Skip to main content Accessibility help
×
  • Cited by 4
Publisher:
Cambridge University Press
Online publication date:
August 2017
Print publication year:
2017
Online ISBN:
9781107280472

Book description

Bilingual and bicultural scholar Yeng-Seng Goh offers the first in-depth English language analysis of global Chinese, exploring the spread of Chinese beyond China and its emergence as a global language. Approaching the topic from a Singapore perspective, Goh uses this fascinating language ecosystem, with its unique bilingual language policy, as a case study for Chinese language learning. Offering clear insights into the pedagogy of teaching Chinese as an international language (TCIL), this book covers a range of important topics, such as the use of English in the teaching of Chinese, the teaching of Chinese by non-native teachers, information and communications technology in L2 learning and teaching, and the progressive testing of receptive skills. In doing so, it presents a new, integrative approach to the compilation of Chinese learner's dictionaries, an innovative bilingual hybrid model for training TCIL teachers, and a solid theoretical framework for Masters of Arts programmes in TCIL.

Reviews

‘This book is ideal for both academics in the fields of language learning and bilingualism, and teachers who provide instructions in Chinese - or even English - around the world. It also contains a number of chapters which will be of interest to policy makers in government agencies in countries where English and Chinese are taught in the school system. It will also be of interest to graduate students and researchers concerned with language planning and related fields of applied linguistics. Also, general readers - even if they lack proficiency in Chinese - will find much of historical and sociological interest in the range of topics covered within all the 14 chapters in this book.’

Zhi Huang Source: LINGUIST List

Refine List

Actions for selected content:

Select all | Deselect all
  • View selected items
  • Export citations
  • Download PDF (zip)
  • Save to Kindle
  • Save to Dropbox
  • Save to Google Drive

Save Search

You can save your searches here and later view and run them again in "My saved searches".

Please provide a title, maximum of 40 characters.
×

Contents

References

Agence France-Presse, Bloomberg News 2008. China economy will surpass US by 2035: Study. Straits Times, Singapore: 10 July.
American Council on the Teaching of Foreign Languages 1986. Chinese Proficiency Guidelines. Hastings-on-Hudson, NY: ACTFL.
Amritavalli, R. 1999. Dictionaries are unpredictable. ELT Journal, 53(4), 262–9.
Anderson, Benedict 1991. Imagined Communities: Reflections on the Origin and Spread of Nationalism. London and New York: Verso.
Ang, Ien 2001. On Not Speaking Chinese: Living Between Asia and the West. London and New York: Routledge.
Atkinson, D. 1987. The mother tongue in the classroom: A neglected resource? ELT Journal, 41, 241–7.
Auerbach, E. R. 1993. Reexamining English only in the ESL classroom. TESOL Quarterly, 27, 932.
Bachman, L. F. 1990. Fundamental Considerations in Language Testing. Oxford: Oxford University Press.
Bachman, L. F. and Clark, J. L. D. 1987. The measurement of foreign/second language proficiency. Annals of the American Academy of Political and Social Sciences, 490, 2033.
Bell, A. 1991. The Language of News Media. Oxford and Cambridge: Blackwell.
Brinton, D. M., Snow, M. A. and Wesche, M. B. 1989. Content-based Second Language Instruction. Rowley, MA: Newbury House.
Brown, D. H. 2001. Teaching by Principles: An Interactive Approach to Language Pedagogy. New York: Pearson Education.
Butzmann, Wolfgang and Caldwell, John A. W. 2009. The Bilingual Reform: A Paradigm Shift in Foreign Language Teaching. Tübingen: Narr.
Cao, Fengfu 1997. Zuqun yuyan zhengce: Haixia liang'an de bijiao [Community Language Policy: A Cross-Strait Comparison]. Taipei: Wenhe Chuban Youxian Gongsi.
Chao, Yuen-Ren 1948. Mandarin Primer: An Intensive Course in Spoken Chinese. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Chao, Yuen-Ren 1980. Yuyan wenti [Language Issues]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Chen, H.-C. and Leung, Y.-S. 1989. Patterns of lexical processing in a non-native language. Journal of Experimental Psychology: Learning, Memory, and Cognition, 15, 316–25.
Chen, Liangguang 2011. Huayuwen jiaoyu taiwan de gongxian youmu-gongdu – zhuanfang gubaili jiaoshou [Interview with Professor Kubler on the contribution of Taiwan to Chinese language education]. World of Chinese, 107, 4251.
Chen, Ta-tuan, Link, Perry, Tai, Yih-jian and Tang, Hai-tao 1994. Chinese Primer. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Chew, Cheng Hai, Xu, Daming, and Chen, Songcen 1997. A Survey of Language Use and Language Attitudes in the Singapore Chinese Community. Technical report, Singapore: Centre for Chinese Language and Culture, Nanyang Technological University.
Chinese Language Curriculum and Pedagogy Review Committee 2004. Report of the Chinese Language Curriculum and Pedagogy Review Committee. Singapore: Ministry of Education.
Chinese Language Review Committee 1991. Report of the Chinese Language Review Committee. Singapore: Ministry of Education.
Cook, Guy 2010. Translation in Language Teaching: An Argument for Reassessment. Oxford: Oxford University Press.
Cook, Vivian 2001. Using the first language in the classroom. Canadian Modern Language Review, 57(3), 402–23.
Creese, A. and Blackledge, A. 2010. Translanguaging in the bilingual classroom: a pedagogy for learning and teaching. Modern Language Journal, 94(1), 103–15.
Crystal, D. 1997. English as a Global Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Cui, Huashan 2008. BCT tingli ceshi renwu tezheng fenxi [An analysis of the characteristics of the listening task in BCT]. Hanyu Jiaoxue Xuekan [Journal of Chinese Language Studies], 4, 5367.
Cummins, J. 2008. Teaching for transfer: challenging the two solitudes assumption in bilingual education. In Cummins, J. and Hornberger, N. H. (eds.), Encyclopedia of Language and Education, 2nd edition, Volume 5: Bilingual Education. New York, NY: Springer, 6575.
Curriculum Planning and Development Division (Chinese Unit) 2007. Chinese Language for Primary Schools: Textbook 1A; Teaching Guide 1A. Singapore: Panpac Education Pte Ltd.
Dajani, D. J. 2002. Using mother tongue to become a better learner: why and how. Modern English Teacher, 11, 65–7.
DePalma, D. A., Pielmeier, H., Henderson, S. and Stewart, R. G. 2015. The Language Services Market: 2015. Cambridge, MA: Common Sense Advisory.
Dor, D. 2004. From Englishization to imposed multilingualism: globalization, the internet, and the political economy of the linguistic code. Public Culture, 16, 97118.
Fernández-Guerra, A. 2014. The usefulness of translation in foreign language learning: students' attitudes. International Journal of English Language and Translation Studies, 2(6), 153–70.
Fishman, J. 1972. The Sociology of Language: An Interdisciplinary Social Science Approach to Language in Society. Rowley, MA: Newbury House.
Gabrielatos, C. 2001. L1 use in ELT: not a skeleton, but a bone of contention. Bridges, 6, 33–5.
Gambier, Y. 2014. Changing language in translation. International Journal of Society, Culture and Language, 2(2), 112.
Gardner, R. C., and Lambert, W. E. 1972. Attitudes and Motivation in Second-Language Learning. Rowley, MA: Newbury House.
Gibbons, J. 1987. Code-Mixing and Code Choice: A Hong Kong Case Study. Clevedon: Multilingual Matters.
Goh, Keng-Swee and The Education Study Team. 1979. Report on the Ministry of Education 1978. Singapore: Ministry of Education.
Goh, Yeng Seng. 1999. Challenges of the rise of global Mandarin. Journal of the Chinese Language Teachers Association, 34(3), 41–8.
Goh, Yeng Seng. 2009. Bilingual education policy in Singapore: challenges and opportunities. In Ward, Christopher (ed.), Language Teaching in a Multilingual World: Challenges and Opportunities. Singapore: SEAMEO Regional Language Centre, 171–90.
Goh, Yeng Seng. 2010. The Globalization of Chinese: A Singapore Perspective (in Chinese). Beijing: The Commercial Press.
Goh, Yeng Seng. 2011. Using a bilingual approach to train Chinese language teachers: a Singapore model. Confucius Institute Journal, 13(2), 34–9.
Goh, Yeng-Seng and Lim, Seok-Lai. 2010. Global Mandarin. In Vaish, V. (ed.), Globalization of Language and Culture in Asia. London: Continuum International, 1433.
Goh, Yeng-Seng and Neo, Eng-Guan 2002. Duzhe gouxi yu huayu wenben yuedu lijie [Content and formal schemata in reading of Chinese text]. In Teng, S. C. and Teoh, B. S. (eds.), Reading in a Multilingual Context: From Theory to Practice. Singapore: Singapore Association for Applied Linguistics, 178–88.
Graddol, D. 2000. The Future of English? A Guide to Forecasting the Popularity of the English Language in the 21st Century. London: The British Council.
Guojia Yuyan Ziyuan Jiance yu Yanjiu Zhongxin [Chinese Linguistic Resources Monitoring and Research Centre] (eds.) 2006. Zhongguo yuyan shenghuo zhuangkuang baogao 2005 [Language Situation in China Report: 2005]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Halliday, M. A. K. 2014. Notes on teaching Chinese to foreign learners. Journal of World Languages, 1, 16. (A slightly modified version of his paper prepared for the Third Conference of Asia-Pacific Consortium on Teaching Chinese as an International Language, SEAMEO Regional Language Centre, Singapore, 23–4 June 2011).
Han, Fook-Kwang et al. 2011. Lee Kuan Yew: Hard Truths to Keep Singapore Going. Singapore: Straits Times Press.
Hancock, J. 1999. The language of success. Director, 53(4), 35–6.
Harbord, J. 1992. The use of the mother tongue in the classroom. ELT Journal, 46, 350–5.
Harris, B. 1976. The importance of natural translation. Working Papers in Bilingualism 12, 96114.
Heng, S. K. 2011. Speech by Mr Heng Swee Keat, Minister for Education, at the Singapore Chinese Chamber of Commerce & Industry (SCCCI) Mid-Autumn Festival at the SCCCI auditorium on 9 September 2011. www.moe.gov.sg/media/speeches/2011/09/09/speech-by-mr-heng-swee-keat-at-sccci-mid-autumn-festival.php
Holmes, Janet. 1992. An Introduction to Sociolinguistics. London and New York: Longman.
Horby, A.S. 2000. Oxford Advanced Learner's Dictionary, 6th edition. Oxford: Oxford University Press.
Huang, Jinshu 1998. Mahua wenxue yu zhongguoxing [Malaysian Chinese Literature and Chineseness]. Taipei: Yuanzun Wenhua.
Huang, Xuanfan 1993. Yuyan shehui yu zuqun yishi [Language, Society and Community Identity]. Taipei: Wenhe chuban youxian gongsi.
Jacques, Martin 2012. When China Rules the World: The End of the Western World and the Birth of a New Order. London: Penguin.
Jorden, Eleanor H. and Walton, A. Ronald 1987. Truly foreign languages: instructional challenges. Annals of the American Academy of Political and Social Science, 490, 110–24.
Kachru, B. B. 1989. Standards, codification and sociolinguistic realism: the English language in the outer circle. In Quirk, R. and Widdowson, H. G. (eds.), English in the World: Teaching and Learning the Language and Literature. Cambridge: Cambridge University Press, 1130.
Kelly, N. and Zetzsche, J. 2012. Found in Translation: How Language Shapes Our Lives and Transforms the World. New York: Perigee.
Kirkpatrick, A. 2007. World Englishes, Implications for International Communication and English Language Teaching. Cambridge: Cambridge University Press.
Kroll, J. F. and Stewart, E. 1994. Category interference in transition and picture naming: evidence for asymmetric connections between bilingual memory representations. Journal of Memory and Language, 33, 149–74.
Kubler, Cornelius C. 2011. Basic Spoken Chinese: An Introduction to Speaking and Listening for Beginners. Singapore: Tuttle.
Kurlantzick, J. 2006. China's Charm: Implications of Chinese soft power. Policy Brief No. 47. www.carnegieendowment.org/files/PB_47
Lau, Kak-En 1993. Singapore Census of Population 1990: Literary, Language Spoken and Education. Singapore: Department of Statistics.
Lee, Kuan-Yew 1998. The Singapore Story: Memoirs of Lee Kuan Yew. Singapore: Straits Times Press.
Lee, Kuan-Yew 2000. From Third World to First – The Singapore Story: 1965–2000: Memoirs of Lee Kuan Yew. Singapore: Straits Times Press.
Lee, Kuan-Yew 2005. Keeping My Mandarin Alive: Lee Kuan Yew's Language Learning Experience. Singapore: World Scientific.
Lee, Kuan-Yew 2012. My Lifelong Challenge: Singapore's Bilingual Journey. Singapore: Straits Times Press.
Leow, Bee-Geok 2001. Census of Population 2000: Education, Language and Religion. Singapore: Department of Statistics.
Li, Xiaoqi 2008a. Shangwu hanyu kaoshi (BCT) de yanfa [The development of BCT]. Hanyu Jiaoxue Xuekan [Journal of Chinese Language Studies], 4, 110.
Li, Xiaoqi 2008b. Xinjiapoban shangwu hanyu kaoshi moni shitiji [Sample Test Questions for the Singapore Version of the BCT]. Singapore: Thomson Learning.
Liu, Chaoying 2005. HSK (shangwu) de lilun jichu yu shiti sheji silu [Theoretical foundation and test item design concepts in HSK (business)]. In Dibajie guoji hanyu jiaoxue taolunhui lunwenxuan [A Selection of Papers Presented at the 8th International Conference on Teaching Chinese as an International Language]. Beijing: Gaodeng Jiaoyu Chubanshe, 613–25.
Lu, Li-jung. 1988. A survey of language attitudes, language use and ethnic identity in Taiwan. Unpublished MA dissertation, Fu Jen Catholic University.
Martin, J. 2008. Chinese diaspora flexes its muscles worldwide. China Daily, China: 18 June. http://chinadaily.cn/opinion/2008-06/18/.
Ministry of Education, Singapore 1999. Ministerial Statement by DPM BG Lee Hsien Loong on Chinese Language in Schools in Parliament. Singapore: Ministry of Education Press Release, 20 January.
Ministry of Education, Singapore 2004. Bilingual Approach (BA) to the Teaching of Chinese Language at the Primary Level Extended to Seven Other Schools. Singapore: Ministry of Education Press Release, 23 February.
Ministry of Education, Singapore 2008. Enhanced Programmes by Special Assistance Plan Schools to Enrich Students’ Learning of Chinese Language and Values. Singapore: Ministry of Education Press Release, 11 February.
Mother Tongue Languages Review Committee 2011. Nurturing Active Learners and Proficient Users: 2010 Mother Tongue Languages Review Committee Report. Singapore: Ministry of Education.
National Bureau of Statistics of P. R. China 2008. China Statistical Yearbook 2008. Beijing: China Statistics Press.
Norman, J. 1988. Chinese. Cambridge: Cambridge University Press.
O'Hagan, M. 2013. The impact of new technologies on translation studies: a technological turn? In Millan, Carmen and Bartrina, Francesca (eds.), The Routledge Handbook of Translation Studies. London and New York: Routledge, 503–18.
Ohmae, Kenichi 2000. The Invisible Continent: Four Strategic Imperatives of the New Economy. London: Nicholas Brealey.
Pakir, Anne 1993. Two tongue tied: bilingualism in Singapore. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 14(1,2), 7390.
Pakir, Anne 2001. The voices of English-knowing bilinguals and the emergence of new epicentres. In Ooi, Vincent B. Y. (ed.), Evolving Identities: The English Language in Singapore and Malaysia. Singapore: Times Academic Press.
Potter, M. C., So, K.-F., Von Eckhardt, B. G. and Feldman, L. B. 1984. Lexical and conceptual representation in beginning and more proficient bilinguals. Journal of Verbal Learning and Verbal Behaviour, 23, 23–8.
Prodromou, L. 2000. From mother tongue to other tongue. Bridges, 5. www.thracenet.gr/bridges/bridges.
Prodromou, L. 2002. The role of the mother tongue in the classroom. International Association of Teachers of English as a Foreign Language Issues, 166, 68.
Qian, Ning 1996. Liuxue Meiguo – yige shidai de gushi [Study Abroad in the United States: The Story of an Era]. Nanjing: Jiangshu Wenyi Chubanshe.
Raney, G. E., Obeidallah, S. M. and Miura, T. K. 2002. Text comprehension in bilinguals: integrating perspectives on language representation and text processing. In Heredia, R. R. and Altarriba, J. (eds.), Bilingual Sentence Processing. Amsterdam: Elsevier, 165–83.
Reah, D. 1998. The Language of Newspapers. London and New York: Routledge.
Rogers, J. 2007. A Bull in China. New York: Random House.
Saw, Swee-Hock 2007. The Population of Singapore, 2nd edition. Singapore: Institute of Southeast Asian Studies.
Schweers, W. Jr. 1999. Using L1 in the L2 classroom. English Teaching Forum, 37(2), 69.
Shen, Yunsheng 1999. Shiji liuxing dacidian [The Century Dictionary of Catchwords]. Taipei: Wangjiao Chubanshe.
Shi, Dingxu, Shao, Jingmin and Zhu, Zhiyu 2007. Gangshi zhongwen yu biaozhun zhongwen de bijiao [A Comparative Study of Hong Kong Chinese and Standard Chinese]. Hong Kong: Xianggang Jiaoyu Tushu Gongsi.
Shohamy, E. 1984. Does the testing method make a difference? The case of reading comprehension. Language Testing, 1, 147–70.
Singapore Department of Statistics 2010. Census of Population 2010 Advance Census Release. Singapore: Department of Statistics.
Soh, Kay-Cheng and Neo, Eng-Guan 1993. The priming effect of English texts on the comprehension of Chinese texts. Research Paper No. 8, Singapore: Centre for Applied Research in Education, National Institute of Education, Nanyang Technological University.
Svensen, B. 2009. A Handbook of Lexicography: The Theory and Practice of Dictionary-Making. Cambridge: Cambridge University Press.
Swan, M. 1997. The influence of the mother tongue on second language vocabulary acquisition and use. In Schmitt, N., and McCarthy, M. (eds.), Vocabulary: Description, Acquisition and Pedagogy. Cambridge: Cambridge University Press, 156–80.
Tang, J. 2002. Using L1 in the English classroom. English Teaching Forum, 40(1), 3743.
Tay, Mary Wan-Joo 1989. Code-switching and code-mixing as a communicative strategy in multilingual discourse. World Englishes, 8(3), 407–17.
Thompson, G. 1987. Using bilingual dictionaries. ELT Journal, 41(4), 282–6.
Underhill, A. 1985. Working with the monolingual learners' dictionary. In Ilson, R. (ed.), Dictionaries, Lexicography and Language Learning. Oxford: Pergamon Press, 181–90.
Wang, Huidi 1999. Shidai xinjiapo teyou ciyu cidian [Times Dictionary of Singapore Chinese]. Singapore: Federal Publications.
Wang, John, Zheng, Yongnian and Tok, Sow Keat 2004. China's reaction to DPM Lee Hsien Loong's Visit to Taiwan. EAI Background Brief No. 206, Singapore: East Asian Institute.
Wang, Zhenya 2009. Xiandai yuyan ceshi moxing [Modern Language Test Model]. Hebei: Hebei Daxue Chubanshe.
Wheatley, Julian K. 2011a. Learning Chinese: A Foundation Course in Mandarin, volume 1: Elementary Level. New Haven and London: Yale University Press.
Wheatley, Julian K. 2011b. The bilingual approach to the teaching of the Chinese language by non-natives. Paper prepared for the Third Conference of Asia-Pacific Consortium on Teaching Chinese as an International Language, SEAMEO Regional Language Centre, Singapore, 23–4 June.
Wheatley, Julian K. 2014. Learning Chinese: A Foundation Course in Mandarin, volume 2: Intermediate Level. New Haven and London: Yale University Press.
Willis, J. 1996. A Framework for Task-Based Learning. London: Longman.
Yang, Yanning 2010. Cong ketang shiji qingkuang kan xinjiapo huawen jiaoxue zhong yingyu de shiyong [A study on the use of English in Chinese teaching in Singapore: Based on classroom observation]. Huawen Jiaoxue Yu Yanjiu, 2, 3441.
Yuan, Boping and Church, Sally K. 2000. Oxford Beginner's Chinese Dictonary. Oxford: Oxford University Press.
Yuan, Jiahua et al. 1960. Hanyu fangyan gaiyao [An Outline of Chinese Dialects]. Beijing: Wenzi Gaige Chubanshe.
Yun, Weili 1996. Babahua [The Baba language]. In Yun, Weili (ed.), Xinjiapo he yuyan [Singapore Society and Language]. Singapore: Centre for Chinese Language and Culture, Nanyang Technological University, 189215.
Zhang, Xin 2008. BCT yuedu ceshi renwu tezheng fenxi [An analysis of the characteristics of the reading task in BCT]. Hanyu Jiaoxue Xuekan [Journal of Chinese Language Studies], 4, 6881.
Zheng, Yongnian and Tok, Sow Keat 2004. How China Views Singapore. EAI Background Brief No. 184, Singapore: East Asian Institute.
Zhongguo shehui kexueyuan yuyan yanjiusuo cidian bianjishi 2009. Xiandai Hanyu Cidian [Modern Chinese Dictionary]. Beijing: Shangwu Yinshuguan.
Zhou, Youguang 1997. Zhongguo Yuwen de shidai yanjin [The Historical Evolution of Chinese Languages and Scripts]. Beijing: Qinghua Daxue Chubanshe.
Zhuang, Guotu 1989. Zhongguo fengjian zhengfu de huaqiao zhengche [Imperial China's Policy towards Overseas Chinese]. Xiamen: Xiamen Daxue Chubanshe.
Zou, Jiayan, and You, Rujie 2001. Hanyu yu huaren shehui [The Chinese Language and Chinese Society]. Shanghai: Fudan Daxue Chubanshe.

Metrics

Altmetric attention score

Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Book summary page views

Total views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between #date#. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed.