Hostname: page-component-84b7d79bbc-c654p Total loading time: 0 Render date: 2024-07-25T20:45:10.675Z Has data issue: false hasContentIssue false

P-453 - Translation Process and Pilot Study of Portuguese Confusion Assessment Method

Published online by Cambridge University Press:  15 April 2020

S. Martins
Affiliation:
Research and Education Unit on Aging, UNIFAI/ICBAS, University of Porto, Porto, Portugal
M.R. Simões
Affiliation:
Psychological Assessment, Faculty of Psychology and Educational Sciences, University of Coimbra, Coimbra, Portugal
L. Fernandes
Affiliation:
Clinical Neuroscience Department and Mental Health, Faculty of Medicine, University of Porto, Porto, Portugal Psychiatry, S. João Hospital, Porto, Portugal

Abstract

Core share and HTML view are not available for this content. However, as you have access to this content, a full PDF is available via the ‘Save PDF’ action button.
Introduction:

The Confusion Assessment Method/CAM (Inouye et al, 1990) is a widely used delirium screening instrument, based on DSM-III-R criteria. It can be readily applied in routine clinical settings by non-psychiatric medical or nursing staff.

Aim:

To present the translation and cultural adaptation process as well as preliminary results of a pilot-study of the Portuguese version of CAM.

Methods:

The translation process of CAM was carried out according to guidelines suggested by the International Society for Pharmacoeconomics and Outcomes Research (Wild et al, 2005). in this process, the inter-rater reliability was tested.

After that, a pilot-study was carried out with elderly patients (≥65 years), within 24 h after of admission into two sub-intensive care units (Emergency and Surgical Services) of S. João Hospital, in Porto. Patients in mutism or who scored ≥11 on the Glasgow scale were excluded. A blinded assessment was conducted by a psychiatrist, as the reference rater using the Delirium criteria of DMS-IV-TR and by a psychologist, using the Portuguese translation of CAM.

Results:

The CAM was successfully translated by the Portuguese team. for inter-reliability assessment, 20 elderly patients were included. Overall inter-rater reliability was very good (Kappa > 0.81). Sensitivity and specificity of Portuguese version, as well as the convergent validity will be presented.

Conclusion:

The translation showed good correlation with the original English version developed by Inouye. This study also showed a high inter-rater reliability using this translation between researchers. Therefore, the Portuguese version of CAM could be applicable in Portuguese Emergency and Surgical Services.

Type
Abstract
Copyright
Copyright © European Psychiatric Association 2012
Submit a response

Comments

No Comments have been published for this article.