.

14 Léon Gautier, La Chanson de Roland, 8th ed. (Tours), p. xxi. See also p. xxv.

15 Romania, xxxix, 135.

16 Cf. Schwan-Behrens, op. cit., §§348, 352.—Interesting in this connection, but not necessary for the explanation of avois, is the remark of Schwan-Behrens that “le français du sud-est connaît comme désinence de la le pers. sing. -ois analogique: amois, gardois etc.”

17 Lines 1665, 4160, 4190.

18 4th ed. (Elberfeld, 1880), cols. 227–230.

19 Op. cit., p. 246.

20 op. cit., p. 28.

21 Op. cit., p. 23.

22 Op. cit., p. 22.

23 Op. cit., p. 31. For his theories concerning the pronunciation of these sounds cf. pp. 27–31.

24 Op. cit., §193. For his theories of pronunciation cf. §§189–193.

25 A copy of this short poem is found in Nunes' Crestomatia Arcaica, 2a. ed. (Lisboa, 1921), pp. 392–393.

26 Cf. Nunes, op. cit., p. 526; also Bell, Portuguese Literature (Oxford, 1922), p. 53.