Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-sjtt6 Total loading time: 0 Render date: 2024-07-07T10:56:21.038Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - European Translations of Australian Aboriginal Texts

Published online by Cambridge University Press:  05 September 2013

Danica Čerče
Affiliation:
University of Ljubljana
Belinda Wheeler
Affiliation:
Assistant Professor of English at Paine College, Augusta, Georgia
Get access

Summary

Since the late 1970s, books authored or coauthored by Australian Aboriginals have been translated into well over seventeen different languages, with continental Europe being the most prolific and largest market for this literature in translation (Haag, “Indigenous Australian,” 2). Translations of Aboriginal literature into European languages are a comparatively recent phenomenon—the first translated book authored by an Aboriginal to be sold in Europe was the Polish edition of Kath Walker's Stradbroke Dreamtime in 1977. As statistical evaluations of bibliographies have shown, translation of Aboriginal literature has increased since the 1988 Australian bicentennial, with roughly ninety translations published so far.

Though the number of translated works written by Australian Aboriginals reflects the increasing interest in their culture, the way these books are translated and marketed often distorts the author's original intentions and distorts how Australian Aboriginals are perceived by many European communities. For example, many books authored by Europeans about Aboriginal cultures are often still deceivingly advertised as “Aboriginal” literature. There is also the tendency in Europe to perceive the translations in terms of their cultural value, rather than their literary significance (Haag, “Indigenous Literature,” 52). Finally, the European reception of Aboriginal literature often reflects the European audiences' idealized, exotic views of Aboriginal Australians, which is connected with the marketing of this literature in Europe, consequently rein-forcing outdated stereotypes.

Type
Chapter
Information
Publisher: Boydell & Brewer
Print publication year: 2013

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×