Hostname: page-component-77c89778f8-m42fx Total loading time: 0 Render date: 2024-07-21T14:59:15.489Z Has data issue: false hasContentIssue false

Tractors and Translators: Langston Hughes in Cold War Czechoslovakia

Published online by Cambridge University Press:  12 September 2023

Abstract

The poet Langston Hughes was central to mid-century transnational exchanges and Cold War translation. This essay examines the poet's centrality through a new lens, presenting a case study on Czech translations of Hughes's poetry between 1950 and 1963 that draws on archival materials, especially the correspondence between Hughes and one of his Czech translators, Jiří Valja; paratexts; and analysis of translations. The essay shows how Hughes's poetry was translated into Czech against the backdrop of Cold War publishing politics and aesthetic norms, how the translations of Hughes's work operated in these contexts, and how Cold War translation emerged as a specific site of inquiry with its own challenges, contacts, and practices.

Type
Essay
Copyright
Copyright © 2023 The Author(s). Published by Cambridge University Press on behalf of the Modern Language Association of America

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Arbeit, Marcel. “Adoptivní syn české literatury—Afroameričan Langston Hughes.” Otázky českého kánonu: Sborník příspěvků z III. kongresu světové literárněvědné bohemistiky, edited by Fedrová, Stanislava, Ústav pro českou literaturu AV ČR, 2006, pp. 424–35.Google Scholar
Arbeit, Marcel, editor. “Hughes, (James) Langston.” Bibliography of American Literature in Czech Translation: Books, Non-periodical Publications, Periodicals with up to Twelve Issues a Year, Samizdat and Exile Periodicals and Fanzines to 1997, vol. 2 (H–P), Votobia, 2000, pp. 765–72.Google Scholar
Baldwin, Kate A. Beyond the Color Line and the Iron Curtain: Reading Encounters between Black and Red, 1922–1963. Duke UP, 2002.Google Scholar
Bednář, Kamil. Letter to Langston Hughes. 26 June 1961. Langston Hughes Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale U, JWJ MSS 26, box 224, folder 3713.Google Scholar
Bednář, Kamil. Letter to Langston Hughes, 25 Sept. 1961. Langston Hughes Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale U, JWJ MSS 26, box 224, folder 3713.Google Scholar
Biebl, Konstantin. “Tank míru útočí.” Bez obav, by Biebl, Československý spisovatel, 1951, p. 230.Google Scholar
Blatný, Ivan. “Báseň v cizím bytě.” Blatný, Tento večer, pp. 3741.Google Scholar
Blatný, Ivan. Tento večer. B. Stýblo, 1945.Google Scholar
Blažíček, Přemysl. “Poezie jako výraz oficiální ideologie.” Dějiny české literatury, 1945–1989, edited by Janoušek, Pavel et al., vol. 2 (1948–58), Ústav pro českou literaturu AV ČR, 2006, pp. 179207.Google Scholar
Bouček, Jaroslav. Afterword. Bouček et al., pp. 81–89.Google Scholar
Bouček, Jaroslav, translator. “Balada o Leninovi.” Bouček et al., pp. 42–43.Google Scholar
Bouček, Jaroslav, translator. “Balada pro Američany.” Bouček et al., pp. 69–75.Google Scholar
Bouček, Jaroslav, et al., translators. O Americe zpívám. By Hughes, Langston, edited by Bouček, Mladá fronta, 1950.Google Scholar
Carew, Joy Gleason. Blacks, Reds, and Russians: Sojourners in Search of the Soviet Promise. Rutgers UP, 2010.Google Scholar
Djagalov, Rossen. “‘I Don't Boast about It, but I'm the Most Widely Read Author of This Century’: Howard Fast and International Leftist Literary Culture, ca. Mid-Twentieth Century.” Anthropology of East Europe Review, vol. 27, no. 2, 2009, pp. 4055.Google Scholar
Filreis, Alan. Counter-revolution of the Word: The Conservative Attack on Modern Poetry, 1945–1960. U of North Carolina P, 2008.Google Scholar
Forstová, Eva. Knihy podle norem: Kulturní instituce v system řízené kultury: Státní nakladatelství krásné literatury, hudby a umění. Charles U, Faculty of Arts Publishing House, 2013.Google Scholar
Fröhlich, František. “Jistých posvátých krav bylo nutno dbát i v doslovech.” Slovo za slovem: S překladateli o překládání, edited by Rubáš, Stanislav, Academia, 2012, pp. 101–19.Google Scholar
Gilburd, Eleonory. To See Paris and Die. Harvard UP, 2018.CrossRefGoogle Scholar
Hansen, Julie. “Singing the Blues: Intertextuality in the Poetry of Ivan Blatný.” KOSMAS: Czechoslovak and Central European Journal, vol. 16, no. 1, 2002, pp. 2136.Google Scholar
Haraszti, Miklós. The Velvet Prison: Artists under State Socialism. Basic Books, 1987.Google Scholar
Holub, Miroslav. “Náš všední den je pevnina.” Květen, vol. 1, 1956, pp. 550–54.Google Scholar
Hughes, Langston. The Collected Poems of Langston Hughes. Edited by Rampersad, Arnold and Roessel, David, Vintage Books, 1995.Google Scholar
Hughes, Langston.. “Freedom.” Hughes, Collected Poems, p. 289.Google Scholar
Hughes, Langston. “Freedom Train.” Hughes, Collected Poems, pp. 323–25.Google Scholar
Hughes, Langston. “Gospel Cha-Cha.” Hughes, Collected Poems, pp. 502–05.Google Scholar
Hughes, Langston. “Let America Be America Again.” Hughes, Collected Poems, pp. 189–91.Google Scholar
Hughes, Langston. Letter to Jiří Valja. 16 Sept. 1955. Langston Hughes Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale U, JWJ MSS 26, box 224, folder 3713.Google Scholar
Hughes, Langston. Letter to Jiří Valja. 2 Oct. 1962. Langston Hughes Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale U, JWJ MSS 26, box 224, folder 3713.Google Scholar
Hughes, Langston. Letter to Kamil Bednář. 5 June 1961. Langston Hughes Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale U, JWJ MSS 26, box 224, folder 3713.Google Scholar
Hughes, Langston. “Message to the President.” Hughes, Collected Poems, pp. 590–92.Google Scholar
Hughes, Langston. “Shall the Good Go Down?” Hughes, Collected Poems, p. 278.Google Scholar
Hughes, Langston. “Song for Ourselves.” Hughes, Collected Poems, p. 207.Google Scholar
Kazalarska, Zornitza. “‘Smutná píseň je ve vzduchu’: Opakování jako textová strategie zpřítomnňování skrytého.” Česká literature, vol. 60, no. 2, 2012, pp. 147–72.Google Scholar
Kernan, Ryan James. New World Maker: Radical Poetics, Black Internationalism, and the Translations of Langston Hughes. Northwestern UP, 2022.Google Scholar
Kopecký, Václav. “Projev ministra informací a osvěty Václava Kopeckého.” Knihy do rukou lidu! Zákon o vydávání a rozšiřování knih, hudebnin a jiných neperiodických publikací: Projevy a dokumenty, Ministerstvo informací a osvěty, 1949, pp. 5–14.Google Scholar
Kožnar, Zbyněk, translator. “Demokracie.” Bouček et al., p. 68.Google Scholar
Kožnar, Zbyněk, translator. “Vlak svobody.” Bouček et al., pp. 63–65.Google Scholar
Kutzinski, Vera M.Unspeakable Things Translated: Langston Hughes's Poems in Post–World War II Germanies.” Atlantic Studies, vol. 13, no. 4, 2016, pp. 535–59, https://doi.org/10.1080/14788810.2016.1214798.CrossRefGoogle Scholar
Kutzinski, Vera M. The Worlds of Langston Hughes: Modernism and Translation in the Americas. Cornell UP, 2012.CrossRefGoogle Scholar
Lange, Anne, et al. “Translation and the History of European Communism.” Rundle et al., pp. 1735.CrossRefGoogle Scholar
Latouche, John. “Ballad for Americans.” Chicago-Area Computer Activism, www.cpsr.cs.uchicago.edu/robeson/links/NYlabor.ballad.lyrics.html. Accessed 6 June 2021.Google Scholar
Lee, Steven S. The Ethnic Avant-Garde: Minority Cultures and World Revolution. Columbia UP, 2015.CrossRefGoogle Scholar
Macura, Vladimír. Šťastný věk: Symboly, emblémy a mýty, 1948–1989. Pražská imaginace, 1992.Google Scholar
Moore, David Chioni. “Colored Dispatches from the Uzbek Border: Langston Hughes’ Relevance, 1933–2002.” Callaloo, vol. 25, no. 4, 2002, pp. 1115–35.CrossRefGoogle Scholar
Nelson, Cary. Revolutionary Memory: Recovering the Poetry of the American Left. Routledge, 2003.Google Scholar
Poledňák, Ivan, and Dorůžka, Lubomír. Československý jazz: Minulost a přítomnost. Supraphon, 1967.Google Scholar
Quinn, Justin. Between Two Fires: Transnationalism and Cold War Poetry. Oxford UP, 2015.Google Scholar
Rampersad, Arnold, and Roessel, David. Introduction. Hughes, Collected Poems, pp. 3–7.Google Scholar
Rampersad, Arnold, and Roessel, David. “Notes to the Poems.” Hughes, Collected Poems, pp. 619–96.Google Scholar
Rubáš, Stanislav. “Dvacet sedm životů.” Slovo za slovem: S překladateli o překládání, edited by Rubáš, Academia, 2012, pp. 919.Google Scholar
Rundle, Christopher, et al.., editors. Translation under Communism. Palgrave Macmillan, 2022.CrossRefGoogle Scholar
Sabatos, Charles. “A Long Way from Prague: The Harlem Renaissance and Czechoslovakia.” Journal of the Midwest Modern Language Association, vol. 50, no. 1, 2017, pp. 3974.CrossRefGoogle Scholar
Šámal, Petr. Soustružníci lidských duší: Lidové knihovny a jejich cenzura na počátku padesátých let 20. století. Academia, 2009.Google Scholar
Schormová, Františka. African-American Poets Abroad: Black and Red Allegiances in Early Cold War Czechoslovakia. 2020. Charles U, PhD dissertation.Google Scholar
Schormová, Františka. “Stalinův černý apoštol: Afroamerický zpěvák Paul Robeson v Československu.” Soudobé dějiny, vol. 28, no. 1, Apr. 2021, pp. 183213.CrossRefGoogle Scholar
Scott, Jonathan. Socialist Joy in the Writing of Langston Hughes. U of Missouri P, 2006.Google Scholar
Semínová, Zuzana. “Počátky časopisu Světová literatura a angloameričtí autoři.” Souvislosti, vol. 14, nos. 1–2, 2003, pp. 7386.Google Scholar
Šmejkalová, Jiřina. Cold War Books in the ‘Other’ Europe and What Came After. Brill, 2011.CrossRefGoogle Scholar
Šmejkalová, Jiřina. “Robinson Jeffers's Pilgrimage through the Iron Curtain: The Beloved Shepherd.” The Bloomsbury Handbook to Cold War Literary Cultures, edited by Barnhisel, Greg, Bloomsbury, 2022, pp. 373–91.Google Scholar
Štern, Jan, translator. “Ať opět Amerika Amerikou je.” Bouček et al., pp. 59–62.Google Scholar
United States Senate. Executive Sessions of the Senate Permanent Subcommittee on Investigations of the Committee on Government Operations, Eighty-Third Congress, First Session, 1953, edited by Ritchie, Donald A., vol. 2, U.S. Government Printing Office, 2003.Google Scholar
Valja, Jiří, translator. “Balada o Leninovi.” Valja, Černoch, pp. 71–72.Google Scholar
Valja, Jiří,, editor and translator. Černoch si zpívá blues. By Langston Hughes, Státní nakladatelství krásné literatury a umění, 1957.Google Scholar
Valja, Jiří. “Chtěl bych říct několik slov: Přednáška o básnickém překladu.” Jiří Valja, Památník národního písemnictví, Prague, MS 1832, box 3, folder 12.Google Scholar
Valja, Jiří., translator. “Evangelium ča-ča.” Valja, Harlemský zpěvník, pp. 90–92.Google Scholar
Valja, Jiří., editor and translator. Harlemský zpěvník. By Hughes, Langston, Státní nakladatelství krásné literatury a umění, 1963.Google Scholar
Valja, Jiří. Letter to Langston Hughes. 6 Sept. 1955. Langston Hughes Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale U, JWJ MSS 26, box 224, folder 3713.Google Scholar
Valja, Jiří. Letter to Langston Hughes. 27 Mar. 1957. Langston Hughes Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale U, JWJ MSS 26, box 224, folder 3713.Google Scholar
Valja, Jiří. Letter to Langston Hughes. 26 Apr. 1961. Langston Hughes Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale U, JWJ MSS 26, box 224, folder 3713.Google Scholar
Valja, Jiří. Letter to Langston Hughes. 15 Sept. 1961. Langston Hughes Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale U, JWJ MSS 26, box 224, folder 3713.Google Scholar
Valja, Jiří. Letter to Langston Hughes. 7 Oct. 1963. Langston Hughes Papers, Beinecke Rare Book and Manuscript Library, Yale U, JWJ MSS 26, box 224, folder 3713.Google Scholar
Vaněček, Arnošt, editor. Američtí básníci: Anthologie. Odeon, 1929.Google Scholar
Vaněček, Arnošt,, editor. Litanie z Atlanty: Z moderní černošské poesie. Jaroslova Kohoutek, 1938.Google Scholar
Venuti, Lawrence. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. U of Nebraska P, 2019.CrossRefGoogle Scholar
Vrba, František. Afterword. Valja, Černoch, pp. 194–99.Google Scholar
Washington, Mary Helen. The Other Blacklist: The American Literary and Cultural Left of the 1950s. Columbia UP, 2014.CrossRefGoogle Scholar