Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-76fb5796d-vvkck Total loading time: 0 Render date: 2024-04-27T13:48:24.986Z Has data issue: false hasContentIssue false

11 - The Dog in the Manger: The Continuum of Transformation

from PART III - SPOTLIGHTING

Published online by Cambridge University Press:  05 December 2015

David Johnston
Affiliation:
Queen's University
Susan Paun de Garcia
Affiliation:
Professor of Spanish, Denison University
Get access

Summary

By Way of Theoretical Introduction

Translation remains subject to multiple abuse, not least in terms of reception and understanding, by readers and critics who see the act of translation as the re-creation of an invariant truth or truths contained within the textual boundaries of the original, and who therefore think of the product of that process as linked to the original through a paradigm of sameness. Equivalence is taken here at face value, with the result that any formal or semantic deviation is, at best, regarded as a necessary evil and, at worst, chastised as a wilful perversion. These observations may be considered a well-rehearsed impertinence by some, or, by others, a simple defence of translation as an interpretative act. Every act of translation, of course, is rooted in the search for equivalence; but if we accept the notion of translation as a hermeneutic process whose method is interpretative rather than an act of close-reading which furnishes, in I. A. Richards's item of philological faith, the “complete viewing” of text (249), then the paradigm of equivalence that emerges is one that is multiple—in other words, one that is subject to, as well as the consequence of, a range of applied interpretative choices and decisions. In that regard, any commission or skopos, in the sense of applying a variable purpose to the act of translation, are in themselves interpretative acts in that they propose differentiated versions of the same original text: translations that are one possible version among many, and that are arrived at through choices whose determinants may be both conscious and unconscious, more deeply embedded in this latter case within the black-box of the translator's mind. Effectively, while every translator seeks equivalence, it is usually only equivalence of a kind, because those theatre translators whose work emerges from creative engagement with text, whose process is the writing forward of the quality of their reading experience, will understand that any strategy of equivalence emerges from both the complexity of the translator's lived experience, cumulative and current, ongoing and everchanging, and from the ways in which the travelling text connects with that experience.

Type
Chapter
Information
Remaking the Comedia
Spanish Classical Theater in Adaptation
, pp. 105 - 116
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2015

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×