Book contents
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Illustrations
- List of Abbreviations
- Acknowledgements
- Prologue
- 1 Multilingualism: An Introduction
- 2 Huygens’s Language Acquisition
- 3 The ‘Multidimensionality’ of Huygens’s Multilingualism
- 4 Huygens’s Multilingualism in Music, Science, and Architecture
- 5 Huygens and Translation
- 6 Code Switching in Huygens’s work
- 7 The Multilingualism of Huygens’s Children
- Epilogue
- Appendix
- Bibliography
- Index
- Frontmatter
- Dedication
- Contents
- List of Illustrations
- List of Abbreviations
- Acknowledgements
- Prologue
- 1 Multilingualism: An Introduction
- 2 Huygens’s Language Acquisition
- 3 The ‘Multidimensionality’ of Huygens’s Multilingualism
- 4 Huygens’s Multilingualism in Music, Science, and Architecture
- 5 Huygens and Translation
- 6 Code Switching in Huygens’s work
- 7 The Multilingualism of Huygens’s Children
- Epilogue
- Appendix
- Bibliography
- Index
Summary
A Selection of Huygens's Poetry in English, and in Greek, Italian, and Spanish with My Translations of Them
English
To the most honourable Lady Stanhope. With my Holy Dayes.
Brave Henrie Wottons Neece, perfect model of Grace,
Full place of honour and full honour of your place;
Cast a mercifull eije upon the weake expressions
Of a repenting heart for so manij transgressions
That, if I stammer at the mischiefs of mij youth,
I’ have a reason to suppose the number stops mij mouth.
How ever, these are sparkes of better flames, I trust,
And of a fairer Fire, when Divell, World and Lust
Shall laij as conquerd foes at mij victorious feet.
Then shall you see this wood much drier than you see’t,
And readier to burne: then shall I doe the thing,
The holye thing, that now I doe but speake and sing.
Till then I’ll thinke mij life a little out of crime,
If you beleeve me but an honest man in Rime.
(Worp: IV, 27)
A Poem Addressed to Sir Peter Lely
Towards the Sea-side ev’rie daij
Our People followeth this new waij.
See what both Loue and Art can doe.
Here the new Waij doth follow you.
(VII, 295)
A Poem Addressed to Mary Stuart, Wife of the Stadholder, William III
To Her Royal Highness
I see ‘t, and cannot leave to take it for a Fable,
That anij Roijall inspiration should be able
To make one of the dullest of all mortall men
Become an English Poet at fourscore and ten.
(VIII, 350)
Was Elzabet of great renowne,
God bless our Marie with a Crowne,
Bij two more and one letter
Sh’ll proue an Elzabetter.
(VIII, 358)
Greek
An Encomium to Huygens's Tutor, Johan Dedel (1613).
- Type
- Chapter
- Information
- The Multilingualism of Constantijn Huygens (1596–1687) , pp. 317 - 328Publisher: Amsterdam University PressPrint publication year: 2014