Hostname: page-component-76fb5796d-5g6vh Total loading time: 0 Render date: 2024-04-26T02:51:08.348Z Has data issue: false hasContentIssue false

Mark xiv. 62: The End Product of a Christian Pesher Tradition?

Published online by Cambridge University Press:  05 February 2009

N. Perrin
Affiliation:
Chicago, Ill., U.S.A.

Abstract

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Short Studies
Copyright
Copyright © Cambridge University Press 1966

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 151 note 1 Robinson, J. A. T., Jesus and His Coming (1957).Google Scholar The view is widely held in British New Testament scholarship. Robinson claims the support of C. H. Dodd, T. W. Manson, Vincent Taylor, T. F. Glasson and G. S. Duncan at various points in his arguments.

page 153 note 1 Lindars, p. 124, suggests δψονταı but this suggestion overlooks the possibility that this reading is the end product of a word play in the Christian pesher, as will be argued below.

page 153 note 2 Such a word play could also lead to a substitution of ⋯ψονταı for κόψονταı in Zech. xii. 10b (see the third example of Qumran word plays above for an instance of this kind of substitution in a Qumran pesher). This substitution has actually been made by the original hand of Codex Sinaiticus, which reads in Zech.xii. 10. I would suggest that this reading is due to, and is evidence for, the word play κόψονταı—⋯ψονταı in Christian pesher tradition. It should be noted that Sinaiticus reads this ⋯ψονταı for the usual ⋯ψεταı in Rev. i. 7.

page 154 note 1 Lindars seems not to have taken account of a point made by Scott, R. B. Y., ‘Behold, he cometh with Clouds’, N.T.S. v (1955/1956), 127–32Google Scholar, that wherever Dan. vii. 13 is quoted in the New Testament the word order is changed to bring the adverbial phrase ‘with (in) clouds of heaven’ immediately after the verb ‘coming’, a change not made in the Greek versions.