Skip to main content Accessibility help

Language Use Across International Contexts: Shaping the Minds of L2 Speakers

  • Judith F. Kroll (a1), Paola E. Dussias (a2) and María Teresa Bajo (a3)


Bilingualism is a complex life experience. Second language (L2) learning and bilingualism take place in many different contexts. To develop a comprehensive account of dual-language experience requires research that examines individuals who are learning and using two languages in both the first language (L1) and second language (L2) environments. In this article, we review studies that exploit the presence of an international research network on bilingualism to investigate the role of the environment and some the unique characteristics of L2 learning and bilingual language usage in different locations. We ask how the context of learning affects the acquisition of the L2 and the ability to control the use of each language, how language processing is changed by the patterns of language usage in different places (e.g., whether bilinguals have been immersed in the L2 environment for an extended period of time or whether they code-switch), and how the bilingualism of the community itself influences learning and language use.

  • View HTML
    • Send article to Kindle

      To send this article to your Kindle, first ensure is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about sending to your Kindle. Find out more about sending to your Kindle.

      Note you can select to send to either the or variations. ‘’ emails are free but can only be sent to your device when it is connected to wi-fi. ‘’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

      Find out more about the Kindle Personal Document Service.

      Language Use Across International Contexts: Shaping the Minds of L2 Speakers
      Available formats

      Send article to Dropbox

      To send this article to your Dropbox account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your <service> account. Find out more about sending content to Dropbox.

      Language Use Across International Contexts: Shaping the Minds of L2 Speakers
      Available formats

      Send article to Google Drive

      To send this article to your Google Drive account, please select one or more formats and confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your <service> account. Find out more about sending content to Google Drive.

      Language Use Across International Contexts: Shaping the Minds of L2 Speakers
      Available formats



Hide All
Adamou, E., & Shen, X. R. (in press). There are no language switching costs when codeswitching is frequent. International Journal of Bilingualism. doi:
Babcock, L., & Vallesi, A. (2015) Language control is not a one-size-fits-all languages process: Evidence from simultaneous interpretation students and the n − 2 repetition cost. Frontiers in Psychology, 6. doi: 10.3389/fpsyg.2015.01622
Babcock, L., & Vallesi, A. (2017). Are simultaneous interpreters expert bilinguals, unique bilinguals, or both? Bilingualism: Language and Cognition, 20, 403417.
Balukas, C., & Koops, C. (2015). Spanish-English bilingual voice onset time in spontaneous code-switching. International Journal of Bilingualism, 19, 423443.
Baus, C., Costa, A., & Carreiras, M. (2013). On the effects of second language immersion on first language production. Acta Psychologica, 142, 402409.
Beatty-Martínez, A. L., & Dussias, P. E. (2017). Bilingual experience shapes language processing: Evidence from codeswitching. Journal of Memory and Language, 95, 173189.
Beatty-Martínez, A. L., Navarro-Torres, C. A., Dussias, P. E., Bajo, M. T., Guzzardo Tamargo, R. E., &. Kroll, J. F. (under review). Beyond simple replication: Interactional context of language use determines the consequences of bilingualism.
Bialystok, E., & Kroll, J. F. (in press). The neurobiology of language: Looking beyond monolinguals. Special issue of Biolinguistics celebrating the 50-year anniversary of Eric Lenneberg's Biological foundations of language.
Bice, K., & Kroll, J. F. (2015). Native language change during early stages of second language learning. NeuroReport, 26, 966971.
Bjork, R. A., Dunlosky, J., & Kornell, N. (2013). Self-regulated learning: Beliefs, techniques, and illusions. Annual Review of Psychology, 64, 417444.
Bjork, R. A., & Kroll, J. F. (2015). Desirable difficulties in vocabulary learning. American Journal of Psychology, 128, 241252.
Bogulski, C. A., Bice, K., & Kroll, J. F. (in press). Bilingualism as a desirable difficulty: Advantages in word learning depend on regulation of the dominant language. Bilingualism: Language and Cognition.
Braver, T. S. (2012). The variable nature of cognitive control: A dual mechanisms framework. Trends in Cognitive Sciences, 16, 106113.
Caffarra, S., Molinaro, N., Davidson, D., & Carreiras, M. (2015). Second language syntactic processing revealed through event-related potentials: An empirical review. Neuroscience & Biobehavioral Reviews, 51, 3147.
Carreiras, M., & Clifton, C. (1999). Another word on parsing relative clauses: Eyetracking evidence from Spanish and English. Memory & Cognition, 27, 826833.
Christoffels, I. K., & De Groot, A. M. B. (2005). Simultaneous interpreting: A cognitive perspective. In Kroll, J. F. & Groot, A. M. B. De (Eds.), Handbook of bilingualism: Psycholinguistic approaches (pp. 326348). New York, NY: Oxford University Press.
Christoffels, I. K., De Groot, A. M. B., & Kroll, J. F. (2006). Memory and language skills in simultaneous interpreters: The role of expertise and language proficiency. Journal of Memory and Language, 54, 324345.
Christoffels, I. K., Ganushchak, L., & Koester, D. (2013). Language conflict in translation: An ERP study of translation production. Journal of Cognitive Psychology, 25 (5), 646664.
Clahsen, H., & Felser, C. (2006). Grammatical processing in language learning. Applied Psycholinguistics, 27, 342.
Commission on Language Learning. (2017). America's languages: Investing in language education for the 21st century. Cambridge, MA: American Academy of Arts and Sciences. Retrieved from
Costa, A., La Heij, W., & Navarrete, E. (2006). The dynamics of bilingual lexical access. Bilingualism: Language and Cognition, 9, 137151.
Costa, A., & Santesteban, M. (2004). Lexical access in bilingual speech production: Evidence from language switching in highly proficient bilinguals and L2 learners. Journal of Memory and Language, 50, 491511.
Costa, A., Santesteban, M., & Ivanova, I. (2006). How do highly proficient bilinguals control their lexicalization process? Inhibitory and language-specific selection mechanisms are both functional. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 32, 10571074.
De Groot, A. M. B. (1992). Determinants of word translation. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 18, 10011018.
Deuchar, M., Muysken, P., & Wang, S. (2007). Structured variation in codeswitching: Towards an empirically based typology of bilingual speech patterns. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 10, 298340.
Deuchar, M., & Stammers, J. R. (2012). What is the “nonce borrowing hypothesis” anyway? Bilingualism: Language and Cognition, 15, 649650.
Dijkstra, T., Grainger, J., & Van Heuven, W. (1999). Recognition of cognates and interlingual homographs: The neglected role of phonology. Journal of Memory and Language, 518, 496518.
Dussias, P. E., & Sagarra, N. (2007). The effect of exposure on syntactic parsing in Spanish–English bilinguals. Bilingualism: Language and Cognition, 10, 101116.
Eddington, D. (2002). Spanish gender assignment in an analogical framework. Journal of Quantitative Linguistics, 9, 4975.
Frazier, L. (1987). Sentence processing: A tutorial review. In Coltheart, M. (Ed.), Attention and performance (pp. 559586). Hillsdale, NJ: Erlbaum.
Freed, B. F. (Ed.). (1995). Second language acquisition in a study abroad context. Philadelphia, PA: John Benjamins.
Fricke, M., & Kootstra, G. J. (2016). Primed codeswitching in spontaneous bilingual dialogue. Journal of Memory and Language, 91, 181201.
Fricke, M., Kroll, J. F., & Dussias, P. E. (2016). Phonetic variation in bilingual speech: A lens for studying the production-comprehension link. Journal of Memory and Language, 89, 110137.
Fricke, M., Zirnstein, M., Navarro-Torres, C., & Kroll, J. F. (in press). Bilingualism reveals fundamental variation in language processing. Bilingualism: Language and Cognition. doi: 10.1017/S1366728918000482
García, O., & Wei, L. (2014). Translanguaging and education. In García, O. & Wei, L. (Eds.), Translanguaging: Language, bilingualism and education. (pp. 6377). London, UK: Palgrave Macmillan.
Garnsey, S. M., Pearlmutter, N. J., Myers, E., & Lotocky, M. (1997). The contributions of verb bias and plausibility to the comprehension of temporarily ambiguous sentences. Journal of Memory and Language, 37, 5893.
Gennari, S. P., & MacDonald, M. C. (2009). Linking comprehension to production: The case of relative clause. Cognition, 111, 123.
Gilboy, E., Sopena, J. M., Clifton, C. Jr., & Frazier, L. (1995). Argument structure and association preferences in Spanish and English complex NPs. Cognition, 54, 131–67.
Gollan, T. H., Slattery, T. J., Goldenberg, D., Van Assche, E., Duyck, W., & Rayner, K. (2011). Frequency drives lexical access in reading but not in speaking: The frequency-lag hypothesis. Journal of Experimental Psychology: General, 140, 186209.
GreenD, W. D, W., & Abutalebi, J. (2013). Language control in bilinguals: The adaptive control hypothesis. Journal of Cognitive Psychology, 25, 515530.
Green, D. W., & Kroll, J. F. (in press). The neurolinguistics of bilingualism. To appear in Zubicaray, G. de, & Schiller, N. (Eds.), Oxford handbook of neurolinguistics. New York, NY: Oxford University Press.
Grosjean, F. (1989). Neurolinguists, beware! The bilingual is not two monolinguals in one person. Brain and Language, 36, 315.
Grosjean, F. 1997. The bilingual individual. Interpreting, 2, 163187.
Gullifer, J. W., Kroll, J. F., & Dussias, P. E. (2013). When language switching has no apparent cost: Lexical access in sentence context. Frontiers in Psychology, 4, 113.
Guzzardo TamargoR., E. R., E., Valdés Kroff, J. R., & Dussias, P. E. (2016). Examining the relationship between comprehension and production processes in code-switched language. Journal of Memory and Language, 89, 138161.
Heredia, R. R., & Altarriba, J. (2001). Bilingual language mixing: Why do bilinguals code-switch? Current Directions in Psychological Science, 10, 164168.
Ibáñez, A. J., Macizo, P., & Bajo, M. T. (2010). Language access and language selection in professional translators. Acta Psychologica, 135, 257266.
Jacobs, A., Fricke, M., & Kroll, J. F. (2016). Cross-language activation begins during speech planning but extends into second language speech. Language Learning, 66, 324353.
JohnsM., A. M., A., Valdés Kroff, J. R., & Dussias, P. E. (in press). Mixing things up: How blocking and mixing affect the processing of codemixed sentences. International Journal of Bilingualism. doi: 10.1177/1367006917752570
Johnson, J. S., & Newport, E. L. (1989). Critical period effects in second language learning: The influence of maturational state on the acquisition of English as a second language. Cognitive Psychology, 21, 6099.
Kolers, P. A. (1966). Reading and talking bilingually. American Journal of Psychology, 79, 357376.
Kootstra, G. J., & Muysken, P. (2017). Cross-linguistic priming in bilinguals: Multidisciplinary perspectives on language processing, acquisition, and change. Bilingualism: Language and Cognition, 20, 215218.
Kootstra, G. J., Van Hell, J. G., & Dijkstra, T. (2010). Syntactic alignment and shared word order in code-switched sentence production: Evidence from bilingual monologue and dialogue. Journal of Memory and Language, 63, 210231.
Köpke, B., & Nespoulous, J.-L. (2006). Working memory performance in expert and novice interpreters. Interpreting, 8, 123.
Kroll, J. F., Dussias, P. E., Bice, K., & Perrotti, L. (2015). Bilingualism, mind, and brain. Annual Review of Linguistics, 1, 377394.
Kroll, J. F., & Gollan, T. H. (2014). Speech planning in two languages: What bilinguals tell us about language production. In Ferreira, V., Goldrick, M., & Miozzo, M. (Eds.), The Oxford handbook of language production (pp. 165181). Oxford, UK: Oxford University Press.
Kroll, J. F., & Stewart, E. (1994). Category interference in translation and picture naming: Evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149174.
Lenneberg, E. (1967). Biological foundations of language. New York, NY: Wiley.
Li, Y., Yang, J., Scherf, K. S., & Li, P. (2013). Two faces, two languages: An fMRI study of bilingual picture naming. Brain and language, 127, 452462.
Linck, J. A., Kroll, J. F., & Sunderman, G. (2009). Losing access to the native language while immersed in a second language: Evidence for the role of inhibition in second language learning. Psychological Science, 20, 15071515.
Lipski, J. M. (1978). Code-switching and the problem of bilingual competence. In Paradis, M. (Ed.), Aspects of bilingualism (pp. 250264). Columbus, SC: Hornbeam Press.
Litcofsky, K. A., & Van Hell, J. G. (2017). Switching direction affects switching costs: Behavioral, ERP and time-frequency analyses of intra-sentential codeswitching. Neuropsychologia, 97, 112139.
López, B. G., & Vaid, J. (2018). Divergence and overlap in bilingual conceptual representation: Does prior language brokering experience matter? Bilingualism: Language and Cognition, 21, 150161.
Lew-Williams, C., & Fernald, A.(2007). Young children learning Spanish make rapid use of grammatical gender in spoken word recognition. Psychological Science, 18, 193198.
MacDonald, M. C. (2013). How language production shapes language form and comprehension. Frontiers in Psychology, 4, 226.
MacDonald, M. C., & Thornton, R. (2009). When language comprehension reflects production constraints: resolving ambiguities with the help of past experience. Memory & Cognition, 37, 11771186.
Macizo, P., & Bajo, M. T. (2006). Reading for repetition and reading for translation: Do they involve the same processes? Cognition, 99, 134.
Macizo, P., Bajo, T., & Martín, M. C. (2010). Inhibitory processes in bilingual language comprehension: Evidence from Spanish–English interlexical homographs. Journal of Memory and Language, 63, 232244.
Macnamara, J. (1967). The bilingual's linguistic performance—A psychological overview. Journal of Social Issues, 23, 5877.
Macnamara, J., & Kushnir, S. L. (1971). Linguistic independence of bilinguals: The input switch. Journal of Verbal Learning and Verbal Behavior, 10, 480487.
Macnamara, J., Krauthammer, M., & Bolgar, M. (1968). Language switching in bilinguals as a function of stimulus and response uncertainty. Journal of Experimental Psychology, 78, 208215.
Martín, M. C. (2010). Inhibitory control in bilingualism (Unpublished doctoral dissertation). University of Granada, Granada.
McNamara, B. N., & Conway, A. R. A. (2015). Working memory capacity as a predictor of simultaneous language interpreting performance. Journal of Applied Research in Memory and Cognition, 5, 434444.
Meuter, R. F. I., & Allport, A. (1999). Bilingual language switching in naming: Asymmetrical costs of language selection. Journal of Memory and Language, 40, 2540.
Misra, M., Guo, T., Bobb, S. C., & Kroll, J. F. (2012). When bilinguals choose a single word to speak: Electrophysiological evidence for inhibition of the native language. Journal of Memory and Language, 67, 224237.
Morales, J., Gómez-Ariza, C. J., & Bajo, M. T. (2013). Dual mechanisms of cognitive control in bilinguals and monolinguals. Journal of Cognitive Psychology, 25, 531546.
Morales, J., Padilla, F., Gómez-Ariza, C. J., & Bajo, M. T. (2015). Simultaneous interpretation selectively influences working memory and attentional networks. Acta Psychologica, 155, 8291.
Morales, J., Yudes, C., Gómez-Ariza, C. J., & Bajo, M. T. (2015). Bilingualism modulates dual mechanisms of cognitive control: Evidence from ERPs. Neuropsychologia, 66, 157169.
Moreno, E. M., Federmeier, K. D., & Kutas, M. (2002). Switching languages, switching palabras (words): An electrophysiological study of code switching. Brain and Language, 80, 188207.
Muysken, P. (2000). Bilingual speech: A typology of code-mixing. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Myers-Scotton, C. (1993). Duelling languages: Grammatical structure in codeswitching. New York, NY: Oxford University Press.
Myslín, M., & Levy, R. (2015). Code-switching and predictability of meaning in discourse. Language, 91, 871905.
Otheguy, R., & Lapidus, N. (2003). An adaptive approach to noun gender in New York contact Spanish. In Núñez-Cedeño, R. & Cameron, R. (Eds.), A romance perspective on language knowledge and use (pp. 209232). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
Padilla, F., Bajo, M. T., & Macizo, P. (2005). Articulatory suppression in language interpretation: Working memory capacity, dual tasking and word knowledge. Bilingualism: Language and Cognition, 8, 207219.
Pakulak, E., & Neville, H. J. (2010). Proficiency differences in syntactic processing of monolingual native speakers indexed by event-related potentials. Journal of Cognitive Neuroscience, 22, 27282744.
Pfaff, C. W. (1979). Constraints on language mixing: Intrasentential code-switching and borrowing in Spanish/English. Language, 55, 291318.
Piske, T., MacKay, I. R. A., & Flege, J. E. (2001). Factors affecting the degree of foreign accent in an L2: A review. Journal of Phonetics, 29, 191215.
Poplack, S. (1980). Sometimes I'll start a sentence in Spanish y termino en español: Toward a typology of code-switching. Linguistics, 18, 581618.
Poplack, S. (2015). Code-switching (linguistic). In Wright, J. (Ed.), International encyclopedia of the social and behavioral sciences (2nd ed., 918925). Oxford, UK: Elsevier.
Reali, F., & Christiansen, M. H. (2007). Word chunk frequencies affect the processing of pronominal object-relative clauses. Quarterly Journal of Experimental Psychology, 60, 161170.
Roncaglia-Denissen, M. P., & Kotz, S. A. (2016). What does neuroimaging tell us about morphosyntactic processing in the brain of second language learners? Bilingualism: Language and Cognition, 19, 665673.
Ruiz, C., Paredes, N., Macizo, P., & Bajo, M. T. (2008). Activation of lexical and syntactic target language properties in translation, Acta Psychologica, 128, 490500.
Signorelli, T., Haarmann, H., & Obler, L. (2011). Working memory in simultaneous interpreters: Effects of task and age. International Journal of Bilingualism, 16, 198212.
Spivey-Knowlton, M., & Sedivy, J. C. (1995). Resolving attachment ambiguities with multiple constraints. Cognition, 55, 227267.
Steinhauer, K. (2014). Event-related potentials (ERPs) in second language research: A brief introduction to the technique, a selected review, and an invitation to reconsider critical periods in L2. Applied Linguistics, 35, 393417.
Stavrakaki, S., Megari, K., Kosmidis, M. H., Apostolidou, M., & Takou, E. (2012). working memory and verbal fluency in simultaneous interpreters. Journal of Clinical and Experimental Neuropsychology, 34, 624633.
Strobach, T., Becker, M., Schubert, T., & Kühn, S. (2015). Better dual-task processing in simultaneous interpreters. Frontiers in Psychology, 6, 19.
Sunderman, G., & Kroll, J. F. (2006). First language activation during second language lexical processing: An investigation of lexical form, meaning, and grammatical class. Studies in Second Language Acquisition, 28, 387422.
Talamas, A., Kroll, J. F., & Dufour, R. (1999). Form related errors in second language learning: A preliminary stage in the acquisition of L2 vocabulary. Bilingualism: Language and Cognition, 2, 4558.
Thomas, M. S. C., & Allport, D. A. (2000). Language switching costs in bilingual visual word recognition. Journal of Memory and Language, 43, 4466.
Timm, L. A. (1975). Spanish-English code switching: El porqué y how-not-to. Romance Philology, 28, 473482.
Togato, G., Paredes, N., Macizo, P., & Bajo, T. (2017). Syntactic processing in professional interpreters: Understanding ambiguous sentences in reading and translation. Applied Linguistics, 38, 581598.
Torres Cacoullos, R., & Travis, C. E. (2018). Bilingualism in the community: Codeswitching and grammars in contact. Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Traxler, M. J., MorrisR., K. R., K., & Seely, R. E. (2002). Processing subject and object relative clauses: Evidence from eye-movements. Journal of Memory and Language, 47, 6990.
Treiman, R., Clifton, C. Jr., Meyer, A. S., & Wurm, L. H. (2003). Language comprehension and production. In Healy, A. F. & Proctor, R. W. (Eds.), Comprehensive handbook of psychology: Vol. 4, Experimental psychology (pp. 527548). New York, NY: Wiley.
Trueswell, J. C., & Kim, A. (1998). How to prune a garden path by nipping it in the bud: Fast priming of verb argument structure. Journal of Memory and Language, 39, 102123.
Valdés Kroff, J. R. (2016). Mixed NPs in Spanish-English bilingual speech: Using a corpus based approach to inform models of sentence processing. In Guzzardo Tamargo, R. E., Mazak, C. M., & Parafita Cuoto, M. C. (Eds.), Spanish-English code-switching in the Caribbean and the US (pp. 281300). Amsterdam, The Netherlands: John Benjamins.
Valdés Kroff, J. R., Dussias, P. E., Gerfen, C., Perrotti, L., & Bajo, T. M. (2017). Experience with codeswitching modulates the use of grammatical gender during sentence processing. Linguistic Approaches to Bilingualism, 7, 163198.
Van Hell, J. G., Litcofsky, K. A., & Ting, C. Y. (2015). Sentential code-switching: Cognitive and neural approaches. In Schwieter, J. W. (Ed.), The Cambridge handbook of bilingual processing (pp. 459482). Cambridge, UK: Cambridge University Press.
Wicha, N. Y. Y., Moreno, E. M., & Kutas, M. (2004). Anticipating words and their gender: An event-related brain potential study of semantic integration, gender expectancy, and gender agreement in Spanish sentence reading. Journal of Cognitive Neuroscience, 16, 12721288.
Yudes, C., Macizo, P., & Bajo, M. T. (2012). Coordinating comprehension and production in simultaneous interpreters: Evidence from the articulatory suppression effect. Bilingualism: Language and Cognition, 15, 329339.
Zhang, S., Morris, M. W., Cheng, C.-Y., & Yap, A. Y. (2013). Heritage-culture images disrupt immigrants’ second-language processing through triggering first-language interference. Proceedings of the National Academy of Sciences, 110, 1127211277.
Zirnstein, M., Van Hell, J. G., & Kroll, J. F. (2018). Cognitive control ability mediates prediction costs in monolinguals and bilinguals. Cognition, 176, 87106.


Altmetric attention score

Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Abstract views

Total abstract views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between <date>. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed