Hostname: page-component-848d4c4894-sjtt6 Total loading time: 0 Render date: 2024-06-25T23:16:05.312Z Has data issue: false hasContentIssue false

Hugo, Translated: The Measures of Modernity in Muḥammad Rūḥī al-Khālidī's Poetics of Comparative Literature

Published online by Cambridge University Press:  12 September 2023

Abstract

In the Ottoman-Palestinian intellectual Muḥammad Rūḥī al-Khālidī's Tārīkh ʿIlm al-Adab ʿind al-Ifranj wa-l-ʿArab, wa-Fīktūr Hūkū (1904, 2nd ed. 1912; History of the Science of Literature among the Europeans and the Arabs, and Victor Hugo), the figure of Victor Hugo marks the uneven chime and dissonance of select notes in Arabic and French literary epistemes and histories. Tracing Hugo's dictum that poetry inheres not in forms but in ideas to Arab-Islamic antiquity, al-Khālidī incarnates in Hugo the lost “nature” to which a fallen, “artificial” Arabic literature must return. In this regime of comparability, words must be cut to the measure of their meaning, and meter—poetic measure—tuned to the “natural” rhythms of speech. With al-Khālidī's translations of meter across time and language, this essay reads his translations of Hugo's theory and poetry (“Grenade”) to argue that the underlying concept of measure encodes a drive to equate the world's literatures and empires.

Type
Essay
Copyright
Copyright © 2023 The Author(s). Published by Cambridge University Press on behalf of the Modern Language Association of America

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Works Cited

Abu Deeb, Kamal. “Literary Criticism.” ʿAbbasid Belles-Lettres, edited by Ashtiany, Julia et al., Cambridge UP, 1990, pp. 339–87.CrossRefGoogle Scholar
Ahmed, Siraj. Archaeology of Babel: The Colonial Foundation of the Humanities. Stanford UP, 2018.Google Scholar
Al-Bagdadi, Nadia. “Registers of Arabic Literary History.” New Literary History, vol. 39, no. 3, 2008, pp. 437–61.CrossRefGoogle Scholar
Alfaisal, Haifa Saud. “Liberty and the Literary: Coloniality and Nahdawist Comparative Criticism of Rūḥī al-Khālidī's History of the Science of Literature with the Franks, the Arabs, and Victor Hugo (1904).Modern Language Quarterly, vol. 77, no. 4, 2016, pp. 523–46.CrossRefGoogle Scholar
Alfaisal, Haifa Saud. “The Politics of Literary Value in Early Modernist Arabic Comparative Literary Criticism.Journal of Arabic Literature, vol. 50, nos. 3–4, 2019, pp. 251–77.CrossRefGoogle Scholar
Allan, Michael. In the Shadow of World Literature: Sites of Reading in Colonial Egypt. Princeton UP, 2016.Google Scholar
Apter, Emily. The Translation Zone: A New Comparative Literature. Princeton UP, 2006.CrossRefGoogle Scholar
Arslan, C. Ceyhun. “Entanglements between the Tanzimat and al-Nahḍah: Jurjī Zaydān between Tārīkh ādāb al-lughah al-turkiyyah and Tārīkh ādāb al-lughah al-ʿarabiyyah.” Journal of Arabic Literature, vol. 50, nos. 3–4, 2019, pp. 298324.CrossRefGoogle Scholar
Asad, Nāṣir al-Dīn al-. محمد روحي الخالدي : رائد البحث التاريخي الحديث في فلسطين [Muḥammad Rūḥī al-Khālidī: Rāʾid al-Baḥth al-Tārīkhī al-Ḥadīth fī Filasṭīn]. Maʿhad al-Buḥūth wa-l-Dirāsāt al-ʿArabiyya, 1970.Google Scholar
Bellos, David. The Novel of the Century: The Extraordinary Adventure of Les Misérables. Farrar, Strauss and Giroux, 2017.Google Scholar
Benjamin, Walter. “The Task of the Translator: An Introduction to the Translation of Baudelaire's Tableaux Parisiens.” Illuminations, edited by Arendt, Hannah, translated by Zohn, Harry, Schocken Books, 1968, pp. 6982.Google Scholar
Bhattacharya, Baidik. “Reading Rancière: Literature at the Limit of World Literature.” New Literary History, vol. 48, no. 3, 2017, pp. 555–80.CrossRefGoogle Scholar
Bou Ali, Nadia. Psychoanalysis and the Love of Arabic: Hall of Mirrors. Edinburgh UP, 2020.Google Scholar
Bustānī, Sulaymān al-. الياذة هوميروس : معرّبة نظماً وعليها شرح تاريخي أدبي . [Ilyādhat Hūmīrūs: Muʿarraba Naẓman wa-ʿalayhā Sharḥ Tārīkhī Adabī]. Maṭbaʿat al-Hilāl, 1904.Google Scholar
Campos, Michelle U. Ottoman Brothers: Muslims, Christians, and Jews in Early Twentieth-Century Palestine. Stanford UP, 2010.Google Scholar
Casanova, Pascale. La république mondiale des lettres. 1999. Rev. ed., Éditions du Seuil, 2008.Google Scholar
Casanova, Pascale. The World Republic of Letters. Translated by DeBevoise, M. B., Harvard UP, 2004.Google Scholar
Chin, Tamara. “Anti-Colonial Metrics: Homeric Time in an Indian Prison, ca. 1909.” ELH, vol. 81, no. 3, 2014, pp. 1029–53.CrossRefGoogle Scholar
Dainotto, Roberto M. “Of the Arab Origin of Modern Europe: Giammaria Barbieri, Juan Andrés, and the Origin of Rhyme.” Comparative Literature, vol. 58, no. 4, 2006, pp. 271–92.CrossRefGoogle Scholar
Dante. De vulgari eloquentia. Edited and translated by Botterill, Steven, Cambridge UP, 1996.Google Scholar
Doyle, Laura. “Inter-imperiality and Literary Studies in the Longer Durée.PMLA, vol. 130, no. 2, Mar. 2015, pp. 336–47.Google Scholar
El-Ariss, Tarek. Trials of Arab Modernity: Literary Affects and the New Political. Fordham UP, 2013.Google Scholar
Emmerich, Karen. Literary Translation and the Making of Originals. Bloomsbury Academic, 2017.CrossRefGoogle Scholar
Feaster, Patrick. “Daguerreotyping the Voice: Léon Scott's Phonautographic Aspirations.” Griffonage-Dot-Com: Patrick Feaster's Explorations in Historical Media, 23 Apr. 2017, griffonagedotcom.wordpress.com/2017/04/23/daguerreotyping-the-voice-leon-scotts-phonautographic-aspirations/Google Scholar
Fieni, David. Decadent Orientalisms: The Decay of Colonial Modernity. Fordham UP, 2020.Google Scholar
Ghazoul, Ferial J.Comparative Literature in the Arab World.” Comparative Critical Studies, vol. 3, nos. 1–2, 2006, pp. 113–24.CrossRefGoogle Scholar
Goldstein, Amanda Jo. Sweet Science: Romantic Materialism and the New Logics of Life. U of Chicago P, 2017.CrossRefGoogle Scholar
Gould, Rebecca. “Inimitability versus Translatability: The Structure of Literary Meaning in Arabo-Persian Poetics.” The Translator, vol. 19, no. 1, 2013, pp. 81104.CrossRefGoogle Scholar
Hanssen, Jens, and Weiss, Max, editors. Arabic Thought beyond the Liberal Age: Towards an Intellectual History of the Nahda. Cambridge UP, 2016.CrossRefGoogle Scholar
Harb, Lara. Arabic Poetics: Aesthetic Experience in Classical Arabic Literature. Cambridge UP, 2020.CrossRefGoogle Scholar
Harb, Lara. “Form, Content, and the Inimitability of the Qurʾān in ʿAbd Al-Qāhir Al-Jurjānī's Works.” Middle Eastern Literatures, vol. 18, no. 3, 2015, pp. 301–21.CrossRefGoogle Scholar
Hassan, Waïl S.Geopolitics of Comparison: World Literature Avant La Lettre.” Comparative Literature, vol. 73, no. 3, 2021, pp. 255–69.CrossRefGoogle Scholar
Hill, Michael Gibbs. “Reading Distance: Port Louis, Cairo, Beijing.” PMLA, vol. 135, no. 5, Oct. 2020, pp. 859–76.Google Scholar
Hill, Peter. “Arguing with Europe: Eastern Civilization versus Orientalist Exoticism.” PMLA, vol. 132, no. 2, Mar. 2017, pp. 405–12.Google Scholar
Hill, Peter. Utopia and Civilization in the Arab Nahda. Cambridge UP, 2020.CrossRefGoogle Scholar
Holt, Elizabeth M. Fictitious Capital: Silk, Cotton, and the Rise of the Arabic Novel. Fordham UP, 2017.Google Scholar
Huart, Cl[ément]. Littérature arabe. Armand Colin, 1902.Google Scholar
Hugo, Victor. “Grenade.” Les Orientales, 5th ed., Gosselin, Charles, 1829, pp. 285–95. Vol. 3 of Œuvres de Victor Hugo.Google Scholar
Hugo, Victor. Preface. Cromwell: Drame, Dupont, Ambroise, 1828, pp. i–lxiv.Google Scholar
Hugo, Victor. Preface. Odes et poésies diverses, Pélicier, 1822, pp. [i]–ii.Google Scholar
Hugo, Victor. Preface. Les Orientales. 5th ed., Gosselin, Charles, 1829, pp. [i]–xi. Vol. 3 of Œuvres de Victor Hugo.Google Scholar
Hugo, Victor. “Ymbert Galloix.” 1833. Œuvres complètes de Victor Hugo, 18191834: Littérature et philosophie mêlées, vol. 2, Eugène Renduel, 1834, pp. 189247.Google Scholar
Khaldūn, Ibn, ʿAbd al-Raḥmān. المقدمة [al-Muqaddima]. Edited and introduced by ʿAbd al-Salām al-Shaddādī, vol. 3, Bayt al-Funūn wa-l-ʿUlūm wa-l-Ādāb, 2005.Google Scholar
Khaldūn, Ibn The Muqaddimah: An Introduction to History. Edited and translated by Rosenthal, Franz, 2nd ed., vol. 3, Princeton UP, 1967.Google Scholar
Johnson, Rebecca C. Stranger Fictions: A History of the Novel in Arabic Translation. Cornell UP, 2020.Google Scholar
Kesrouany, Maya I. Prophetic Translation: The Making of Modern Egyptian Literature. Edinburgh UP, 2019.Google Scholar
Key, Alexander. Language between God and the Poets: Maʿnā in the Eleventh Century. U of California P, 2018.Google Scholar
Khālidī, Muḥammad Rūḥī al- [published as Mohammed Rouhi El-Khalidy]. “Au lecteur.” 5 June 1906. تاريخ علم الأدب عند الإفرنج والعرب وفيكتور هوكو [Tārīkh ʿIlm al-Adab ʿind al-Ifranj wa-l-ʿArab, wa-Fīktūr Hūkū], 2nd ed., Maṭbaʿat al-Hilāl, 1912, pp. 67.Google Scholar
Khālidī, Muḥammad Rūḥī al- [published as al-Maqdisī]. ”الداهومي وتوابعها، للمقدسي صاحب تاريخ علم الأدب عند الإفرنج والعرب “ [“al-Dāhūmī wa-Tawābiʿuhā, li-l-Maqdisī Ṣāḥib Tārīkh ʿIlm al-Adab ʿind al-Ifranj wa-l-ʿArab”]. الهلال [al-Hilāl], vol. 15, no. 9, [1] June / Jazīrān 1907 [AD] / 20 Rabīʿ al-Thānī 1325 [AH], pp. 521–34.Google Scholar
Khālidī, Muḥammad Rūḥī al- [published as Rūḥī Bik al-Khālidī]. تاريخ علم الأدب عند الإفرنج والعرب وفيكتور هوكو [Tārīkh ʿIlm al-Adab ʿind al-Ifranj wa-l-ʿArab, wa-Fīktūr Hūkū]. 1904. 2nd ed., Maṭbaʿat al-Hilāl, 1912.Google Scholar
Khalidi, Rashid. Palestinian Identity: The Construction of Modern National Consciousness. 1997. Columbia UP, 2010.CrossRefGoogle Scholar
Khaṭīb, Ḥusām al-. آفاق الأدب المقارن : عربيّاً وعالميّاً [Āfāq al-Adab al-Muqāran: ʿArabiyyan wa-ʿĀlamiyyan]. Dār al-Fikr al-Muʿāṣir / Dār al-Fikr, 1992.Google Scholar
Khaṭīb, Ḥusām al-. [published as al-Khateeb, H.]. “Rūḥī Al-Khālidī: A Pioneer of Comparative Literature in Arabic.” Journal of Arabic Literature, vol. 18, 1987, pp. 8187.CrossRefGoogle Scholar
Khāzin, Fīlīb Qaʿdān al-. “ المقدمة ” [“al-Muqaddima”]. العذاری المايسات في الازجال والموشحات [al-ʿAdhārā al-Māyisāt fī al-Azjāl wa-l-Muwashshaḥāt], Maṭbaʿat al-Arz, 1902, pp. alif–zāy.Google Scholar
Kīlīṭū, ʿAbd al-Fattāḥ. لن تتكلّمَ لغتي [Lan Tatakallam Lughatī]. Dār al-Ṭalīʿa li-l-Ṭibāʿa wa-l-Nashr, 2002.Google Scholar
Kīlīṭū, ʿAbd al-Fattāḥ. [published as Abdelfattah Kilito]. Thou Shalt Not Speak My Language. Translated and introduced by Hassan, Waïl S., Syracuse UP, 2008.Google Scholar
Kister, M. J.O God, Tighten Thy Grip on Muḍar . . . : Some Socio-Economic and Religious Aspects of an Early Ḥadīth.” Journal of the Economic and Social History of the Orient, vol. 24, no. 1, 1981, pp. 242–73.Google Scholar
Levy, Lital. “The Nahḍa and the Haskala: A Comparative Reading of ‘Revival’ and ‘Reform.’” Middle Eastern Literatures, vol. 16, no. 3, 2013, pp. 300–16.CrossRefGoogle Scholar
Liu, Lydia H. The Clash of Empires: The Invention of China in Modern World Making. Harvard UP, 2004.CrossRefGoogle Scholar
Liu, Lydia H.Life as Form: How Biomimesis Encountered Buddhism in Lu Xun.” The Journal of Asian Studies, vol. 68, no. 1, 2009, pp. 2154.CrossRefGoogle Scholar
Mahmoud, Alaaeldin. “Glocalizing the (Arab) Nahḍah: An Investigation of the Nahḍah's Literacies and Multimodalities.” Comparative Literature Studies, vol. 56, no. 3, 2019, pp. 557–72.CrossRefGoogle Scholar
Mahmoud, Alaaeldin. “Is the Arab Nahḍah Really Arabic? Literary Translingualisms in the Nahḍah's Contact Zones.” Middle Eastern Literatures, vol. 24, no. 3, 2021, pp. 190208.CrossRefGoogle Scholar
Menocal, María Rosa. The Arabic Role in Medieval Literary History: A Forgotten Heritage. U of Pennsylvania P, 2004.Google Scholar
Musawi, Muhsin al-. “The Republic of Letters: Arab Modernity? [Pt. I].” Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, vol. 1, no. 2, 2014, pp. 265–80.CrossRefGoogle Scholar
Musawi, Muhsin al-. “The Republic of Letters: Arab Modernity? [Pt. II].” Cambridge Journal of Postcolonial Literary Inquiry, vol. 2, no. 1, 2015, pp. 115–30.CrossRefGoogle Scholar
The Noble Qur'an: English Translation of the Meanings and Commentary / Translation of the Meanings of the Noble Qur'an in the English Language / القرآن الكريم : وترجمة معانيه إلی اللغة الإنكليزية [al-Qurʾān al-Karīm: wa-Tarjamat Maʿānīhi ilā al-Lugha al-Inkilīziyya]. Translated by Muhammad Taqî-ud-Dîn Al-Hilâlî and Muhammad Muhsin Khân, King Fahd Complex for the Printing of the Holy Qur'an, 1419 AH [1998–99 AD].Google Scholar
Noorani, Yaseen. “Translating World Literature into Arabic and Arabic into World Literature: Sulayman al-Bustani's al-Ilyadha and Ruhi al-Khalidi's Arabic Rendition of Victor Hugo.” Migrating Texts: Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean, edited by Booth, Marilyn, Edinburgh UP, 2019, pp. 236–65.CrossRefGoogle Scholar
Patel, Abdulrazzak. The Arab Nahḍah: The Making of the Intellectual and Humanist Movement. Edinburgh UP, 2013.CrossRefGoogle Scholar
Pomerantz, Maurice A. Licit Magic: The Life and Letters of al-Ṣāḥib b. ʿAbbād (d. 385/995). Brill, 2018.Google Scholar
القرآن الكريم : مصحف المدينة المنورة [al-Qurʾān al-Karīm: Muṣḥaf al-Madīna al-Munawwara]. Majmaʿ al-Malik Fahd li-Ṭibāʿat al-Muṣḥaf al-Sharīf, 1405 AH [1985 AD].Google Scholar
The Qurʾan: A New Translation. Translated by Abdel Haleem, M. A. S., Oxford UP, 2004.Google Scholar
Qushayrī al-Nīsābūrī, al-Imām Abī al-Ḥusayn Muslim ibn al-Ḥajjāj ibn Muslim al- [Muslim ibn al-Ḥajjāj al-Qushayrī]. الجامع الصحيح [al-Jāmiʿ al-Ṣaḥīḥ]. Vol. 8, al-Maṭbaʿa al-ʿĀmira, 1333–34 AH [1915–16 AD].Google Scholar
Rastegar, Kamran. Literary Modernity between the Middle East and Europe: Textual Transactions in Nineteenth-Century Arabic, English, and Persian Literatures. Routledge, 2007.CrossRefGoogle Scholar
Renan, Ernest. Histoire générale et système comparé des langues sémitiques. 4th rev. ed., Lévy, Michel, 1863. Vol. 1 of Histoire générale des langues sémitiques.Google Scholar
Sacks, Jeffrey. “Futures of Literature: Inhitat, Adab, Naqd.” Diacritics, vol. 37, no. 4, 2007, pp. 3255.CrossRefGoogle Scholar
Sacks, Jeffrey. Iterations of Loss: Mutilation and Aesthetic Form, al-Shidyaq to Darwish. Fordham UP, 2015.Google Scholar
Scott Deuchar, Hannah. “Loan-Words: Economy, Equivalence, and Debt in the Arabic Translation Debates.Comparative Literature Studies, vol. 57, no. 2, 2020, pp. 187209.CrossRefGoogle Scholar
Scott Deuchar, Hannah. “‘Nahḍa’: Mapping a Keyword in Cultural Discourse.” Alif: Journal of Comparative Poetics, vol. 37, 2017, pp. 5084.Google Scholar
Selim, Samah. Popular Fiction, Translation and the Nahda in Egypt. Palgrave Macmillan, 2019.CrossRefGoogle Scholar
Sheehi, Stephen. Foundations of Modern Arab Identity. U of Florida P, 2004.Google Scholar
Sheehi, Stephen. “Towards a Critical Theory of al-Nahḍah: Epistemology, Ideology and Capital.” Journal of Arabic Literature, vol. 43, nos. 2–3, 2012, pp. 269–98.CrossRefGoogle Scholar
Tageldin, Shaden M.Beyond Latinity, Can the Vernacular Speak?Comparative Literature, vol. 70, no. 2, 2018, pp. 114–31.CrossRefGoogle Scholar
Tageldin, Shaden M. Disarming Words: Empire and the Seductions of Translation in Egypt. U of California P, 2011.Google Scholar
Tageldin, Shaden M.One Comparative Literature? ‘Birth’ of a Discipline in French-Egyptian Translation, 1810–1834.” Comparative Literature Studies, vol. 47, no. 4, 2010, pp. 417–45.CrossRefGoogle Scholar
Tageldin, Shaden M.Proxidistant Reading: Toward a Critical Pedagogy of the Nahḍah in U.S. Comparative Literary Studies.” Journal of Arabic Literature, vol. 43, nos. 2–3, 2012, pp. 227–68.CrossRefGoogle Scholar
Venuti, Lawrence. Contra Instrumentalism: A Translation Polemic. U of Nebraska P, 2019.CrossRefGoogle Scholar
Yang, Peiyu. “Ghādat al-Ṣīn: The Literary Trace of Arab–China Relations in the Nahda.Middle Eastern Literatures, vol. 22, nos. 2–3, 2019, pp. 6582.CrossRefGoogle Scholar