Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-8448b6f56d-gtxcr Total loading time: 0 Render date: 2024-04-19T00:54:01.467Z Has data issue: false hasContentIssue false

Bibliography

Published online by Cambridge University Press:  30 August 2017

Mari C. Jones
Affiliation:
University of Cambridge
Damien Mooney
Affiliation:
University of Bristol
Get access

Summary

Image of the first page of this content. For PDF version, please use the ‘Save PDF’ preceeding this image.'
Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2017

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Adams, J. N. 2003. Bilingualism and the Latin language. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Adams, L. 2014. Case studies of orthography decision making in Mainland Southeast Asia. In Cahill, M. and Rice, K. (eds.), Developing orthographies for unwritten languages. (Publications in language use and education 6). Dallas, TX: SIL International, pp. 231249.Google Scholar
Ainger, L. M. 1995. My case unpacked: Memories of evacuation from Guernsey in World War II. Dunstable: Author.Google Scholar
Alidou, H., Boly, A., Brock-Utne, B., Diallo, Y., Heugh, K., and Wolff, H.. 2006. Optimizing learning and education in Africa – the language factor: A stock-taking research on mother tongue and bilingual education in sub-Saharan Africa. Working document presented at the Association for the Development of Education in Africa biennial meeting, Libreville, Gabon, 27–31 March 2006.Google Scholar
Allerton, D. J. 1982. Orthography and dialect: How can different regional pronunciations be accommodated in a single orthography? In Haas, W. (ed.), Standard languages spoken and written. Manchester: Manchester University Press, pp. 5769.Google Scholar
ALMG. 1996. La normalización lingüística de los idiomas mayas. Guatemala: K’ulb’il Yol Twitz Paxil (Academia de Lenguas Mayas de Guatemala).Google Scholar
ALMG. 1999. Concurso literario idioma ch’orti’. Guatemala: K’ulb’il Yol Twitz Paxil (Academia de Lenguas Mayas de Guatemala).Google Scholar
ALMG. 2001a. Ojronerob’ ch’orti’: Vocabulario ch’orti’. Guatemala: K’ulb’il Yol Twitz Paxil (Academia de Lenguas Mayas de Guatemala).Google Scholar
ALMG. 2001b. Pojp jun. Guatemala: K’ulb’il Yol Twitz Paxil (Academia de Lenguas Mayas de Guatemala).Google Scholar
ALMG. 2001c. Utwa’chir e ojroner ch’orti’: Tradición oral ch’orti’. Guatemala. K’ulb’il Yol Twitz Paxil (Academia de Lenguas Mayas de Guatemala).Google Scholar
ALMG. 2005. Na’tanyaj xe’ ayan taka e pak’ab’ob’, tzijb’arb’ir tama ojronerob’ ch’orti’ yi e castellano – tradición oral bilingüe de la cultura ch’orti’, ch’orti’–castellano. Guatemala. K’ulb’il Yol Twitz Paxil (Academia de Lenguas Mayas de Guatemala).Google Scholar
ALMG. 2009. Ustayaj tz’ijb’ te ojroner ch’orti’: Gramática normativa ch’orti’. Guatemala. K’ulb’il Yol Twitz Paxil (Academia de Lenguas Mayas de Guatemala).Google Scholar
Anis, J. 2007. Neography: Unconventional spelling in French SMS text messages. In Danet, B. and Herring, S. (eds.), The multilingual internet. Oxford: Oxford University Press, pp. 87115.Google Scholar
Ar Merser, A. 1980. Les graphies du breton (étude succincte). Brest: Ar Helenner.Google Scholar
Ar Merser, A. 1996. Précis de prononciation du breton, 3rd ed. Brest: Emgleo Breiz/Ar Skol Vrezoneg.Google Scholar
Ar Merser, A. 1999. Les orthographes du breton, 4e édition revue et corrigée. Brest: Brud Nevez.Google Scholar
Ascoli, G. 1873. Schizzi franco-provenzali. Archivio glottologico italiano 3: 60120.Google Scholar
Avanza, M. and Laferté, G.. 2005. Dépasser la ‘construction des identités’? Identification, image sociale, appartenance. Genèses 61(4): 134152.Google Scholar
Baker, C. 2011. Foundations of bilingual education and bilingualism, 5th ed. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Baker, P. 1997. Developing ways of writing vernaculars: Problems and solutions in historical perspective. In Tabouret-Keller, A., Le Page, R. B., Gardner-Chloros, P., and Varro, G. (eds.), Vernacular literacy: A re-evaluation. Oxford: Clarendon Press, pp. 9314.CrossRefGoogle Scholar
Barton, D. 1994. Literacy: An introduction to the ecology of written language. Oxford: Blackwell.Google Scholar
Bauernschmidt, A. 1977. The ideal orthography. Nova lit 5(3): 18.Google Scholar
Becerra, M. E. 1910. Estudio lexicológico. Bol. soc. mex. geog. estad., 30: 97112.Google Scholar
Bédier, J. (ed.). 1968. La chanson de Roland. Paris: Piazza.Google Scholar
Benson, C. 2004. The importance of mother tongue-based schooling for educational quality. Commissioned study for EFA Global Monitoring Report 2005. Paris: UNESCO.Google Scholar
Benson, C. and Kosonen, K. (eds.). 2013. Language issues in comparative education: Inclusive teaching and learning in non-dominant languages and cultures. Rotterdam: Sense Publishers.CrossRefGoogle Scholar
Bermel, L. 2007. Linguistic authority, language ideology, and metaphor: The Czech spelling wars. (Language power and social process 17). Berlin: Mouton de Gruyter.CrossRefGoogle Scholar
Berry, J. 1968. The making of alphabets. In Fishman, J. A. (ed.), Readings in the sociology of language. The Hague: Mouton, pp. 737753.CrossRefGoogle Scholar
Bert, M. and Costa, J.. 2009. Etude FORA: Francoprovençal et occitan en Rhône-Alpes. Etude scientifique. Lyon. Available online at www.rhonealpes.fr/uploads/Document/b3/WEB_CHEMIN_5067_1255705111.pdf (last accessed 21 June 2015).Google Scholar
Billerey-Mosier, R. 2002. JPlotFormants v1.4 Formant-plotting software. Available at www.linguistics.ucla.edu/people/grads/billerey/PlotFrog.htm (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Bird, S. 2001. Orthography and identity in Cameroon. Written language and literacy 4(2): 131162.Google Scholar
Bispham, E. 2007. From Asculum to Actium: The municipalization of Italy from the Social War to Augustus. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Blanchard, N. 2003. Un agent du Reich à la rencontre des militants bretons: Leo Weisgerber. Leoriou bihan Brud Nevez 11. Brest: Emgleo Breiz.Google Scholar
Blasco Ferrer, E. 1986. La lingua sarda contemporanea. Cagliari: Ed. Della Torre.Google Scholar
Bleek, D. F. 1929a. Bushman folklore. Africa 2: 302313.CrossRefGoogle Scholar
Bleek, D. F. 1929b. Comparative vocabularies of Bushman languages. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Bleek, D. F. 1956. A Bushman dictionary. New Haven, CT: American Oriental Society.Google Scholar
Bleek, D. F. (edited and introduced by Güldemann, T.). 2000. The ǁŋǃke or Bushmen of Griqualand West: Notes on the language of the ǁŋǃke or Bushmen of Griqualand West. (Khoisan forum 15). Cologne: University of Cologne.Google Scholar
Bleek, W. H. I. 1858. The library of His Excellency, Sir George Grey, K. C. B., Philology. Volume 1, Part 1: South Africa. London: Trübner and Co.Google Scholar
Blommaert, J. 2004. Writing as a problem: African grassroots writing, economies of literacy, and globalization. Language in society 33: 643671.CrossRefGoogle Scholar
Blythe, J. and Kofod, F.. 2002. Literature for the semi-literate: Issues for emerging literacies in the Kimberley region of north-western Australia. In Brown, R. McKenna (ed.), Proceedings of the Sixth Foundation for Endangered Languages Conference. Bath: FEL, pp. 6676.Google Scholar
Bolognesi, R. 1998. The phonology of Campidanian Sardinian: A unitary account of a self-organizing structure. Unpublished PhD dissertation, University of Amsterdam.Google Scholar
Bonfil Batalla, G. 1996. México profundo: Reclaiming a civilization. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Boretzky, N. 1986. Zur Sprache der Gurbet von Priština (Jugoslawien). Giessener Hefte für Tsiganologie 3: 195216.Google Scholar
Bow, C. 2012. Community-based orthography development in four western Zambian languages. Writing systems research 5(1): 7387.Google Scholar
Boynton, J. 2014. Don’t paint us white. Unpublished PhD dissertation, University of Virginia.Google Scholar
Bradley, D. 2005. Issues in orthography development and reform. In Bradley, D. (ed.), Heritage maintenance for endangered languages in Yunnan, China. Melbourne: La Trobe, pp. 110.Google Scholar
Brenzinger, M. 2003. Review of ‘A Khoekhoegowab dictionary with an English–Khoekhoegowab index’ (Wilfrid Haacke and Eliphas Eiseb). Lexikos 13: 330333.Google Scholar
Brenzinger, M. 2013. The twelve modern Khoisan languages. In Witzlack-Makarevich, A. and Ernszt, M. (eds.), Khoisan languages and linguistics. (Research in Khoisan studies 29). Cologne: Rüdiger Köppe, pp. 131.Google Scholar
Brenzinger, M. 2014. Classifying the non-Bantu click languages. In Ntsebeza, L. and Sanders, C. (eds.), Papers from the pre-colonial catalytic project. Volume 1. Cape Town: University of Cape Town, pp. 80102.Google Scholar
Brenzinger, M. forthcoming. Case study: Nǁng. In Bradley, D. and Bradley, M. (eds.), Language endangerment. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Broudic, F. 1995. La pratique du breton de l’Ancien Régime à nos jours. Rennes: Presses Universitaires de Rennes.Google Scholar
Brown, R. M. 1998. Mayan language revitalization in Guatemala. In Garzon, S., Brown, R. M., Richards, J. B., and Ajpub’, W. (eds.), The life of our language: Kaqchikel Maya maintenance, shift and revitalization. Austin: University of Texas Press, pp. 155170.Google Scholar
Budd, P. and Raymond, M.. 2007. Community-oriented outcomes of language documentation in Melanesia. In Austin, P. K., Bond, O., and Nathan, D. (eds.), Language documentation and linguistic theory. London: SOAS, pp. 5157.Google Scholar
Cahill, M. 2011. Non-linguistic factors in orthography development. Paper presented at the Linguistic Society of America Annual Meeting. Pittsburgh, PA: 6–9 January 2011.Google Scholar
Cahill, M. 2014. Non-linguistic factors in orthographies. In Cahill, M. and Rice, K. (eds.), Developing orthographies for unwritten languages. (Publications in language use and education 6). Dallas TX: SIL International, pp. 925.Google Scholar
Cahill, M. and Karan, E. 2008. Factors in designing effective orthographies for unwritten languages. (SIL International electronic working papers 2008–001). Available online at http://www-01.sil.org/silewp/2008/silewp2008-001.pdf (last accessed 19 April 2017).Google Scholar
Cahill, M. and Rice, K. (eds.). 2014. Developing orthographies for unwritten languages. Dallas, TX: SIL International.Google Scholar
Calaresu, E. 2002. Alcune riflessioni sulla LSU (Limba Sarda Unificada), Plurilinguismo 9: 247266.Google Scholar
Calaresu, E. 2008. Funzioni del linguaggio e sperimentazioni linguistiche in Sardegna. Ianua. Revista philologica romanica 8: 117.Google Scholar
Calvez, R. 2000. La radio en langue bretonne ‒ Roparz Hemon et Pierre-Jakez Hélias: deux rêves de la Bretagne. Rennes: Presses Universitaires de Rennes/Brest: CRBC.Google Scholar
Campbell, L. and Poser, W. J.. 2008. Language classification: History and method. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Casad, E. 1984. Cora. In Langacker, R. W. (ed.), Studies in Uto-Aztecan grammar Volume 4: Southern Uto-Aztecan grammatical sketches. San Diego, CA: SIL – University of Texas at Arlington, pp. 151459.Google Scholar
Castillo, E. S. 2000. Language related recommendations of the presidential commission on educational reform. Philippine journal of linguistics 31(2): 3947.Google Scholar
Chamberlin, J. E. and Namaseb, L.. 2001. Stories and songs across cultures: Perspectives from Africa and the Americas. In Franklin, P. (ed.), Modern Languages Association of America: Profession 2001. New York: Modern Languages Association of America, pp. 2438.Google Scholar
Chomsky, N. and Halle, M.. 1968. The sound pattern of English. New York: Harper and Row.Google Scholar
CIL (Corpus inscriptionum latinarum). Berolini: apud Georgium Reimerum.Google Scholar
Clackson, J. and Horrocks, G.. 2007. The Blackwell history of the Latin language. Malden, MA; Oxford: Blackwell.Google Scholar
Cojti Cuxil, D. 1992. Idiomas y culturas de Guatemala. Guatemala: Instituto de lingüística URLPRODIPMA, Universidad Rafael Landívar.Google Scholar
Collier, K. and Collier, M.. 1975. A tentative phonemic statement of the Apoze dialect, Kela language. Workpapers in Papua New Guinea languages 13: 129161.Google Scholar
Collins, C. and Namaseb, L.. 2011. A grammatical sketch of N|uuki with stories. (Research in Khoisan studies 25). Cologne: Rüdiger Köppe.Google Scholar
Colom, A. 2013. How to … avoid pitfalls in participatory development. The Guardian, 4 April 2013. Available online at www.theguardian.com/global-development-professionals-network/2013/apr/04/how-to-design-participatory-projects (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Comisión Nacional de los Derechos Indígenas en México. 2012. Derechos humanos de los pueblos indígenas de México. México: Comisión Nacional de los Derechos Indígenas.Google Scholar
Constitución Política de los Estados Unidos Mexicanos (CPEUM). 2011. México: Comisión Nacional para los Derechos Humanos.Google Scholar
Contini, M. 1987. Etude de géographie phonétique et de phonétique instrumentale du Sarde. Alexandria: Edizioni Dell’Orso.Google Scholar
Conzemius, E. 1927. Die Rama-Indianer von Nicaragua. Zeitschrift für ethnologie 59 3(6): 291362.Google Scholar
Cooley, A. E. 2002. The survival of Oscan in Roman Pompeii. In Cooley, A. E. (ed.), Becoming Roman, writing Latin? Literacy and epigraphy in the Roman west. Portsmouth, RI: Journal of Roman Archaeology, pp. 7786.Google Scholar
Corbet, D. 1871. Les fleurs de la forêt. Guernsey: F. Clarke.Google Scholar
Corbet, D. 1874. Le jour de l’an. Guernsey: Thomas-Mauger Bichard.Google Scholar
Corbet, D. 1884. Le chant du draïn rimeux. St Peter Port, Guernsey: Guérin.Google Scholar
Corongiu, G. 2013. Il sardo una lingua normale. Cagliari: Condaghes.Google Scholar
Corraine, D. 2000. Normativizatzione ortogràfica de sa limba sarda. Revista de filología románica 17: 257282.Google Scholar
Costa, J. 2010. Revitalization linguistique : discours, mythes et idéologies; approche critique de mouvements de revitalization en Provence et en Ecosse. Unpublished PhD dissertation, Université Grenoble 3. Available online at http://tel.archives-ouvertes.fr/tel-00625691/ (last accessed 2 July 2015).Google Scholar
Costa, J. 2013. Language endangerment and revitalization as elements of regimes of truth: Shifting terminology to shift perspective. Journal of multilingual and multicultural development 34(4): 317331.Google Scholar
Costa, J. and Gasquet-Cyrus, M.. 2013. What is language revitalization really about? Competing language revitalization movements in Provence. In Jones, M. C. and Ogilvie, S. (eds.), Keeping languages alive: Documentation, pedagogy and revitalization. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 212224.Google Scholar
Coulmas, F. 2003. Writing systems: An introduction to their linguistic analysis. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Crawford, M. H. 1996. Roman statutes. London: Institute of Classical Studies, School of Advanced Study, University of London.Google Scholar
Crawford, M. H. 2001. Roman republican coinage. (Reprinted, with corrections). London and New York: Cambridge University Press.Google Scholar
Crawford, M. H. 2011. Imagines italicae. London: Institute of Classical Studies, School of Advanced Study, University of London.Google Scholar
Crawhall, N. 1999. San and Khoe rights, identity and language survival in South Africa. In Maharaj, G. (ed.), Between unity and diversity: Essays on nation building in post-apartheid South Africa. Cape Town: IDASA, pp. 3357.Google Scholar
Crawhall, N. 2004. !Ui-Taa language shift in Gordonia and Postmasburg districts, South Africa. Unpublished PhD dissertation, University of Cape Town.Google Scholar
Crossan, R.-M. 2005. The retreat of French from Guernsey’s public primary schools, 1800–1939. Transactions of la Société Guernésiaise 25: 851888.Google Scholar
Crossan, R.-M. 2007. Guernsey, 1814–1914: Migration and modernization. Martlesham, Suffolk: Boydell and Brewer.Google Scholar
Crystal, D. 2000. Language death. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Dahlquis, A. M. 1995. Trailblazers for translators: The Chichicastenango twelve. Pasadena, CA: William Carey Library.Google Scholar
Danet, B. and Herring, S. (eds.). 2007. The multilingual internet. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Dart, C. J. 2014. The social war, 91–88 BC: A history of the Italian insurgency against the Roman republic. Farnham, Surrey; Burlington, VT: Ashgate.Google Scholar
Dary, C., Elías, S., and Reyna, V.. 1998. Estrategias de sobrevivencia campesina en ecosistemas frágiles. Guatemala: FLASCO.Google Scholar
Dawson, B. J. 1989. Orthography decisions. Notes on literacy 57: 113.Google Scholar
De Châlons, P. 1723. Dictionnaire breton-françois du diocèse de Vannes. Vannes: F. Bertho.Google Scholar
DeChicchis, J. n.d. Current trends in Mayan literacy. Unpublished document, Kwansei Gakuin University, Sanda, Japan.Google Scholar
De Garis, M. (ed.). 1967. Dictiounnaire Angllais–Guernésiais. Guernsey: La Société Guernésiaise.Google Scholar
De Garis, M. (ed.). 1982. Dictiounnaire Angllais–Guernésiais, 3rd ed. Chichester: Phillimore.Google Scholar
De Garis, M. (ed.). 2012. Dictiounnaire Angllais–Guernésiais, 4th ed. Chichester: Phillimore.Google Scholar
Dekker, D. E. 2003. A case study of the first language component bridging programme in rural Philippines. Philippine journal of linguistics 34(1): 143149.Google Scholar
De Prada-Samper, J. M. 2012. The forgotten killing fields: ‘San’ genocide and Louis Anthing’s mission to Bushmanland, 1862–1863. Historia 57(1): 172187.Google Scholar
De Rostrenen, G. 1732. Dictionnaire françois-celtique ou françois-breton. Rennes: Julien Vatar.Google Scholar
Del Tutto Palma, L. 1995. Forme della romanizzazione nell’epigrafia lucana. Eutopia 4(1): 151198.Google Scholar
Dell’Aquila, V. and Iannàccaro, G.. 2004. La pianificazione linguistica. Lingue, società e istituzioni. Rome: Carocci.Google Scholar
Dell’Aquila, V. and Iannàccaro, G.. 2010. Alcune riflessioni sociolinguistiche sulle grafie spontanee dei dialetti sardi e sulla Limba Sarda Comuna. In Corongiu, G. and Romagnino, C. (eds.), Sa diversidade de sas limbas in Europa, Itàlia e Sardigna. Cagliari: Regione Autònoma de Sardigna, pp. 7989.Google Scholar
Departamento de Educación Indígena. n.d. Nayerijsɨmua’ira’. Nayarit.Google Scholar
Department of Education, ARMM. 2012. Partners develop Iranun language primer. Available online at http://deped.armm.gov.ph/2012/12/partners-develop-iranun-language-primer.html (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Department of Education, Philippines. 2009. Order No. 74, s. 2009. Institutionalizing mother tongue-based multilingual education (MLE). Manila: DepEd. Available online at www.deped.gov.ph/orders/do-74-s-2009 (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Department of Education, Philippines. 2013. Order No. 28, s. 2013. Additional Guidelines to DepEd Order No. 16, s. 2012. Guidelines on the implementation of the mother tongue based-multilingual education (MTB-MLE). Manila: DepEd. Available online at www.deped.gov.ph/orders/do-28-s-2013 (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Deshayes, A. 2003. Dictionnaire étymologique du breton. Chasse-Marée, Douarnenez and Brest: CRBC.Google Scholar
Deuber, D. and Hinrichs, L.. 2007. Dynamics of orthographic standardization in Jamaican creole and Nigerian pidgin. World Englishes 26: 2247.Google Scholar
DeVolder, C., Schreyer, C., and Wagner, J. (eds.). 2012. Kala kaŋa bi ŋa kapia – Diksineri bilong tok ples Kala. Kelowna: Centre for Social, Spatial and Economic Justice.Google Scholar
Dickens, P. 1991. Juǀ’hoan orthography in practice. South African journal of African languages 11(1): 99104.Google Scholar
DIGEIBIR. 2013. Documento nacional de lenguas originarias de Perú. Peru: Dirección general de educación intercultural, bilingüe y rural.Google Scholar
Djité, P. 2009. Multilingualism: The case for a new research focus. International journal of the sociology of language 199: 18.CrossRefGoogle Scholar
Dobrin, L. 2008. From linguistic elicitation to eliciting the linguist: Lessons in community empowerment from Melanesia. Language 84(2): 300324.Google Scholar
Doke, C. 1936. An outline of ǂKhomani Bushman phonetics. Bantu studies 10: 433461.Google Scholar
Dowding, J. and Marquis, Y.. 2012. Warro! Learn Guernsey’s language. Guernsey: Guernsey Museums.Google Scholar
Easton, C. 2003. Alphabet design workshops in Papua New Guinea: A community-based approach to orthography development. Paper presented at the First International Conference on Language Development, Language Revitalization and Multilingual Education in Minority Communities in Asia, Bangkok, Thailand, 6–8 November 2003. Available online at http://www-01.sil.org/asia/ldc/parallel_papers/catherine_easton.pdf (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Easton, C. and Wroge, D.. 2002. Manual for alphabet design through community interaction. Ukarumpa: Summer Institute of Linguistics. Available online at www.sil.org/resources/archives/51482 (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Ellis, W. 2012. Genealogies and narratives of San authenticities: The ǂKhomani San land claim in the Southern Kalahari. Unpublished PhD thesis, University of Western Cape.Google Scholar
Elšik, V. and Matras, Y.. 2006. Markedness and language change. Berlin: Mouton de Gruyter.Google Scholar
England, N. C. 1996. The role of language standardization in revitalization. In Fischer, E. F. and Brown, R. McKenna (eds.), Maya cultural activism in Guatemala. Austin: University of Texas Press, pp. 178194.Google Scholar
England, N. C. 1998. Mayan efforts toward language preservation. In Grenoble, L. A. and Whaley, L. J. (eds.), Endangered languages: Current issues and future prospects. Cambridge and New York: Cambridge University Press, pp. 99116.Google Scholar
England, N. C. 2003. Mayan language revival and revitalization politics: Linguists and linguistic ideologies. American anthropologist 105(4): 733743.Google Scholar
Exter, M. 2008. Properties of the anterior and posterior click closures in Nǀuu. Unpublished PhD dissertation, University of Cologne.Google Scholar
Exter, M. 2013. Nǀuu Lexikon. Unpublished manuscript, University of Cologne.Google Scholar
Exter, M. 2015. Lexical tones in Nǀuu: A first descriptive approach. Unpublished manuscript.Google Scholar
Falc’hun, F. 1953. Autour de l’orthographe bretonne. Annales de Bretagne 60(1): 4877. Also available online at www.persee.fr/web/revues/home/prescript/article/abpo_0003-391x_1953_num_60_1_1905 (last accessed 2 July 2015).Google Scholar
Falc’hun, F. 1981. Perspectives nouvelles sur l’histoire de la langue bretonne. Paris: Union générale d’éditions. (Revised and expanded version of the author’s doctoral dissertation, Rennes, 1951, first published as Histoire de la langue bretonne d’après la géographie linguistique. Paris: PUF, 1963).Google Scholar
Fehn, A.-M., Güldemann, T., Nakagawa, H., and Naumann, C.. 2014. Proposal for a unified alphabetical treatment of IPA click symbols in orthographies, dictionaries, etc. Paper presented at the Fifth International Symposium on Khoisan Languages and Linguistics, Riezlern/Kleinwalsertal, Austria, 13–17 July 2014.Google Scholar
Ferguson, C. 2013. The subjunctive in Guernsey French: Implications for gauging authenticity in an endangered language. Unpublished PhD dissertation, University of the West of England, Bristol.Google Scholar
Fischer, E. F. 2010. Cultural logics and global economies: Maya identity in thought and practice. Austin: University of Texas Press.Google Scholar
Fishman, J. A. (ed.). 1977. Advances in the creation and revision of writing systems. The Hague: Mouton.Google Scholar
Fishman, J. A. 1991. Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Fishman, J. A. 2001. Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: A 21st century perspective. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Fleuriot, L. 1964. Le vieux-breton: éléments d’une grammaire. Paris: Klincksieck.Google Scholar
Fleuriot, L. 1964, 1985. Dictionnaire des gloses en vieux-breton. Paris: Klincksieck. (English edition: C. Evans and L. Fleuriot 1985. A dictionary of Old Breton/Dictionnaire du vieux breton: Historical and comparative. 2 volumes. Toronto: Prepcorp).Google Scholar
Foley, W. A. 2004. Language endangerment, language documentation and capacity building: Challenges from New Guinea. In Austin, P. K. (ed.), Language documentation and description. Volume 2. London: SOAS, pp. 2838.Google Scholar
Fought, J. G. 1967. Chorti (Mayan): Phonology, morphophonemics, and morphology. Unpublished PhD dissertation, Yale University.Google Scholar
Fought, J. G. 1972. Chortí (Mayan) texts. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.Google Scholar
Francis, N. and Reyhner, J.. 2002. Language and literacy teaching for indigenous education: A bilingual approach. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Friedman, V. A. 2005. The Romani language in Macedonia in the third Millenium: Progress and problems. In Schrammel, B., Halwachs, D. W., and Ambrosch, G. (eds.), General and applied Romani linguistics. Munich: Lincom Europa, pp. 163173.Google Scholar
Gamboa Montejano, M. 2008. Derechos indígenas. Estudio teórico conceptual, de antecedentes e iniciativas, presentes en la LIX legislatura y en los dos primeros años de ejercicio de la LX legislatura (primera parte). México: Dirección de Servicios de Investigación y Análisis de la Cámara de Diputados de la LX Legislatura – Centro de Documentación y Análisis.Google Scholar
Giffen, R. 2015. We begin to write: Creating and using the first Nabit orthography. Unpublished master’s dissertation, University of British Columbia.Google Scholar
Girard, P. 1978. Education in Guernsey – Part II. Report and transactions of la Société Guernésiaise 20: 343365.Google Scholar
Girard, P. 1980. George Métivier, Guernsey’s national poet. Report and transactions of la Société Guernésiaise 20: 617633.Google Scholar
Girard, R. 1949. Los chortís ante el problema maya; historia de las culturas indígenas de America, desde su origen hasta hoy. 5 volumes. Mexico: Antigua Librería Robredo.Google Scholar
Girard, R. 1962. Los Maya eternos. Mexico: Antigua Librería Robredo.Google Scholar
González Galván, J. A. 1994. Reforma al artículo 4 constitucional: Pluralidad cultural y derecho de los pueblos indígenas. Boletín Mexicano de derecho comparado 79: 105111.Google Scholar
Goody, J. 1987. The interface between the written and the oral. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Goody, J. and Watt, I. P.. 1963. The consequences of literacy. Comparative studies in history and society 5: 304345.CrossRefGoogle Scholar
Goody, J. and Watt, I. P.. 1968. The consequences of literacy. In Goody, J. (ed.), Literacy in traditional societies. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 2768.Google Scholar
Grenoble, L. A. and Whaley, L. J.. 2006. Saving languages: An introduction to language revitalization. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Grinevald, C. 1998. Language endangerment in South America: A programmatic approach. In Grenoble, L. A and Whaley, L. J. (eds.), Endangered languages: Current issues and future prospects. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 124159.Google Scholar
Grinevald, C. 2002. Linguistique et langues mayas du Guatemala. Faits de langues (Méso-Amérique, Caraibes, Amazonie) 20: 1725.Google Scholar
Grinevald, C. 2005. Why the Tiger language and not Rama Cay Creole? Language revitalization made harder. In Austin, P. K. (ed.), Language documentation and description. Volume 3. London: SOAS, pp. 196224.Google Scholar
Grinevald, C. and Bert, M.. 2011. Speakers and communities. In Austin, P. K. and Sallabank, J. (eds.), The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 4565.Google Scholar
Grinevald, C. and Bert, M.. 2014. Whose ideology, where and when? Rama (Nicaragua) and Francoprovençal (France) experiences. In Austin, P. K. and Sallabank, J. (eds.), Endangered languages: Beliefs and ideologies in language documentation and revitalization. Oxford: Oxford University Press, pp. 355383.Google Scholar
Grinevald, C. and Pivot, B.. 2013. On the revitalization of a ‘treasure language’, the Rama Language Project of Nicaragua. In Jones, M. C. and Ogilvie, S. (eds.), Keeping languages alive: Documentation, pedagogy and revitalization. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 181197.Google Scholar
Gudschinsky, S. C. 1972. Notes on neutralization and orthography. Notes on literacy 14: 2122.Google Scholar
Guillevic, A. and Le Goff, P.. 1902, Grammaire bretonne du dialecte de Vannes. Vannes: Galles.Google Scholar
Güldemann, T. 2006. The San languages of southern Namibia: Linguistic appraisal with special reference to J. G. Krönlein’s Nǀuusaa data. Anthropological linguistics 48(4): 369395.Google Scholar
Güldemann, T. 2014a. ‘Khoisan’ language classification today. In Güldemann, T. and Fehn, A.-M. (eds.), Beyond ‘Khoisan’: Historical relations in the Kalahari Basin. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins, pp. 141.Google Scholar
Güldemann, T. 2014b. Towards casting a wider net over Nǁng: Chances and challenges of archival Khoisan resources. Paper presented at the Nǁng (Nǀuu) Conference: Past and Present of the Language and Its Speakers, University of Cape Town, South Africa, 17 March 2014.Google Scholar
Güldemann, T., Ernszt, M., Siegmund, S., and Witzlack-Makarevich, A.. forthcoming. A text documentation of Nǀuu. Electronic corpus (unpublished, extracted wordlist only).Google Scholar
Güldemann, T. and Vossen, R.. 2000. Khoisan. In Heine, B. and Nurse, D. (eds.), African languages: An introduction. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 99122.Google Scholar
Haarmann, H. 1990. Language planning in the light of a general theory of language: A methodological framework. International journal of the sociology of language 86: 103126.Google Scholar
Halwachs, D. 2009. Romani: An endangered language? Paper presented at the Annual Conference of the Gypsy Lore Society, Helsinki, 29 August 2009.Google Scholar
Halwachs, D. 2012. Functional expansion and language change: The case of Burgenland Romani. Romani studies 22: 4966.Google Scholar
Hansen, D., Shneiderman, B., and Smith, M. A.. 2011. Analysing social media networks with NodeXL: Insights from a connected world. Amsterdam: Morgan Kaufman.Google Scholar
Hatcher, L. 2008. Script change in Azerbaijan: Acts of identity. International journal of the sociology of language 192: 105116.Google Scholar
Heine, B. and Honken, H.. 2010. The Kx’a family: A new Khoisan genealogy. Journal of Asian and African studies 79: 536.Google Scholar
Hemon, R. 1955. La spirante dentale en breton. Zeitschrift für celtische philologie 25(1–2): 5987.Google Scholar
Hemon, R. 1975. A historical morphology and syntax of Breton. Dublin: Institute for Advanced Studies.Google Scholar
Henly, A. T. 1949. Ichin nou pâle l’patouais. Patois spoken here: A selection of poems. Guernsey: House of Books.Google Scholar
Hentschel, E. 1998. Communication on IRC. Linguistik online 1(1). Available online at www.linguistik-online.com/irc.htm (last accessed 27 March 2015).Google Scholar
Heugh, K. 2002. Recovering multilingualism: Language policy developments in South Africa. In Mesthrie, R. (ed.), Language in South Africa. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 449475.Google Scholar
Heugh, K. 2005a. Language education policies in Africa. In Brown, K. (ed.), Encyclopedia of language and linguistics. Volume 6. 2nd ed. Amsterdam: Elsevier Science, pp. 414423.Google Scholar
Heugh, K. 2005b. Teacher education issues: Implementation of a new curriculum and language in education policy. In Alexander, N. (ed.), Mother tongue-based bilingual education in South Africa: The dynamics of implementation. (Multilingualism, subalternity and hegemony of English 4). Frankfurt am Main: Multilingualism Network and Cape Town PRAESA, pp. 137158.Google Scholar
Heugh, K. and Skutnabb-Kangas, T. (eds.). 2010. Multilingual education works: From the periphery to the centre. Hyderabad: Orient Blackswan.Google Scholar
Hewitt, S. 1987. Réflexions et propositions sur l’orthographe du breton. La Bretagne linguistique 3: 4154.Google Scholar
Hill, K. (ed.). 2000. The collected works of Marjorie Ozanne 1897–1973 in Guernsey-French with English translations. Volume 1. Guernsey: La Société Guernésiaise.Google Scholar
Hinton, L. 2001. New writing systems. In Hinton, L. and Hale, K. (eds.), The green book of language revitalization in practice. San Diego, CA: Academic Press, pp. 239250.Google Scholar
Hinton, L. 2014. Orthography wars. In Cahill, M. and Rice, K.. (eds.), Developing orthographies for unwritten languages. (Publications in language use and education 6). Dallas TX: SIL International, pp. 139168.Google Scholar
Hipfner-Boucher, K., Lam, K., and Chen, X.. 2014. The effects of bilingual education on the English language and literacy outcomes of Chinese-speaking children. Written language and literacy 17(1): 116138.Google Scholar
Hockett, C. F. 1955. A manual of phonology. Bloomington: Indiana University Publications in Anthropology and Linguistics.Google Scholar
Holm, J. A. 1978. The Creole English of Nicaragua’s Miskito Coast: Its sociolinguistic history and a comparative study of its syntax and lexicon. Bibliographical record. London: University of London.Google Scholar
Holton, G. 2009. Creating sustainable language communities through creolization. In Goodfellow, A. M. (ed.), Speaking of endangered languages: Issues in revitalization. Newcastle upon Tyne: Cambridge Scholars Publishing, pp. 238265.Google Scholar
Hull, K. 2003. Verbal art and performance in Ch’orti’ and Maya hieroglyphic writing. Unpublished PhD dissertation, University of Texas at Austin.Google Scholar
Hull, K. 2005. An abbreviated dictionary of Ch’orti’ Maya. A final report for the Foundation for the Advancement of Mesoamerican Studies, Inc. (FAMSI). www.famsi.org/reports/03031/index.htmlGoogle Scholar
Huss, L. 2008. Researching language loss and revitalization. Encyclopedia of language and education. New York: Springer, pp. 32743286.Google Scholar
Ibragimov, G. X. 1990. Цахурский язык (Tsakhur language). Moscow: Academy of Sciences USSR.Google Scholar
Ibragimov, G. X. 1992. Language situation in Dagestan and minority ethnic groups. In Soltsev, V. M. and Milchalchenko, V. Y. (eds.), The language situation in the Russian Federation. Moscow: Russian Academy of Sciences.Google Scholar
Instituto Nacional de Estadística y Geografía (INEGI). 2010. Censo nacional de población y vivienda. Mexico City: Instituto Nacional de Estadística y Geografía.Google Scholar
Instituto Nacional de Lenguas Indígenas. 2008. Catálogo de las lenguas indígenas nacionales: Variedades lingüísticas de México con sus autodenominaciones y referencias geoestadísticas. Mexico: Diario Oficial de la Federación (14 January).Google Scholar
Jackson, K. H. 1967. A historical phonology of Breton. Dublin: Institute for Advanced Studies.Google Scholar
Jaffe, A. 2000. Introduction: Non-standard orthography and non-standard speech. Journal of sociolinguistics 4(4): 497513.Google Scholar
Jehan, R. 1999. Des poêmes en Guernésiais. Guernsey: The Author.Google Scholar
Jennings, G. and Marquis, Y. (eds.). 2011. The toad and the donkey: An anthology of Norman literature from the Channel Islands. London: Frances Boutle.Google Scholar
Johnson, H. 2013. ‘The group from the west’: Song, endangered language and sonic activism on Guernsey. Journal of marine and island cultures 1: 99112.Google Scholar
Johnson, M. 1994. Organized phonology data of Kela. Unpublished manuscript. Ukarumpa: SIL International.Google Scholar
Johnson, S. 2005. Spelling trouble? Language, ideology and the reform of German orthography. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Jones, D. 1950. The phoneme. Cambridge: Heffer and Sons.Google Scholar
Jones, M. A. 1993. Sardinian syntax. London: Routledge.Google Scholar
Jones, M. C. 2002. ‘Mette a haut dauve la grippe des angllais’: Convergence on the island of Guernsey. In Jones, M. C. and Esch, Edith (eds.), Language change: The interplay of internal, external and non-linguistic factors. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 143168.Google Scholar
Jones, M. C. 2008. The Guernsey Norman French translations of Thomas Martin: A linguistic study of an unpublished archive. Leuven: Peeters.Google Scholar
Kaplan, R. B. and Baldauf, R. B.. 1997. Language planning from practice to theory. Clevedon: Multilingual Matters.Google Scholar
Karan, E. 2013. The ABD of orthography testing: Integrating formal or informal testing into the orthography development process. Work papers of the Summer Institute of Linguistics, University of North Dakota Session (53): 119.Google Scholar
Karan, E. 2014. Standardization: What’s the hurry? In Cahill, M. and Rice, K. (eds.), Developing orthographies for unwritten languages. (Publications in language use and education 6). Dallas, TX: SIL International, pp. 107138.Google Scholar
Kaufman, T. 1970. Proyecto de alfabetos y ortografías para escribir las lenguas mayances, 5th ed. Guatemala City: Ministerio de Educacíon; Editorial José de Pineda Ibarra, August 1975Google Scholar
Keene, E. O. 2007. The essence of understanding. In Beers, K., Probst, R. E., and Rief, L. (eds.), Adolescent literacy: Turning practice into promise. Portsmouth, NH: Heinemann, pp. 311314.Google Scholar
Kergoat, L. 1974. Reolennoù an doare-skrivañ nevez. Rennes: Skol an Emsav.Google Scholar
Kibrik, A. and Testelec, J. (eds.). 1999. Элементы цаурского языка в типологическом освещении (‘Studies in Tsakhur: A typological perspective’). Moscow: Naslediye.Google Scholar
Kilian-Hatz, C. 2003. Khwe dictionary with a supplement on Khwe place-names of West Caprivi by Matthias Brenzinger. (Namibian African studies 7). Cologne: Rüdiger Köppe.Google Scholar
Kiparsky, P. 1998. Paradigm effects and opacity. Unpublished manuscript. Stanford University.Google Scholar
Kiparsky, P. 2000. Opacity and cyclicity. The linguistic review 17: 351367.Google Scholar
Kloss, H. 1967. ‘Abstand languages’ and ‘ausbau languages’. Anthropological linguistics 9: 2941.Google Scholar
Kloss, H. 1978. Die Entwicklung neuer germanischer Kultursprachen seit 1800. Düsseldorf: Pädagogischer Verlag Schwann.Google Scholar
Kloss, H. 1993. Abstand languages and ausbau languages. Anthropological linguistics 35: 158170.Google Scholar
Krönlein, J. G. 1861. Vokabular der ǀNusan-Sprache. Unpublished manuscript. Grey Collection of the National Library of South Africa, Cape Town.Google Scholar
Kulick, D. 1992. Language shift and cultural reproduction: Socialization, self, and syncretism in a Papua New Guinean village. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Kutsch Lojenga, C. 1996. Participatory research in linguistics. Notes on linguistics 73(2): 1327.Google Scholar
Kutsch Lojenga, C. 2014a. Orthography and tone: A tone-system typology with implications for orthography development. In Cahill, M. and Rice, K. (eds.), Developing orthographies for unwritten languages. (Publications in language use and education 6). Dallas TX: SIL International, pp. 4972.Google Scholar
Kutsch Lojenga, C. 2014b. Basic principles for establishing word boundaries. In Cahill, M. and Rice, K. (eds.), Developing orthographies for unwritten languages. (Publications in language use and education 6). Dallas TX: SIL International, pp. 73106.Google Scholar
Lagadeuc, J. 1499. Le Catholicon: dictionnaire breton-latin-français. Tréguier: Jehan Calvez.Google Scholar
Lai, R. 2009. Gradi di forza nelle occlusive di una sotto-varietà campidanese dell’Ogliastra. Rivista Italiana di dialettologia 33: 85100.Google Scholar
Lai, R. 2013. Positional effects in Sardinian muta cum liquida: Lenition, metathesis, and liquid deletion. Alexandria: Edizioni Dell’Orso.Google Scholar
Lai, R. 2014. Positional factors in the evolution of Sardinian muta cum liquida: A case study. L’Italia dialettale 75: 149160.Google Scholar
Lai, R. 2015. Word-initial geminates in Sardinian. Quaderni di linguistica e studi orientali 1: 3760. doi: 10.13128/QULSO-2421-7220-16515Google Scholar
Lakota Language Consortium. 2012. New Lakota dictionary, 2nd ed. Bloomington, IN: Lakota Language Consortium.Google Scholar
Lawrence-King, A. and Consort, Harp. 2004. Les travailleurs de la mer. Harmonia Mundi – HMU 907330. (CD).Google Scholar
Le Dû, J. 2001. Nouvel atlas linguistique de la Basse-Bretagne. 2 volumes. Brest: CRBC.Google Scholar
Le Gonidec, J.-F. 1807. Grammaire celto-bretonne. Paris: Rougeron.Google Scholar
Le Gonidec, J.-F. 1821. Dictionnaire celto-breton ou breton-français. Angoulême: Trémeau.Google Scholar
Le Gonidec, J.-F. 1838. Grammaire celto-bretonne, 2nd ed. Paris: H. Delloye.Google Scholar
Le Gonidec, J.-F. and de la Villemarqué, T. Hersant. 1847. Dictionnaire français-breton. Saint-Brieuc: Prud’homme.Google Scholar
Le Pelletier, D. L. 1752. Dictionnaire étymologique de la langue bretonne, Paris: François Delaguette.Google Scholar
Le Pipec, E. 2015. La palatalisation en vannetais. La Bretagne linguistique 20.Google Scholar
Le Roux, P. 1924–1963. Atlas linguistique de la Basse-Bretagne. 6 volumes. Rennes-Paris (reprint 1977: Brest: Éditions Armoricaines). Available online at http://sbahuaud.free.fr/ALBB/ and http://projetbabel.org/atlas_linguistique_bretagne/ (last accessed 4 July 2015).Google Scholar
Le Ruyet, J.-C. 2009. Enseignement du breton: parole, liaison et norme: étude présentée dans le cadre d’un corpus de qutre règles de pronunciation pour le breton des écoles. Unpublished PhD dissertation, Université Rennes 2. Available online at http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/45/82/17/ANNEX/thes;http://tel.archives-ouvertes.fr/docs/00/45/82/17/PDF/theseLeRuyet.pdfeLeRuyetResume.pdf; and http://breizh.blogs.ouest-france.fr/archive/2011/01/26/faut-il-reformer-l-orthographe-du-breton.html (last accessed 4 July 2015).Google Scholar
Lebarbenchon, R. J. 1980. Des filles, une sorcière, Dame Toumasse et quelques autres. Montebourg: Azeville.Google Scholar
Legge regionale 15 ottobre 1997, n. 26. Promozione e valorizzazione della cultura e della lingua della Sardegna. Available online at www.regione.sardegna.it/j/v/86?v=9&c=72&s=1&file=1997026 (last accessed 20 February 2015).Google Scholar
Legge 15 dicembre 1999, n. 482. Norme in materia di tutela delle minoranze linguistiche storiche. Available online at www.parlamento.it/parlam/leggi/99482l.htm (last accessed 20 February 2015).Google Scholar
Leggio, D. V. 2011. The dialect of the Mitrovica Roma. Romani studies 21: 57113.Google Scholar
Leggio, D. V. 2013. Lace avilen ko radio. Romani language and identity on the internet. Manchester: University of Manchester.Google Scholar
Lehman, W. 1920. Die Rama Sprache. Zentral Amerikas (Beziehungen Zueinander so wie zu Sudamerika and Mexico): 416461.Google Scholar
Lenfestey, T. 1875. Le Chant des fontaines. Guernsey: Thomas-Mauger Bichard.Google Scholar
Les Ravigotteurs. 1999. Jimmain va à la bànque. Guernsey: Les Ravigotteurs.Google Scholar
Lewis, M. P. 1993. Real men don’t speak Quiché: Quiché ethnicity, Ki-che ethnic movement, K’iche’ nationalism. Guatemala: SIL International.Google Scholar
Lewis, M. P. and Simons, G. F.. 2010. Assessing endangerment: Expanding Fisherman’s GIDS. Revue roumaine de linguistique 55(2): 103120. Available online at www.lingv.ro/RRL%202%202010%20art01Lewis.pdf (last accessed 3 November 2015).Google Scholar
Lewis, M. P., Simons, G. F., and Fennig, C. D. (eds.). 2015. Ethnologue: Languages of the world, 18th ed. Dallas, TX: SIL International. Available online at www.ethnologue.com (last accessed 3 July 2015).Google Scholar
Littlebear, R. 2007. Preface. In Cantoni, G. (ed.), Stabilizing indigenous languages, rev. ed. Flagstaff: Northern Arizona University Center for Excellence in Education, pp. xiiixv.Google Scholar
Lomas, K. 2008. Script obsolescence, writing and power in pre-Roman and early Roman Italy. In Baines, J., Bennet, J., and Houston, S. (eds.), The disappearance of writing systems: Perspectives on literacy and communication. London: Equinox, pp. 109138.Google Scholar
Lomas, K. 2013. Language, identity, and culture in Ancient Italy. In Gardner, A., Herring, E., and Lomas, K. (eds.), Creating ethnicities and identities in the Roman world. London: Institute of Classical Studies, 7091.Google Scholar
Longenecker, K., Abel, D., Boruru, R., Nandang, T., Reuben, G., Schreyer, C., and Wagner, J.. 2012. Monitoring village fish resources (Lukautim ples pis na risos bilong en; Koto kana i ŋe ambola ma gele golotome): A school-based fishery project. s.l.: Pacific biological survey contribution 2012–006.Google Scholar
Longenecker, K., Schreyer, C., and Wagner, J.. 2015. Conservation: The relationship between Kala language conservation and marine conservation in coastal Papua New Guinea. Paper presented at the Fourth Annual International Conference on Language Documentation and Conservation, University of Hawai’i at Manoa, Honolulu, Hawai’i Cambridge, USA, 1 March 2015.Google Scholar
López de Rosa, L. and Patal, F. Mucía. 1997. Kanatalwa’r Ch’orti: texto integrado para la primera etapa de post-alfabetización bilingüe idioma Ch’orti’. Guatemala: CONALFA/Instituto de Lingüística de la Universidad de Rafael Landívar.Google Scholar
Loporcaro, M. 2009. Profilo linguistico dei dialetti italiani. Bari: Laterza.Google Scholar
Loporcaro, M. 2012. Non sappiamo come scriverlo, perciò non lo parliamo: mille e una scusa per un suicidio linguistico. Rhesis: International journal of linguistics, philology, and literature. Linguistics and philology 3(1): 3658.Google Scholar
Lőrinczi, M. 1996. Sociolinguistica della ricerca linguistica: punti di vista divergenti sulle consonanti scempie e geminate nell’italiano di Sardegna. Actas do XIX congreso internacional de lingüística e filoloxía románicas 8: 311334.Google Scholar
Lőrinczi, M. 2013. Linguistica e politica. L’indagine sociolinguistica sulle ‘lingue dei sardi’ del 2007 e il suo contesto politico-culturale, Actes du XXVIe congrès international de linguistique et de philologie romanes. Berlin/New York: Walter de Gruyter.Google Scholar
Lubeck, J. E. 1996. Translation of the New Testament in Ch’orti’. Electronic version. s.i.: Wycliffe Bible Translators.Google Scholar
Lubeck, J. and Cowie, D. L.. 1989. Método moderno para aprender el idioma Chorti’. Guatemala: SIL International.Google Scholar
Luelsdorff, P. A. 1987. Orthography and phonology. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Lüpke, F. 2011. Orthography development. In Austin, P. K. and Sallabank, J. (eds.), The Cambridge handbook of endangered languages. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 312336.Google Scholar
Madeg, M. 2010. Traité de pronunciation du breton du nord-ouest. Brest: Emgleo Breiz.Google Scholar
Mahy, T. H. 1922. Les dires et pensées du ‘Courtil Poussin’. Guernsey: s.n.Google Scholar
Maingard, L. F. 1937. The ǂKhomani dialect of Bushman. In Jones, J. R. and Doke, C. (eds.), Bushmen of the southern Kalahari. Johannesburg: Witswatersrand University Press, pp. 237275.Google Scholar
Malone, S. 2004. Manual for developing literacy and adult education programmes in minority language communities. Bangkok: UNESCO.Google Scholar
Malone, S. and Paraide, P.. 2011. Mother tongue-based bilingual education in Papua New Guinea. International review of education 57: 705720.Google Scholar
Manning, P. 1988. Francophone sub-Saharan Africa. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Manzini, M. R. and Savoia, L. M.. 2005. I dialetti italiani e romanci. Morfosintassi generativa. Alexandria: Edizioni Dell’Orso.Google Scholar
Marcellesi, J.-B. 1983. Identité linguistique, exclamatives et subordonnées: un modèle syntaxique spécifique en Corse. Études corses 20–21: 399424. (Reprinted in Marcellesi, J.-B., T. Bulot, and P. Blanchet. 2003. Sociolinguistique: épistémologie, langues régionales, polynomie. Paris: L’Harmattan, pp. 209–234).Google Scholar
Marongiu, M. A. 2007. Language maintenance and shift in Sardinia: A case study of Sardinian and Italian in Cagliari. Unpublished PhD dissertation, University of Illinois at Urbana-Champaign.Google Scholar
Marquis, Y. and Sallabank, J.. 2013. Speakers and language revitalization: A case study of Guernesiais (Guernsey). In Jones, M. C. and Ogilvie, S. (eds.), Keeping languages alive. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 169180.Google Scholar
Marquis, Y. and Sallabank, J.. 2014. Ideologies, beliefs and revitalization of Guernesiais (Guernsey). In Austin, P. K. and Sallabank, J. (eds.), Endangered languages: Beliefs and ideologies in documentation and revitalization. Oxford: Oxford University Press, pp. 151166.Google Scholar
Martin, J.-B. and Goussé, J.-L.. 2005. Le francoprovençal de poche. Chennevières-sur-Marne: Assimil.Google Scholar
Mastino, A., Morace, A. M., Lupinu, G., Manca, D., Schirru, C., and Toso, F.. 2011. Osservazioni sul piano triennale degli interventi di promozione e valorizzazione della cultura e della lingua sarda 2011–2013. Available online at www.sardegnaeliberta.it/docs/uniss.doc (last accessed 4 July 2015).Google Scholar
Matras, Y. 1999. Writing Romani: The pragmatics of codification in a stateless language. Applied linguistics 20(4): 481502.Google Scholar
Matras, Y. 2002. Romani: A linguistic introduction. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Matras, Y. 2005. The classification of Romani dialects: A geographic-historical perspective. In Schrammel, B., Halwachs, D. W., and Ambrosch, G. (eds.), General and applied Romani linguistics. Munich: Lincom Europa, pp. 726.Google Scholar
Matras, Y. 2013. Mapping the Romani dialects of Romania. Romani studies 23: 199243.Google Scholar
Matras, Y. 2015. Language and the rise of a transnational Romani identity. Language in society 44: 3.Google Scholar
Maunoir, J. 1659. Le Sacré-Collège de Jésus. Quimper: J. Hardouin.Google Scholar
May, S. 2001. Language and minority rights: Ethnicity, nationalism and the politics of language. London: Longman.Google Scholar
McDonald, K. 2012. The testament of Vibius Adiranus. Journal of Roman studies 102: 4055.Google Scholar
McDonald, K. 2015. Oscan in southern Italy and Sicily: Evaluating language contact in a fragmentary corpus. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
McDonald, K. and Zair, N.. 2012. Oscan fουρουστ and the Roccagloriosa bronze law tablet. Incontri linguistici 35: 3145.Google Scholar
McNichols, J. L. 1977. Alfabeto chortí. Guatemala: SIL International.Google Scholar
Melchers, G. 1987. Spelling and dialect. In Luelsdorff, P. A. (ed.), Orthography and phonology. Amsterdam: John Benjamins, pp. 187214.Google Scholar
Membreño, A. 1897. Honduñerismos: Vocabulario de los provincialismos de Honduras. Tegucigalpa: Tipografía Nacional.Google Scholar
Métivier, G. 1831. Rimes guernesiaises par un Câtelain. Guernsey: Barbet.Google Scholar
Métivier, G. 1843. Rimes guernesiaises. London: s.n.Google Scholar
Métivier, G. 1866. Fantaisies guernesiaises: dans le langage du pays, la langue de la civilisation, et celle du commerce. Guernsey: Thomas-Mauger Bichard.Google Scholar
Metz, B. 2001. Investigación y colaboración en el movimiento Maya-Ch’orti’. In Pitarch, P. and López, J. (eds.), Los derechos humanos en el área Maya: Política, representaciones y moralidad. Madrid: Sociedad Española de Estudios Mayas, pp. 311340.Google Scholar
Metz, B., Ramírez, T., García, F., and García, M.. 1992. Español–Chorti–English – Dictionario [sic]. Unpublished manuscript, 28 September 1992.Google Scholar
Miller, A. 2011. The representation of clicks. In van Oostendorp, M., Ewen, C., Hume, E., and Rice, K. (eds.), The Blackwell companion to phonology. Volume 1. Malden, MA: Wiley-Blackwell, pp. 416439.Google Scholar
Milroy, J. 2001. Language ideologies and the consequences of standardization. Journal of sociolinguistics 5(4): 530555.Google Scholar
Mohanan, K. P. 1982. Lexical phonology. Unpublished PhD dissertation, Massachusetts Institute of Technology.Google Scholar
Mohanan, K. P. 1986. The theory of lexical phonology. Dordrecht, the Netherlands: Reidel.Google Scholar
Mooney, D. 2015. Confrontation and language policy: Non-militant perspectives on conflicting revitalization strategies in Béarn, France. In Jones, M. C. (ed.), Policy and planning for endangered languages. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 153170.Google Scholar
Morgan, M. and Gurung, D.. 2002. Languages worth writing: Endangered languages of Nepal. In Brown, R. McKenna (ed.), Endangered languages and their literatures. Bath: FEL, pp. 99103.Google Scholar
Morvannou, F. 1975. Le Breton sans peine. Chennevières-sur-Marne: Assimil.Google Scholar
Moseley, C. (ed.). 2010. UNESCO atlas of the world’s languages in danger, 3rd ed. Paris: UNESCO. Also available online at www.unesco.org/culture/en/endangeredlanguages/atlas (last accessed 4 July 2015).Google Scholar
Mouritsen, H. 1998. Italian unification: A study in ancient and modern historiography. London: Institute of Classical Studies, School of Advanced Study, University of London.Google Scholar
Mullen, A. 2013. Southern Gaul and the Mediterranean: Multilingualism and multiple identities in the Iron Age and Roman periods. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Munro, P. 2014. Breaking rules for orthography development. In Cahill, M. and Rice, K. (eds.), Developing orthographies for unwritten languages. Dallas, TX: SIL International, pp. 169189.Google Scholar
Namaseb, L. 2003. Die alfabet van die ǂKhomani taal of Nǀu. Unpublished manuscript, University of Namibia.Google Scholar
Namaseb, L. (n.d.). ǂKhomani still alive in South Africa. Unpublished manuscript.Google Scholar
Namaseb, L., Sands, B., Miller, A., and Brugman, J.. 2005. Let’s learn to spell Nǀuǃ/Laat ons Nǀu leer spelǃ ǀiisi ǁxaǁxa Nǀu i kaqleke. Upington: Communal Property Association (CPA) of the ǂKhomani community.Google Scholar
Nishimura, K. 2005. Superlative suffixes *-ismo- and *-ism̥mo- in Sabellian languages. Glotta 81: 160183.Google Scholar
Nolasco, R. M. 2008. The prospects of multilingual education and literacy in the Philippines. Paper presented at the Second International Conference on Language Development, Language Revitalization and Multilingual Education, Bangkok, Thailand, 1–3 July 2008.Google Scholar
Oakley, H. 1966. Chorti. In Mayers, M. K. (ed.), Languages of Guatemala. The Hague: Mouton, pp. 235250.Google Scholar
O’Connor, M. 1996. Epigraphic Semitic scripts. In Daniels, P. T. and Bright, W. (eds.), The world’s writing systems. New York: Oxford University Press, pp. 88107.Google Scholar
Orpen, J. M. 1874. A glimpse into the mythology of the Maluti Bushmen. Cape monthly magazine 9: 113.Google Scholar
Ostler, N. and Rudes, B.. 2000. Endangered languages and literacy: Papers from the Fourth Foundation for Endangered Languages Conference. Bath: FEL.Google Scholar
Ottenheimer, H. J. 2001. Spelling Shinzwani: Dictionary construction and orthographic choice in the Comoro Islands. Written language and literacy 4(1): 1529.Google Scholar
Pabst, H. 1895. Die Kalahariwüste und ihre Bewohner. Mitteilungen der geographischen Gesellschaft Jena 14: 4854.Google Scholar
Page, C. J. 2013. A new orthography in an unfamiliar script: A case study in participatory engagement strategies. Journal of multilingual and multicultural development 34(5): 459474.Google Scholar
Paksoy, H. B. 1989. Alpamysh: Central Asian identity under Russian rule. Hartford, CT: Association for the Advancement of Central Asian Research Monograph Series.Google Scholar
Palfreyman, D. and Al Khalil, M.. 2007. ‘A funky language for teenzz to use’: Representing Gulf Arabic in instant messaging. In Danet, B. and Herring, S. (eds.), The multilingual internet. Oxford: Oxford University Press, pp. 4363.Google Scholar
Paris, H. 2012. Sociolinguistic effects of church languages in Morobe Province, Papua New Guinea. International journal for the sociology of language 214: 3966.Google Scholar
Peccorini, A. 1909. Ligeros apuntes sobre el dialecto Camotán. Revista Centro América intelectual, San Salvador: pp. 7983.Google Scholar
Penn, N. 2005. The forgotten frontier: Colonist and Khoisan on the Cape’s northern frontier in the 18th century. Cape Town: Double Storey; Athens, OH: Ohio University Press and Swallow Press.Google Scholar
Pérez Martínez, V. 1994. Gramática del idioma ch’orti’. Guatemala: Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín.Google Scholar
Pérez Martínez, V. 1996. Leyenda maya ch’orti’. Antigua, Guatemala: Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín.Google Scholar
Pérez Martínez, V., Federico García, F. M., and López, J.. 1996. Diccionario del idioma ch’orti’. Antigua, Guatemala: Proyecto Lingüístico Francisco Marroquín.Google Scholar
Philippines, Republic of, Congress. 2013. 15th Congress. Republic Act. An Act enhancing the Philippine Basic Education system by strengthening its curriculum and increasing the number of years for basic education, appropriating funds thereof and for other purposes. Available online at www.gov.ph/2013/05/15/republic-act-no-10533/ (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Phillipson, R. 1992. Linguistic imperialism. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Piano triennale degli interventi di promozione e valorizzazione della cultura e della lingua sarda 2011–2013. Available online at www.regione.sardegna.it/documenti/1_106_20110601093442.pdf (last accessed 20 February 2015).Google Scholar
Pike, K. 1947. Phonemics: A technique for reducing languages to writing. Ann Arbor: University of Michigan.Google Scholar
Pinnock, H. 2009a. Language and education: The missing link. London: CfBT and Save the Children.Google Scholar
Pinnock, H. 2009b. Steps towards learning: A guide to overcoming language barriers in children’s education. London: Save the Children.Google Scholar
Pinnock, H., Mackenzie, P., Pearce, E., and Young, C.. 2011. Closer to home: How to help schools in low- and middle-income countries respond to children’s language needs. London: CfBT and Save the Children.Google Scholar
Pitts, J. L. 1883. The patois poems of the Channel Islands. Guernsey: Guille-Alles Library.Google Scholar
Pivot, B. 2013. Revitalisation d’une langue post-vernaculaire en pays rama (Nicaragua). Langage et société 145: 5579.Google Scholar
Pivot, B. 2014. Revitalisation de langues postvernaculaires : le francoprovençal en Rhône-Alpes et le rama au Nicaragua. Unpublished PhD dissertation, Université Lyon 2.Google Scholar
Poccetti, P. 2002–2003. Una nuova carica pubblica osca (tríbuf plífríks) tra problemi linguistici ed istituzionali. Studi e saggi linguistici 40–41: 297315.Google Scholar
Poccetti, P. 2009. Lineamenti di tradizioni ‘non romane’ di testi normativi. In Ancillotti, A. and Calderini, A. (eds.), L’umbro e le altre lingue dell’Italia mediana antica. Atti del I convegno internazionale sugli antichi umbri, Gubbio, 20–22 settembre 2001. Perugia: Jama, pp. 165248.Google Scholar
Pöch, R. 1910. Reisen im Innern Südafrikas zum Studium der Buschmänner in den Jahren 1907 bis 1909. Zeitschrift für ethnologie 42(3): 357362.Google Scholar
Porcu, A. 2014. Una breve introduzione alla questione della lingua sarda. Available online at www.rivistaetnie.com/questione-lingua-sarda/ (last accessed 4 July 2015).Google Scholar
Powers, W. K. 2009. Saving Lakota: Commentary on language revitalization. American Indian culture and research journal 33–34: 139149.Google Scholar
Powlison, P. S. 1968. Bases for formulating an efficient orthography. The Bible translator 19(2): 7491.Google Scholar
Prins, F. E. 1999. Dissecting diviners: On positivism, trance-formations, and the unreliable informant. Southern African humanities 20(1): 4362.Google Scholar
Provincia di Cagliari, Provincia de Casteddu. 2009. Arrègulas po ortografia, fonetica, morfologia e fueddariu de sa norma campidanesa de sa lingua sarda. Available online at www.provincia.cagliari.it/ProvinciaCa/resources/cms/documents/arregulas.pdf (last accessed 20 February 2015).Google Scholar
Prussin, L. 1995. African nomadic architecture: Space, place and gender. Washington, DC: Smithsonian Institution.Google Scholar
Rajah-Carrim, A. 2009. Use and standardization of Mauritian Creole in electronically mediated communication. Journal of computer mediated communication 14: 484508.Google Scholar
Ramírez, D., Yuen, S., Ramey, D., Pasta, D., and Billings, D.. 1991. Final report: Longitudinal study of structured English immersion strategy, early-exit and late-exit transitional bilingual education programmes for language-minority children. San Mateo, CA: Aguirre International.Google Scholar
Rappa, A. L. and Wee, L.. 2006. Language policy and modernity in south-east Asia: Malaysia, the Philippines, Singapore, and Thailand. New York: Springer.Google Scholar
Raymond, M. 2007. Literacy work in Papua New Guinea: The accidental and the planned. In Austin, P. K. (ed.), Language documentation and description. Volume 4. London: SOAS, pp. 174194.Google Scholar
Regione Autònoma de Sardigna. 2007. Lege istatutària de sa Regione Autònoma de Sardigna. Available online at www.sardegnacultura.it/documenti/7_93_20071002122433.pdf (last accessed 23 June 2015).Google Scholar
Regione Autònoma della Sardegna. 2006. Limba Sarda Comuna. Norme linguistiche di riferimento a carattere sperimentale per la lingua scritta dell’Amministrazione regionale. Available online at www.regione.sardegna.it/documenti/1_72_20060418160308.pdf (last accessed 20 February 2015).Google Scholar
Regione Autònoma della Sardegna. 2007. Legge statutaria della Regione Autonoma della Sardegna. Available online at www.regione.sardegna.it/documenti/1_46_20070328190430.pdf (last accessed 23 June 2015).Google Scholar
Rey, C. 2010. Planning language practices and representations of identity within the Gallo community in Brittany: A case of language maintenance. Unpublished PhD dissertation, University of Texas at Austin.Google Scholar
Rice, K. et al. 2012. Orthography development: The ‘midwife’ approach. CoLang and InField workshop presentation slides. Available online at www.rnld.org/sites/default/files/Orthography%20Development.pdf (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Rice, K. and Cahill, M.. 2014. Introduction. In Cahill, M. and Rice, K. (eds.), Developing orthographies for unwritten languages. Dallas, TX: SIL International, pp. 16.Google Scholar
Riggs, S. R. 1852. Grammar and dictionary of the Dakota language. (Smithsonian contributions to knowledge). Washington, DC: Smithsonian Institution.Google Scholar
Rindler Schjerve, R. 1998. Codeswitching as an indicator for language shift? Evidence from Sardinian- Italian bilingualism. In Jacobson, R. (ed.), Code switching worldwide. Volume 1. Berlin and New York: Mouton de Gruyter, pp. 221247.Google Scholar
Rindler Schjerve, R. 2000. Inventario analitico delle attuali trasformazioni del sardo. Revista de filología románica 17: 229246.Google Scholar
Rix, H. 2002. Sabellische Texte. Die Texte des Oskischen, Umbrischen und Südpikenischen. Heidelberg: Universitätsverlag C. Winter.Google Scholar
Roberge, P. 2002. Afrikaans: Considering origins. In Mesthrie, R. (ed.), Language in South Africa. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 79103.Google Scholar
Ross, M. 1996. Mission and church languages in Papua New Guinea. In Wurm, S. A., Mühlausler, P., and Tryon, D. T. (eds.), Atlas of languages of intercultural communication in the Pacific, Asia and the Americas. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 595617.Google Scholar
Roth, D. 2008. El alfabeto del cora de Santa Teresa, Nayarit. México: SIL International.Google Scholar
Rudes, B. 2000. When you choose, must you lose? Standard orthography versus dialect diversity. In Ostler, N. and Rudes, B. (eds.), Endangered languages and literacy: Papers from the Fourth Foundation for Endangered Languages Conference. Bath: FEL, pp. 6370.Google Scholar
Sackett, K. 2013. Developing a linguistically-informed community-based orthography with the Tsakhur in Azerbaijan. Unpublished MA dissertation, Graduate Institute of Applied Linguistics.Google Scholar
Sallabank, J. 2007. Attitude shift: Identity and language maintenance in Guernsey Norman French. Unpublished PhD dissertation, Lancaster University.Google Scholar
Sallabank, J. 2010. Standardization, prescription and polynomie: Can Guernsey follow the Corsican model? Current issues in language planning 11(4): 311330.Google Scholar
Sallabank, J. 2013. Attitudes to endangered languages: Identities and policies. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Sands, B., Miller, A., and Brugman, J.. 2007. The lexicon in language attrition: The case of Nǀuu. In Payne, D. and Peña, J. (eds.), Selected Proceedings of the 37th Annual Conference on African Linguistics. Somerville, MA: Cascadilla Proceedings Project, pp. 5565.Google Scholar
Sands, B., Miller, A., Brugman, J., Namaseb, L., Collins, C., and Exter, M.. 2006. 1400 item Nǀuu dictionary. Unpublished manuscript, Northern Arizona University and Cornell University.Google Scholar
Santos, S., Parra, R., Muñiz, P., and Zeferino, M. I.. 2014. Wá’mwatye náayeri nyúuka. Curso de cora como segunda lengua. Tepic: Universidad Autónoma de Nayarit.Google Scholar
Sapper, K. 1897. Das nördliche Mittel-Amerika nebst einem Ausflug nach dem Hochland von Anahuac. Braunschweig: Friedrich Vieweg und Sohn.Google Scholar
SASI (South African San Institute). 2012. Ek is Spesiaal/Na ng Spesiaal. Afrikaans/N|u. Kimberley: South African San Institute.Google Scholar
Savage, A. 2008. Writing Tuareg. International journal for the sociology of language 192: 513.Google Scholar
Savoia, L. M. 2001. La legge 482 sulle minoranze linguistiche storiche. Le lingue di minoranza e le varietà non standard in Italia. Rivista italiana di dialettologia 25: 750.Google Scholar
Savoia, L. M. 2002. Componenti ideologiche nel dibattito sulle leggi di tutela linguistica. Plurilinguismo 9: 85114.Google Scholar
Schieffelin, B. B. and Doucet, R. C.. 1994. The ‘real’ Haitian Creole: Ideology, metalinguistics, and orthographic choice. American ethnologist 21: 176200.Google Scholar
Schieffelin, B. B, Woolard, K., and Kroskrity, P.. 1998. Language ideologies: Practice and theory. Oxford: Oxford University PressGoogle Scholar
Schreyer, C. 2015a. Community consensus and social identity in alphabet development: The relationship between Kala and Jabêm. Written language and literacy 18(1): 175199.Google Scholar
Schreyer, C. 2015b. Reading dictionaries in the dark: The significance of evolving language materials. Paper presented at the Fourth Annual International Conference on Language Documentation and Conservation, University of Hawai’i at Manoa, Honolulu, Hawai’i Cambridge, USA, 28 February 2015.Google Scholar
Schulze, W. 1997. Tsakhur. Munich: Lincom Europa.Google Scholar
Schumann, O. G. 2007. Introducción a la morfología verbal del Chortí. Mexico: Academic Publishers.Google Scholar
Scribner, S. and Cole, M.. 1981. The psychology of literacy. Cambridge, MA: Harvard University Press.Google Scholar
Sebba, M. 1998. Phonology meets ideology: The meaning of orthographic practices in British Creole. Language problems and language planning 22(1): 1947.Google Scholar
Sebba, M. 2007. Spelling and society: The culture and politics of orthography around the world. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Sebba, M. 2011. Sociolinguistic approaches to writing systems research. Writing systems research 1(1): 3549.Google Scholar
Sebba, M. 2012a. Orthography as social action: Scripts, spelling, identity, and power. In Jaffe, A., Androutsopoulos, J., Sebba, M., and Johnson, S. (eds.), Orthography as social action: Scripts, spelling, identity, and power. (Language and social processes 3). Berlin and New York: Walter de Gruyter, pp. 120.Google Scholar
Sebba, M. 2012b. Spelling and society: The culture and politics of orthography around the world. Cambridge and New York: Cambridge University Press.Google Scholar
Seifart, F. 2006. Orthography development. In Gippert, J., Himmelmann, N. P., and Mosel, U. (eds.), Essentials of language documentation. (Trends in linguistics. Studies and monographs 178). Berlin, New York: Mouton de Gruyter, 275299.Google Scholar
Sgall, P. 1987. Towards a theory of phonemic orthography. In Luelsdorff, P. A. (ed.), Orthography and phonology. Amsterdam: John Benjamins, pp. 130.Google Scholar
Shah, S. and Brenzinger, M.. 2016. Ouma Geelmeid ke kx’u ǁxaǁxa Nǀuu. Ouma Geelmeid gee Nǀuu. Ouma Geelmeid teaches Nǀuu. Cape Town: CALDi, UCT. Available online at https://open.uct.ac.za/handle/11427/17432Google Scholar
Shah, S., Brenzinger, M., Esau, K., Plessis, C. du, and Prins, M.-A.. 2014a. Illustrated N|uu alphabet charts (clicks, consonants and vowels), with English and Afrikaans translations. Cape Town: CALDi UCT.Google Scholar
Shah, S., Brenzinger, M., Esau, K., Plessis, C. du, and Prins, M.-A.. 2014b. Illustrated N|uu animal poster, with English, Afrikaans and ǂKhomani Nama names. Cape Town: CALDi, UCT.Google Scholar
Shandler, J. 2006. Adventures in Yiddishland: Postvernacular language and culture. Berkeley/Los Angeles: University of California Press.Google Scholar
Siegmund, S., Ernszt, M., and Witzlack-Makarewich, A.. 2008. Nǀuu text collection. Unpublished manuscript.Google Scholar
SIL International. 2012. Speech Analyzer – a computer programme for acoustic analysis of speech sounds. Available online at http://www-01.sil.org/computing/sa/index.htm?_ga=GA1.2.583231857.1425300332 (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Silverman, C. 2012. Romani routes: Cultural politics and Balkan music in diaspora. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Simons, G. F. 1977. Principles of multidialectal orthography design. In Loving, R. and Simons, G. F. (eds.), Language variation and survey techniques. (Workpapers in Papua New Guinea languages 21). Ukarumpa: SIL International, pp. 325342.Google Scholar
Simons, G. F. 1994. Principles of multidialectal orthography design. Notes on literacy 20(2): 1334.Google Scholar
Sjoberg, A. F. 1966. Sociocultural and linguistic factors in the development of writing systems for pre-literate people. In Bright, W. (ed.), Sociolinguistics. The Hague: Mouton, pp. 260276.Google Scholar
Skutnabb-Kangas, T. and Heugh, K.. 2010. Introduction – Why this book? In Heugh, K. and Skutnabb-Kangas, T. (eds.), Multilingual education works: From the periphery to the centre. Delhi: Orient Blackswan, pp. 339.Google Scholar
Smalley, W. 1964. How shall I write this language? In Smalley, W. A. (ed.), Orthography studies: Articles on new writing systems. (Helps for translators 6). London: United Bible Societies, pp. 3152.Google Scholar
Smith, P. 2010. The Bunong culture of silence: Exploring Bunong perspectives on participation at the interface between Bunong culture and development organizations. Unpublished MSc dissertation, University of Lund.Google Scholar
Smith, P. and Wisbey, M.. 2013. Signposts to identity-based community development. LEAD Asia. Available online at www.leadimpact.org/identity/ (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Snider, K. 2014. Orthography and phonological depth. In Cahill, M. and Rice, K. (eds.), Developing orthographies for unwritten languages. (Publications in language use and education 6). Dallas TX: SIL International, pp. 2748.Google Scholar
Stebbins, T. 2001. Emergent spelling patterns in Sm’algyax (Tsimshian, British Columbia). Written language and literacy 4(2): 163193.Google Scholar
Stich, D., Gouvert, X., and Favre, A.. 2003. Dictionnaire des mots de base du francoprovençal : orthographe ORB supradialectale standardisée. Paris: Bibliothèque des langues de France.Google Scholar
Stoll, D. 1982. Fishers of men or founders of empire? The Wycliffe Bible translators in Latin America. London: Zed Press.Google Scholar
Street, B. V. 1984. Literacy in theory and practice. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Suárez, R. A. 1892. Vocabularios pocoman y chorti de Honduras. Box 42, Folder 7, in the William E. Gates Collection, Lee Library, Brigham Young University, Provo, UT.Google Scholar
Suleiman, Y. 2003. The Arabic language and national identity. Georgetown: Georgetown University Press.Google Scholar
Suret-Canale, J. 1971. French colonialism in tropical Africa 1900–1945. New York: Pica Press.Google Scholar
Swadesh, M. 1965. Language universals and research efficiency in descriptive linguistics. Canadian journal of linguistics 10(2–3): 147155.Google Scholar
Tacelosky, K. 2000. Literacy ability and practice in Peru: An indigenous account. In Ostler, N. and Rudes, B. (eds.), Endangered languages and literacy: Proceedings of the Fourth Foundation for Endangered Languages Conference. Bath: FEL.Google Scholar
Tagliavini, C. 1982. Le origini delle lingue neolatine. Padua: Patron editore.Google Scholar
Terrill, A. and Dunn, M.. 2003. Orthographic design in the Solomon Islands: The social, historical, and linguistic situation of Touo (Baniata). Written language and literacy 6(2): 177192.Google Scholar
Themistocleous, C. 2010. Writing in a non-standard Greek variety: Romanized Cypriot Greek in online chat. Writing systems research 2: 155168.Google Scholar
Thomas, W. and Collier, V.. 2002. A national study of school effectiveness for language minority students’ long-term academic achievement. Santa Cruz: Center for Research on Education, Diversity, and Excellence, University of California-Santa Cruz.Google Scholar
Thomson, R. L. 1969. The study of Manx Gaelic. Sir John Rhys memorial lecture. Reprinted from the Proceedings of the British Academy. London: Oxford University Press.Google Scholar
Tomlinson, Harry. 1994. The teaching of Guernsey French. Unpublished MEd dissertation, University of Wales.Google Scholar
Tomlinson, Harry. 2008. A descriptive grammar of Guernsey French: With phonetic pronunciation guide and verb tables. Guernsey: The Author.Google Scholar
Tomlinson, Hazel (ed.). 2006. P’tites lures Guernaisiaises: A collection of short stories in Guernsey-French and English. Guernsey: The Author.Google Scholar
Tomlinson, Hazel. 2009. Histouaires Guernesiaises: Factual articles and fictional stories in Guernsey-French with English translations. Guernsey: Author.Google Scholar
Traill, A. 1974. The complete guide to the Koon: A research report on linguistic fieldwork undertaken in Botswana and south west Africa. Johannesburg: African Studies Institute, University of the Witwatersrand.Google Scholar
Traill, A. 1996. ǃKhwa-Ka Hhouiten Hhouiten, ‘The rush of the storm’: The linguistic death of ǀXam. In Skotnes, P. (ed.), Miscast: Negotiating the presence of the Bushmen. Cape Town: University of Cape Town Press, pp. 161183.Google Scholar
Traill, A. 1999. Extinct: South African Khoisan languages. (CD and booklet). Johannesburg: Department of Linguistics, University of the Witwatersrand.Google Scholar
Trépos, P. 1968. Grammaire bretonne. Rennes: Simon (reprinted 1980, Rennes: Ouest France; new edition 1994 Brest: Brud Nevez).Google Scholar
Trudgill, P. 1992. Ausbau sociolinguistics and the perception of language status in contemporary Europe. International journal of applied linguistics 2: 167177.Google Scholar
Tseliga, T. 2007. ‘It’s all Greeklish to me!’ Linguistic and sociocultural perspectives on Roman-alphabeted Greek in asynchronous computer-mediated communication. In Danet, B. and Herring, S. (eds.), The multilingual internet. Oxford: Oxford University Press, pp. 116141Google Scholar
Tufi, S. 2013. Language ideology and language maintenance: The case of Sardinia. International journal of the sociology of language 219: 145160.Google Scholar
UNESCO. 2000. Dakar framework for action, education for all: Meeting our collective commitments. Paris: UNESCO.Google Scholar
UNESCO. 2003a. Language vitality and endangerment. Document adopted by the International Expert Meeting on UNESCO Programme Safeguarding of Endangered Languages, Paris, 10–12 March 2003. Available online at www.unesco.org/new/fileadmin/MULTIMEDIA/HQ/CLT/pdf/Language_vitality_and_endangerment_EN.pdf (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
UNESCO. 2003b. Intangible heritage. Available online at www.unesco.org/culture/heritage/intangible/meetings/paris_march2003.shtml (last accessed 4 July 2015).Google Scholar
UNESCO. 2006. Literacy for life. Education for all global monitoring report. Paris: UNESCO.Google Scholar
UNESCO. 2007a. Improving the quality of mother tongue-based literacy and learning Case studies from Asia, Africa and South America. Bangkok: UNESCO. Available online at http://unesdoc.unesco.org/images/0017/001777/177738e.pdf (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
UNESCO. 2007b. Advocacy kit for promoting multilingual education: Including the excluded. Bangkok: UNESCO. Available online at http://unesdoc.unesco.org/images/0015/001521/152198e.pdf and www.unescobkk.org/education/multilingual-education/resources/mle-advocacy-kit/ (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
UNESCO. 2007c. Promoting mother tongue-based multilingual education. (DVD). Bangkok: UNESCO. Available online at www.unescobkk.org/education/multilingual-education/resources/mle-advocacy-kit/ and www.youtube.com/playlist?list=PLBEF42A5FE8BE02B1 (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
United Nations. 2016. Sustainable development knowledge platform. United Nations Department of Economic and Social Affairs. Available online at https://sustainabledevelopment.un.org/ (last accessed on 26 September 2016).Google Scholar
Unseth, P. 2008. The sociolinguistics of script choice. International journal for the sociology of language 192: 14.Google Scholar
Valdovinos, M. 2015. From policies to practice: The complexity of mediating interactions in Náayeri public education (Nayarit, México). In Jones, M. C. (ed.), Policy and planning for endangered languages. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 8092.Google Scholar
Valdovinos, M. and Kim, Y.. 2014. The interaction of laryngealized vowels, stress, and falling pitch in Mariteco Cora. In Bennett, R., Dockum, R., Gasser, E., Goldberg, D., Kasak, R., and Patterson, P. (eds.), Proceedings of the Workshop on the Sound Systems of Mexico and Central America. Available online at http://ling.yale.edu/ssmca-proceedings (last accessed 4 July 2015).Google Scholar
Vamarasi, M. 2008. The critical role of language in the construction of Rotuman diasporic identity. International journal for the sociology of language 192: 6973.Google Scholar
Van Dyken, J. and Kutsch Lojenga, C.. 1993. Word boundaries: Key factors in orthography development/Les frontières du mot: facteurs-clés dans le développement d’une orthographe. In Hartell, R. (ed.), Alphabets of Africa/Alphabets de langues africaines. Dakar, Senegal: UNESCO and SIL.Google Scholar
Vázquez, V. 2002. El conejo. Un cuento de la región cora (Nayarit). Versión bilingüe. Revista de literaturas populares 2(1): 533.Google Scholar
Venezky, R. L. 1970. Principles for the design of practical writing systems. Anthropological linguistics 12(7): 256270.Google Scholar
Vetter, E. 1953. Handbuch der italischen Dialekte. Heidelberg: C. Winter Universtitätsverlag.Google Scholar
Vikør, L. S. 1993. Principles of corpus planning as applied to the spelling reforms of Indonesia and Malaysia. In Jahr, E. H. (ed.), Language conflict and language planning. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 279298.Google Scholar
Virdis, M. 1978. Fonetica del dialetto sardo campidanese. Cagliari: Edizioni della Torre.Google Scholar
Visser, H. 2001. Naro dictionary: Naro–English, English–Naro. D’Kar, Botswana: Naro Language Project.Google Scholar
Wagner, J. 2002. Commons in transition: An analysis of social and ecological change in a coastal rainforest environment in Papua New Guinea. Unpublished PhD dissertation, McGill University, Montreal.Google Scholar
Wagner, M. L. 1941. Historische Lautlehre des Sardischen. Tübingen: Niemeyer.Google Scholar
Wagner, M. L. 1997 [1950]. La lingua sarda, storia spirito e forma. Nuoro: Ilisso.Google Scholar
Wallace, C. 1992. Reading. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Wallace, R. E. 2004. Sabellian languages. In Woodard, R. D. (ed.), The Cambridge encyclopedia of the world’s ancient languages. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 812839.Google Scholar
Wallace-Hadrill, A. 2008. Rome’s cultural revolution. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Walter, S. and Chuo, K.. 2012. The Kom experimental mother tongue education pilot project report for 2012. Unpublished research report. SIL Cameroon.Google Scholar
Walter, S. and Dekker, D.. 2008. The Lubuagan mother tongue education experiment (FLC): A Report of comparative results. Available online at www.sil.org/asia/philippines/lit/2008%2D02-27_Report_to_Congress-Lubuagan_FLC_Paper.pdf (last accessed 31 March 2015).Google Scholar
Walter, S., Dekker, D., Duguiang, N., and Camacam, R. Dumatog. 2008. Improving student competence in Filipino and English: The crucial role of the first language in education. Unpublished manuscript.Google Scholar
Warren, K. B. 1998. Indigenous movements and their critics: Pan-Maya activism in Guatemala. Princeton: Princeton University Press.Google Scholar
Watson, S. 1989. Scottish and Irish Gaelic: The giant’s bed-fellows. In Dorian, N. C. (ed.), Investigating obsolescence: Studies in language contraction and death. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 4159.Google Scholar
Wertheim, S. 2012. Reclamation, revalorization, and re-Tartarization via changing Tatar orthographies. In Jaffe, A., Androutsopoulos, J., Sebba, M., and Johnson, S. (eds.), Orthography as social action: Scripts, spelling, identity, and power. Berlin: Walter de Gruyter, pp. 65102.Google Scholar
Westphal, E. O. J. 1953–1971. ŋǀɦuki/Nǀhuki (BC 1143 C12). Unpublished manuscripts. Cape Town: Westphal Holdings, UCT Special Collections, UCT Archives and Libraries, University of Cape Town.Google Scholar
Westphal, E. O. J. 1971. The click languages of southern and eastern Africa. In Berry, J. and Greenberg, J. H. (eds.), Linguistics in sub-Saharan Africa. (Current trends in linguistics 7). The Hague and Paris: Mouton, pp. 367420.Google Scholar
Sr. White Hat, A. 1999. Reading and writing the Lakota language. Salt Lake City: University of Utah Press.Google Scholar
Wimmer, A. and Schiller, N. Glick. 2002. Methodological nationalism and beyond: Nation-state building, migration and the social sciences. Global networks 2: 301334.Google Scholar
Wisdom, C. 1940. The Chorti Indians of Guatemala. Guatemala: Editorial José de Pineda Ibarra.Google Scholar
Wisdom, C. 1950. Material on the Chorti language. (Microfilm collection of manuscripts on Meso-American cultural anthropology 28). Chicago: University of Chicago.Google Scholar
Wise, M. R. 2014. A Yanesha’ alphabet for the electronic age. In Cahill, M. and Rice, K. (eds.), Developing orthographies for unwritten languages. Dallas, TX: SIL International, pp. 191209.Google Scholar
Wmffre, I. 2007. Breton orthographies and dialects: The twentieth-century orthography war in Brittany. 2 volumes. Bern: Peter Lang.Google Scholar
Woolard, K. A. 1998. Introduction: Language ideology as a field of inquiry. In Schieffelin, B. B., Woolard, K. A., and Kroskrity, P. V. (eds.), Language ideologies: Practice and theory. New York and Oxford: Oxford University Press, pp. 347.Google Scholar
Woolard, K. A. and Schieffelin, B. B.. 1994. Language ideology. Annual review of anthropology 23: 5582.Google Scholar
Wright, S. (ed.). 2004a. Multilingualism on the internet. International journal of multicultural societies 6(1). Available online at www.unesco.org/shs/ijms/vol6/issue1 (last accessed 27 March 2015).Google Scholar
Wright, S. 2004b. Language policy and language planning: From nationalism to globalization. Houndmills: Palgrave Macmillan.Google Scholar
Zair, N. 2013. Individualism in ‘Osco-Greek’ orthography. In Wagner, E.-M., Outhwaite, B., and Beinhoff, B. (eds.), Scribes as agents of language change. Berlin: De Gruyter, pp. 217–26.Google Scholar
Zair, N. 2016. Oscan in the Greek alphabet. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Zaretsky, E. and Schwartz, M. 2014. Cross-linguistic transfer in reading in multilingual contexts – recent research trends. Written language and literacy, 17(1): viiix.Google Scholar
Ziervogel, D. 1955. Notes on the language of the Eastern Transvaal Bushmen. In Potgieter, E. F. (ed.), The disappearing Bushmen of Lake Chrissie. Pretoria: Van Schaik, 3563.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Bibliography
  • Edited by Mari C. Jones, University of Cambridge, Damien Mooney, University of Bristol
  • Book: Creating Orthographies for Endangered Languages
  • Online publication: 30 August 2017
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781316562949.016
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Bibliography
  • Edited by Mari C. Jones, University of Cambridge, Damien Mooney, University of Bristol
  • Book: Creating Orthographies for Endangered Languages
  • Online publication: 30 August 2017
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781316562949.016
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Bibliography
  • Edited by Mari C. Jones, University of Cambridge, Damien Mooney, University of Bristol
  • Book: Creating Orthographies for Endangered Languages
  • Online publication: 30 August 2017
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/9781316562949.016
Available formats
×