Skip to main content Accessibility help
×
Home
The Cambridge History of the Romance Languages
  • Get access
    Check if you have access via personal or institutional login
  • Cited by 1
  • Export citation
  • Recommend to librarian
  • Buy the print book

Book description

What is the origin of the Romance languages and how did they evolve? When and how did they become different from Latin, and from each other? Volume 2 of The Cambridge History of the Romance Languages offers fresh and original reflections on the principal questions and issues in the comparative external histories of the Romance languages. It is organised around the two key themes of influences and institutions, exploring the fundamental influence, of contact with and borrowing from, other languages (including Latin), and the cultural and institutional forces at work in the establishment of standard languages and norms of correctness. A perfect complement to the first volume, it offers an external history of the Romance languages combining data and theory to produce new and revealing perspectives on the shaping of the Romance languages.

Reviews

‘A brilliant account of the social and historical context of the Romance languages from the earliest stages of Latin through to modern creoles … an indispensable point of reference for both the specialist and those new to the field of Romance linguistics.’

Nigel Vincent - Professor Emeritus of General and Romance Linguistics, University of Manchester

‘This second volume of the Cambridge History perfectly complements the first, providing the historical and geographical context within which the structures of the Romance languages emerged and developed. Together they provide an invaluable resource, summarizing the results of centuries of scholarship on the family for the specialist and making it accessible to a wide audience of general linguists as well.’

Stephen R. Anderson - Yale University

Refine List

Actions for selected content:

Select all | Deselect all
  • View selected items
  • Export citations
  • Download PDF (zip)
  • Send to Kindle
  • Send to Dropbox
  • Send to Google Drive

Save Search

You can save your searches here and later view and run them again in "My saved searches".

Please provide a title, maximum of 40 characters.
×

Contents

  • 9 - The sociology of the Romance languages
    pp 335-360
  • View abstract

    Summary

    Today the Romance languages are spoken over much of Europe, central and southern Latin America and Quebec, as well as in the former French, Portuguese and Spanish colonies of many parts of Africa and, Asia. Latin found itself alongside numerous languages of many diverse linguistic affiliations, necessarily giving rise to extensive bilingualism. Yet Hugo Schuchardt's insightful study, while perfectly illustrating the early variation present within the language, had the undesirable consequence of popularizing, probably well beyond the author's own original intentions, the concept of Vulgar Latin. The author shows what traces there are in Latin for lenition, a phonetic development which proves extremely important not only because it distinguishes the Romance languages from the parent language, but also because it differentiates between two large Romance areas. The logographic hypothesis forces us, especially as regards morphology, to assume that many of the Romance innovations happened after the adoption of non-logographic spelling.
  • 10 - Romance outside the Romània
    pp 361-399
  • View abstract

    Summary

    This chapter explores how to establish a chronology of the development of Latin into the Romance languages using the methodology of historical sociolinguistics, whilst at the same time attempting to model this change in a historically informed way. Certain features of synchronic sociolinguistics can be identified which have a direct bearing on diachronic studies. Indeed, at the beginning of the fifth century, Latin presents a communicative continuum which is not very different from what one would find in other sociolinguistic contexts, ancient and modern. St. Augustine was a Roman from Africa who displayed great learning and prodigious linguistic gifts, but he was unafraid to exploit language, including clashes of register and asperities of style. The chapter also discusses the development of the relationship between writing and speech from late spoken Latin to proto-French, linking the various stages to the stages proposed for the development of speech and communication.
  • 11 - Creoles
    pp 400-444
  • View abstract

    Summary

    This chapter investigates why Latin had its name changed to Romance, and why Romance then came to be thought of as being several separate languages with different names. Linguists identify linguistic turning-points, such as what Herman calls the End of the History of Latin, or the start and end of Middle French, etc., on the basis of reconstructable internal chronologies of changes in phonetics, morphology and syntax. Histories of the French language locate the first written texts in French to the ninth century, rather than to any earlier time, on orthographical criteria, even though there is no obvious internal linguistic development exactly coterminous with that periodization. Even though most of the tenth-century evidence from Italy seems to come from the south, both the distinction between Latin and Romance and that between Gallo-Romance and Italo-Romance were made in the second half of the tenth century in northern Italy.

References and bibliographical abbreviations

Adam, Lucien 1883. Les Idiomes négro-aryen et maléo-aryen. Essai d’hybridologie linguistique. Paris: Maisonneuve.
Adams, James 1977. The Vulgar Latin of the Letters of Claudius Terentianus. Manchester: Manchester University Press.
Adams, James 1991. ‘Some neglected evidence for Latin habeo with infinitive: the order of the constituents’, Transactions of the Philological Society 89: 131–90.
Adams, James 2003. Bilingualism and the Latin Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Adams, James 2007. The Regional Diversification of Latin, 200 BC – AD 600. Cambridge: Cambridge University Press.
Adams, Marianne 1987. Old French, Null Subjects, and Verb Second Phenomena. Unpublished Ph.D. dissertation, UCLA.
AGI = Archivio glottologico italiano.
Agostiniani, Luciano 1983. ‘Aspirate etrusche e gorgia toscana: valenza delle condizioni fonetiche dell’area toscana’, in Agostiniani, Luciano and Giannelli, Luciano (eds), Fonologia etrusca e fonetica toscana: il problema del sostrato. Florence: Olschki, pp. 25–59.
Ahlqvist, Anders (ed.) 1987. Les Premières Grammaires des vernaculaires européens. Saint-Denis: Presses universitaires de Vincennes.
AIS = Jaberg and Jud 1928–40.
ALF = Gilliéron, Jules and Edmont, Edmond 1902–10. Atlas linguistique de la France. Paris: Honoré Champion.
Alinei, Mario 1981. ‘“Dialetto”: un concetto rinascimentale fiorentino’, Quaderni di Semantica 2: 147–73.
Alleyne, Mervyn 1971. ‘Acculturation and the cultural matrix of creolization’, in Hymes (1971), pp. 169–86.
Alleyne, Mervyn 1980. Comparative Afro-American. Ann Arbor: Karoma.
Alleyne, Mervyn 1986. ‘Substratum influences – guilty until proven innocent’, in Muysken and Smith (1986), pp. 301–15.
Alleyne, Mervyn 2000. ‘Opposite processes of creolization’, in Neumann-Holzschuh and Schneider (2000), pp. 125–33.
Alonso, Amado 1968. Castellano, español, idioma nacional. Buenos Aires: Losada.
Altieri Biagi, Maria Luisa 1965. Galileo e la terminologia tecnico-scientifica. Florence: Olschki.
Alvar, Manuel 1953. El dialecto aragonés. Madrid: Gredos.
Alvar, Manuel 1978. ‘Espagnol et langues indigènes: attitudes en Amazonie colombienne’, RLiR 42: 1–43.
Alvar Ezquerra, Manuel 1992. ‘Spanisch: Lexikographie. Lexicografía’, in LRL (VI.1): pp. 636–51.
Amaral, Amadeu. [1928] 19763. O Dialeto Caipira, São Paulo: HUCITEC (Secretaria da Cultura, Ciência e Tecnologia).
Amoretti, Giovanni 1992. ‘“L’oracolo di casa Manzoni”: Emilia Luti e la revisione dei Promessi Sposi’, Otto/Novecento 16: 5–21.
Andler, Daniel (ed.) 2004. Introduction aux sciences cognitives. Paris: Gallimard.
Andreescu, Ana 2002. Arta cărţii. Cartea românească veche 1508–1700. Bucharest: Univers enciclopedic.
Andrieux-Reix, Nelly 2005. ‘Aspects nouveaux de la recherche en français médiéval’, in Valette, Jean-René (ed.), Perspectives médiévales. Trente ans de recherches. Paris: Société de langue et de littérature médiévales d’Oc et d’Oïl, pp. 9–35.
Angelopoulos, Athanasios 1979. ‘Population distribution of Greece today according to language, national consciousness and religion’, Balkan Studies 20: 123–32.
Angenendt, Arnold 1999. ‘Die Christianisierung Nordwesteuropas’, in Stiegemann, Christoph and Wemhoff, Matthias (eds), 799 – Kunst und Kultur der Karolingerzeit: Karl der Grosse und Papst Leo III. in Paderborn, vol. II. Mainz: von Zabern, pp. 420–33.
Anipa, Kormi 2002. A Critical Examination of Linguistic Variation in Golden-Age Spanish. New York: Peter Lang.
Anselmo, Artur 1981. Origens da imprensa em Portugal. Lisbon: Imprensa Nacional.
Appel, Carl 1930 (6th edn). Provenzalische Chrestomathie. Leipzig: Reisland.
Appel, René and Muysken, Peter 1987. Language Contact and Bilingualism. London: Arnold.
Arends, Jacques 1995. ‘The socio-historical background of creoles’, in Arends, Muysken and Smith (1995), pp. 15–24.
Arends, Jacques 2008. ‘A demographic perspective on creole formation’, in Kouwenberg and Singler (2008), pp. 309–31.
Arends, Jacques, Muysken, Pieter and Smith, Norval (eds) 1995. Pidgins and Creoles. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Ariza, Manuel 2005. ‘El romance en Al-Andalus’, in Cano Aguilar (2005), pp. 207–35.
Arnaldi, Francesco and Smiraglia, Pasquale 2001. Latinitatis Italiae Medii Aevi Lexicon. Tavarnuzze: SISMEL - Edizioni del Galluzzo.
Arneodo, F. 2003. ‘La place du provençal et l’influence de la culture provençale, aujourd’hui, sur son aire linguistique en Provence d’Italie’, in Blanchet, Philippe and Pons, Paul (eds), Les Langues et cultures régionales ou minoritaires de l’Arc alpin. Actes du colloque international (Gap, 12–13 juillet 2002). Aix-en-Provence: Unioun Prouvençalo, pp. 23–32.
Arquint, Jachen Curdin 1964. Vierv ladin. Grammatica elementara dal Rumantsch d’Engiadina bassa. Tusan: Lia rumantscha.
Arrighi, Laurence 2007. ‘L’interrogation dans un corpus de français parlé en Acadie’, in Gadet, Françoise and Guerin, Emmanuelle (eds), Français parlé, français hors de France, créoles (Linx 57), pp. 47–56.
Arvinte, Vasile 1989. ‘Rumänisch: externe Sprachgeschichte. Histoire externe de la langue’, in LRL (III), pp. 288–305.
Ascoli, Graziadio Isaia 1864. ‘Lingue e nazioni’, Politecnico 21:77–102.
Ascoli, Graziadio Isaia 1873. ‘Saggi ladini’, AGI 1:1–556.
Ascoli, Graziadio Isaia 1876. ‘Paul Meyer e il franco-provenzale’, AGI 2:385–95.
Ascoli, Graziadio Isaia 1878. ‘Schizzi franco-provenzali’, AGI 3:61–120.
Ascoli, Graziadio Isaia 1881. Lettere glottologiche. Milan.
Ascoli, Graziadio Isaia 1882. ‘Lettere glottologiche: prima lettera’, Rivista di filologia e di istruzione classica 10:1–71.
Ascoli, Graziadio Isaia 1975. Scritti sulla questione della lingua (ed. Grassi, C.). Turin: Einaudi.
ASLEF = Pellegrini, Giovan Battista (ed.) 1972–86. Atlante linguistico-etnografico friulano. Padua/Udine: Dipartimento di Linguistica/Istituto di Filologia della Facoltà di Lingue e Letterature straniere.
Atanasov, Petar 1984. ‘Meglenoromâna’, in Rusu (1984), pp. 476–550.
Atanasov, Petar 2002. Meglenoromâna astăzi. Bucharest: Editura Academiei.
Atsma, Hartmut 1989. La Neustrie. Les Pays du Nord de la Loire de 650 à 850. Sigmaringen: Thorbecke.
Atsma, Hartmut and Vezin, J. 1981–82. ‘France I; France II’, in Bruckner, Albert and Marichal, Robert (eds), Chartae latinae antiquiores. Facsimile Edition of the Latin Charters prior to the Ninth Century, XIII; XIV. Zurich: Graf.
Auer, Peter 1999. ‘From codeswitching via language mixing to fused lects: towards a dynamic typology of bilingual speech’, International Journal of Bilingualism 3:309–32.
Auer, Peter 2005. ‘Europe’s sociolinguistic unity, or: a typology of European dialect/standard constellations’, in Delbecque, Nicole, Auwera, Johan and Geeraerts, Dirk (eds), Perspectives on Variation: Sociolinguistics, Historical, Comparative. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 8–42.
Auer, Peter, Hinskens, Frans and Kerswill, Paul (eds) 2005. Dialect Change. Convergence and Divergence in European Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Auerbach, Erich 1958. Literatursprache und Publikum in der lateinischen Spätantike und im Mittelalter. Berne: Francke.
Auroux, Sylvain (ed.) 1992. Histoire des idées linguistiques, vol. II: Le Dévéloppement de la grammaire occidentale. Liège: Mardaga.
Auroux, Sylvain (ed.) 2000. Histoire des idées linguistiques, vol. III: L’Hégémonie du comparatisme. Liège: Mardaga.
Auroux, Sylvain, Bernard, Gilles and Boulle, Jacques 2000. ‘Le dévéloppement du comparatisme indo-européen’, in Auroux (2000), pp. 155–71.
Auroux, Sylvain, Puccinelli Orlandi, Eni and Mazière, Francine (eds) 1998. L’Hyperlangue brésilienne. Paris: Larousse (Langages 130).
Auzanneau, Michelle 1998. La Parole vive du Poitou. Une étude sociolinguistique en milieu rural. Paris: L’Harmattan.
Avalle, D’Arco Silvio 1965. Protostoria delle lingue romanze. Turin: Giappichelli.
Avalle, D’Arco Silvio 1983. Latino «circa romançum» e «rustica romana lingua». Padua: Antenore.
Avalle, D’Arco Silvio 2002. La doppia verità. Fenomenologia ecdotica e lingua letteraria del medio evo romanzo. Florence: Galluzzo.
Avolio, Francesco 2001. ‘Confini, isoglosse, varietà linguistiche, regioni storiche in aree abruzzese e napoletana’, in Marcato, Gianna (ed.), I confini del dialetto. Padua: Unipress, pp. 107–26.
Ayres-Bennett, Wendy 1987. Vaugelas and the Development of the French Language. London: Modern Humanities Research Association.
Ayres-Bennett, Wendy (ed.) 1994a. La Grammaire des Dames (Histoire Épistémologie Langage 16(2)). Vincennes: Presses Universitaires de Vincennes.
Ayres-Bennett, Wendy 1994b. ‘Le rôle des femmes dans l’élaboration des idées linguistiques au XVIIe siècle en France’, Histoire Épistémologie Langage 16:35–53.
Ayres-Bennett, Wendy 1996. A History of the French Language through Texts. London: Routledge.
Ayres-Bennett, Wendy 2004. Sociolinguistic Variation in Seventeenth-Century France. Methodology and Case Studies. Cambridge: Cambridge University Press.
Bachmann, Iris 2005. Die Sprachwerdung des Kreolischen. Eine diskursanalytische Untersuchung am Beispiel des Papiamentu. Tübingen: Narr.
Bachmann, Iris 2007. ‘Negertaaltje or volkstaal: the Papiamentu language at the crossroads of philology, folklore and anthropology’, Indiana 24:87–105.
Bachmann, Iris 2011. ‘Norm and variation on Brazilian TV evening news programmes: the case of third-person anaphoric reference’, Bulletin of Hispanic Studies 88:1–20.
Badia i Margarit, Antoni 1981. La formació de la llengua catalana. Assaig d’interpretació històrica. Barcelona: Abadia de Montserrat.
Baggioni, Daniel 1998. ‘Norme(s) du français au Québec et dictionnaires “québécois”’, in Brasseur (1998a), pp. 261–77.
Baggioni, Daniel 2000. ‘La naissance de la créolistique’, in Auroux (2000), pp. 253–61.
Baglioni, Daniele 2010. L’italiano delle cancellerie tunisine (1590–1703). Edizione e commento linguistico delle «Carte Cremona». Rome: Accademia nazionale dei Lincei and The Philological Society.
Bagno, Marcos 2005. Dramática da língua portuguesa. São Paulo: Loyola.
Bailey, Beryl Loftman 1965. ‘Toward a new perspective in Negro English dialectology’, American Speech 40:171–77.
Baker, Philip 2000. ‘Theories of creolization and the degree and nature of restructuring’, in Neumann-Holzschuh and Schneider (2000), pp. 41–63.
Baker, Philip and Corne, Chris 1986. ‘Universals, substrata and the Indian Ocean creoles’, in Muysken and Smith (1986), pp. 163–83.
Bakker, Peter 1997. A Language of Our Own. New York/Oxford: Oxford University Press.
Bal, Willy 1979. Afro-romanica studia. Albufeira: Poseidon.
Bal, Willy 2006. Inventaire des particularités lexicales du français en Afrique noire. Paris: EDICEF.
Baldinger, Kurt 1958. ‘Die hyperkorrekten Formen als Konsequenz der Scripta im Altgaskognischen’, in Lausberg, Heinrich and Weinrich, Harald (eds), Romanica. Festschrift für Gerhard RohIfs. Halle: Niemeyer, pp. 57–75.
Baldinger, Kurt 1971. La formación de los dominios lingüísticos en la Península Ibérica. Madrid: Gredos.
Banitt, Menachem 1963. ‘Une langue fantôme: le judéo-français’, Revue de Linguistique Romane 27:245–94.
Banniard, Michel 1975. ‘Le lecteur en Espagne wisigothique d’après Isidore de Séville: de ses fonctions à l’état de la langue’, Revue des Etudes Augustiniennes 21:112–44.
Banniard, Michel 1980a. Le Haut Moyen Age occidental. Paris: PUF.
Banniard, Michel 1980b. ‘Géographie linguistique et linguistique diachronique: essai d’analyse analogique en latin tardif et en occitano-roman’, Via Domitia 24:9–43.
Banniard, Michel 1985. ‘Vox agrestis: quelques problèmes d’élocution de Cassiodore à Alcuin’, in ‘Etudes Antiques, d’Hippocrate à Alcuin’, Trames (special issue), pp. 195–208.
Banniard, Michel 1988. ‘Saint Jérôme et l’elegantia d’après le De optimo genere interpretandi (ep. 57)’, in Duval, Yves-Marie (ed.), Jérôme entre l’Orient et l’Occident. Paris: Etudes augustiniennes, pp. 305–22.
Banniard, Michel 1989. Genèse culturelle de l’Europe, Ve-VIIIe siècle. Paris: Seuil.
Banniard, Michel 1991a. ‘Naissance et conscience de la langue d’oc (VIIIe/IXe siècles)’, in Barral i Altet, Xavier (ed.), La Catalogne et la France méridionale autour de l’an mil. Barcelona: Generalitat de Catalunya, pp. 351–61.
Banniard, Michel 1991b. ‘Normes culturelles et réalisme langagier en Lusitanie au VIe siècle: les choix de Martin de Braga’, in Actes du XIV Centenario del Concilio III de Toledo 589–1989. Toledo: Arzobispado de Toledo, pp. 661–76.
Banniard, Michel 1991c. ‘Rhabanus Maurus and the vernacular languages’, in Wright (1991), pp. 164–74.
Banniard, Michel 1992a. Viva Voce. Communication écrite et communication orale du IVe au IXe siècle en Occident latin. Paris: Institut des Etudes augustiniennes.
Banniard, Michel 1992b. ‘Latin et communication orale en Gaule: le témoignage de la Vita Eligii’, in Fontaine, Jacques and Hillgarth, Jocelyn (eds), L’Europe au septième siècle. Changement et continuité. London: Studies of the Warburg Institute, pp. 58–86.
Banniard, Michel 1992c. ‘La rouille et la lime: Sidoine Apollinaire et la langue classique en Gaule au Ve siècle’, in Holtz, Louis and Fredouille, Jean-Claude (eds), De Tertullien aux Mozarabes. Mélanges offerts à Jacques Fontaine, à l’occasion de son 70e anniversaire, par ses élèves, amis et collègues. Paris: Institut d’études augustiniennes, pp. 413–27.
Banniard, Michel 1993a. ‘Latin tardif et français prélittéraire: observations de méthode et de chronologie’, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 88:139–62.
Banniard, Michel 1993b. ‘Les deux vies de saint Riquier: du latin médiatique au latin hiératique’, Médiévales 25:45–52.
Banniard, Michel 1994. ‘Seuils et frontières langagières dans la Francia romane du VIIIe siècle’, in Jarnut, Jörg, Nonn, Ulrich and Richter, Michael (eds), Karl Martel in seiner Zeit. Sigmaringen: Thorbecke, pp. 171–90.
Banniard, Michel 1995a. ‘La cité de la parole: théorie et pratique de la communication latinophone chez saint Augustin’, Journal des Savants 2:283–306.
Banniard, Michel 1995b. ‘Latin tardif et latin mérovingien: communication et modèles langagiers’, Revue des etudes latines 73:213–30.
Banniard, Michel 1996a. ‘Oralité et formes marquées: expressivité et changement langagier’, in Moussy, Claude (ed.), Lingua latina, 5, L’Oralité en latin. Paris: PUPS, pp. 69–83.
Banniard, Michel 1996b. ‘Latin tardif et langue d’oc: de quelques témoignages sociolinguistiques’, in Actes du colloque Languedoc et langue d’oc, Toulouse. Paris: Société de langue et de littérature médiévales d’oc et d’oïl, pp. 33–46.
Banniard, Michel 1997. Du Latin aux langues romanes. Paris: Nathan.
Banniard, Michel 1998a ‘Diasystèmes et diachronie langagières du latin parlé tardif au protofrançais (IIIe-VIIIe siècles)’, in Herman (1998a), pp. 131–53.
Banniard, Michel 1998b. ‘Variations langagières et communication dans la prédication d’Augustin’, in Madec, Goulven (ed.), Augustin prédicateur (395–411). Paris: Institut d’Etudes augustiniennes, pp. 73–93.
Banniard, Michel 1999a. ‘Latin vulgaire ou latin parlé? Question de nom, question de modèle’, Cahiers d’etudes romanes 10:57–69.
Banniard, Michel 1999b. ‘Conflits culturels et compromis langagiers en Occident latin: de la crise culturelle à l’invention linguistique (IIIe-IXe siècles)’, in Chrysos, Euangelos and Wood, Ian (eds), East and West: Modes of Communication. Leiden: Brill, pp. 223–42.
Banniard, Michel 2000a. ‘Apport de la phonologie diachronique à l’histoire des formes poétiques des IVe/ IXe siècles’, in Stella, Francesco (ed.), Poesia dell’alto medioevo europeo. Manoscritti, lingua e musica dei ritmi latini. Florence: SISMEL edizioni del Galluzzo, pp. 139–55.
Banniard, Michel 2000b. ‘Le latin mérovingien, état de la question’, in Goullet, Monique and Parisse, Michel (eds), Les Historiens et le latin médiéval. Paris: Sorbonne, pp. 17–30.
Banniard, Michel 2000c. ‘Credo et langage: les missions de saint Boniface’, in Dierkens, Alain and Sansterre, Jean-Marie (eds), Voyages et voyageurs à Byzance du VIe au XIe siècle. Geneva: Droz, pp. 133–56.
Banniard, Michel 2001a. ‘Normes et usages mérovingiens: graphie et parole, 650–750’, Liaisons-HESO/AIROÉ 33:1–32.
Banniard, Michel 2001b. ‘Action et réaction de la parole latinophone: démocratisation et unification (IIIe-Ve siècle)’, Antiquité tardive 9:115–29.
Banniard, Michel 2001c. ‘Changement de langue et changement de phase (VIIe/VIIIe s.) en Occident Latin’, in Moussy, Claude (ed.), De lingua latina nouae quaestiones. Louvain: Peeters, pp. 1021–31.
Banniard, Michel 2002a. ‘Diasystème latinophone et interactions communicationnelles (IIIe-VIIIe s.)’, Mémoires de la Société de Linguistique de Paris (nouvelle série) 11:47–64.
Banniard, Michel 2002b. ‘Les verbes de modalité en latin mérovingien’, in Fruyt, Michèle and Moussy, Claude (eds), Les Modalités en latin. Paris: Presses de l’Université de Paris-Sorbonne, pp. 173–83.
Banniard, Michel 2003a. ‘Latinophones, romanophones, germanophones: interactions identitaires et construction langagière (VIIIe-Xe siècle)’, Médiévales 45:25–42.
Banniard, Michel 2003b. ‘Changements dans le degré de cohérence graphie/langage: de la notation du phrasé à la notation de la phonie (VIIIe-XIe siècle)’, Medioevo romanzo 27:178–99.
Banniard, Michel 2004. ‘Continuité et discontinuité langagières: autour de la notion d’inversion des hiérarchies (IIIe-VIIIe s.)’, Aemilianense 1:13–31.
Banniard, Michel 2005a. ‘Questions de métalangage en linguistique diachronique’, in Molinier, Christian, Choi-Jonin, Injoo, Bras, Myriam, Dagnac, Anne and Rouquier, Magali (eds), Questions de classification en linguistique. Méthodes et descriptions. Berne: Lang, pp. 1–17.
Banniard, Michel 2005b. ‘Prérequis de réceptibilité du latin tardif en période de transition’, in Kiss, Sándor, Herman, József, Mondin, Luca and Salvi, Giampaolo (eds), Latin et langues romanes. Études de linguistique offertes à József Herman à l’occasion de son 80ème anniversaire. Tübingen: Niemeyer, pp. 105–13.
Banniard, Michel 2005c. ‘Niveaux de langue et communication latinophone’, in Settimana di Studio del Centro Italiano di Studi sull’Alto Medioevo LII. Comunicare e significare nell’alto medioevo. Spoleto: CISAM, pp. 155–208.
Banniard, Michel 2005d. ‘Protoypes latins de migration à gauche des morphèmes suffixés’, L’Information grammaticale 107:3–7.
Banniard, Michel 2006a. ‘La construction du passé langagier: invention du clivage de la parole. Normes bourgeoises et pensée linguistique’, in Glaudes, Pierre, Bernard-Griffiths, Simone and Vibert, Bertrand (eds), La Fabrique du Moyen Age. Représentations du Moyen-Age dans la culture et la littérature françaises du XIXe siècle. Paris: Champion, pp. 191–203.
Banniard, Michel 2006b. ‘Langue des Vies, langue des chartes aux VIe-VIIIe siècles: questions sur la réceptibilité de l’Ecriture en Occident Latin’, in Bremer, Ernst and Röhl, Susanne (eds), Language of Religion – Language of the People. Medieval Judaism, Christianity and Islam. Munich: Fink, pp. 191–204.
Banniard, Michel (2006c). ‘Délimitation temporelle entre le latin et les langues romanes’, in Ernstet al. (2003–8), pp. 544–554.
Banniard, Michel 2008a. ‘La latinophonie: caractères d’une dynamique vitale’, in Greule, Albrecht, Herrmann, Hans-Walter, Ridder, Klaus and Schorr, Andreas (eds), Studien zu Literatur, Sprache und Geschichte in Europa. Wolfgang Haubrichs zum 65. Geburtstag gewidmet. St Ingbert: Roehrig, pp. 215–27.
Banniard, Michel 2008b. ‘Du latin des illettrés au roman des lettrés: la question des niveaux de langue en France (VIIIe-XIIe siècle)’, in von Moos (2008), pp. 269–86.
Barbieri, Edoardo 1992. Le Bibbie italiane del Quattrocento e del Cinquecento. Storia e bibliografia ragionata delle edizioni in lingua italiana dal 1471 al 1600. Milan: Editrice Bibliografica.
Baretti, Giuseppe Marco Antonio 1768. An Account of the Manners and Customs of Italy. With Observations on the Mistakes of Some Travellers, with Regard to that Country. London: T. Davies.
Barra Jover, Mario 2008. ‘Tradición discursiva, creación y difusión de innovaciones sintácticas: la cohesión de los argumentos nominales a partir del siglo XIII’, in Kabatek (2008), pp. 127–49.
Bartoli, Matteo 1906. Das Dalmatische. Altromanische Sprachreste von Veglia bis Ragusa und ihre Stellung in der Apennino-Balkanischen Romania. Vienna: Hölder.
Bartoli, Matteo 1945a. ‘Sao ko kelle terre . . .’, LN 6:1–6.
Bartoli, Matteo 1945b. Saggi di linguistica spaziale. Turin: Rosenberg & Sellier.
Bartoli, Matteo 2000. Il dalmatico. Resti di un’antica lingua romanza parlata da Veglia a Ragusa e sua collocazione nella Romània appennino-balcanica. Rome: Istituto della Enciclopedia Italiana fondata da Giovanni Treccani.
Bartoli, Matteo and Vidossi, Giuseppe 1923. Lineamenti di linguistica spaziale. Milan: Le lingue estere.
Battisti, Carlo 1927. ‘Appunti sulla storia e sulla diffusione dell’ellenismo nell’Italia meridionale’, RLR 3:1–91.
Bauer, Brigitte 2001. ‘Syntactic innovation in Latin poetry? The origins of the Romance adverbial formation in -ment(e)’, in Orbán, Arpád and van der Poel, Marc (eds), Ad Literas. Latin Studies in Honour of J. H. Brouwers. Nijmegen: Nijmegen University Press, pp. 29–43.
Bauer, Brigitte 2003. ‘The adverbial formation in mente in Vulgar and Late Latin: a problem in grammaticalization’, in Solin, Heikki, Leiwo, Martti and Halla-aho, Hilla (eds), Latin tardif et latin vulgaire VI. Hildesheim: Olms, pp. 439–57.
Bauer, Roland, Goebl, Hans and Haimerl, Edgar (eds) 2005. ALD. 1: Atlant linguistich dl ladin dolomitich y di dialec vejins, 1: Sprechender Sprachatlas Karten 1–884 1 DVD. Salzburg: Universität Salzburg.
Bavoux, Claudine 2000. Le Français de Madagascar. Brussels: Duculot.
Baxter, Alan 1987. ‘Creole-like traces in rural Brazilian Portuguese dialects’. Department of Spanish, La Trobe University: unpublished ms.
Bayer, Clemens 2007. ‘Vita Eligii’, in Reallexikon der Germanischen Altertumskunde XXXV. Berlin/New York: de Gruyter, pp. 461–524.
Bec, Pierre 1986. La Langue occitane. Paris: PUF.
Bec, Pierre 1991. ‘Okzitanisch: Sprachnormierung und Standardsprache. Norme et standard’, in LRL (V.2), pp. 45–58.
Beccaria, Gian Luigi 1968. Spagnolo e spagnoli in Italia. Riflessi ispanici sulla lingua italiana del Cinque e Seicento. Turin: Giappichelli.
Beckmann, Gustav 1963. Die Nachfolgekonstruktionen des instrumental Ablativs im Spätlatein und im Franzözischen. Tübingen: Niemeyer.
Bédarida, Henri and Hazard, Paul 1934. L’Influence française en Italie au dix-huitième siècle. Paris: Les Belles Lettres.
Belardi, Walter 1991. Storia sociolinguistica della lingua ladina. Rome/Corvara Selva: Dipartimento di studi glottoantropologici, Università La Sapienza/Casse Raiffeisen della Val Badia e della Val Gardena.
Belardi, Walter 2003. Breve storia della lingua e della letteratura ladina. San Martin de Tor: Istitut Ladin ‘Micurà de Rü’.
Bello Rivas, Maria Xesús 1998. ‘O texto galego da Crónica General e o seu traductor’, in Kremer, Dieter (ed.), Homenaxe a Ramón Lorenzo. Vigo: Galaxia, pp. 59–69.
Bello Rivas, Maria Xesús 2001. ‘São Vicente de Fora (Lisboa) / Montederramo (Ourense): en torno a la tradición notarial gallego-portuguesa’, in Jacob and Kabatek (2001), pp. 45–61.
Beltrán, Vicenç 2005. La corte de Babel. Lenguas, poética y política en la España del siglo XIII. Madrid: Gredos.
Bénabou, Marcel 1976. La Résistance africaine à la romanisation. Paris: Maspero.
Benincà, Paola 1983–84. ‘Un’ipotesi sulla sintassi delle lingue romanze medievali’, Quaderni patavini di linguistica 4:3–19.
Benincà, Paola 1988. Piccola storia ragionata della dialettologia italiana. Padua: Unipress.
Benincà, Paola 1994. ‘Linguistica e dialettologia italiana’, in Lepschy (1994), pp. 525–644.
Bentahila, Abdelâli and Davies, Eirlys 1983. ‘The syntax of Arabic-French code-switching’, Lingua 59:301–30.
Bentahila, Abdelâli and Davies, Eirlys 1998. ‘Codeswitching: an unequal partnership’, in Jacobson, Rodolfo (ed.), Codeswitching Worldwide. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 25–49.
BergéP. and PomeauY. (eds) 1995. Le Chaos. Dossier de Pour la science 1. Paris: Editions Belin.
Bernstein, Judy 1991. ‘DPs in French and Walloon: evidence for Parametric Variation in Nominal Head Movement’, Probus 3:101–26.
Berruto, Gaetano 1987. Sociolinguistica dell’italiano contemporaneo. Rome: La Nuova Italia Scientifica.
Berruto, Gaetano 1995. Fondamenti di sociolinguistica. Rome/Bari: Laterza.
Berschin, Helmut 1994. ‘Portugiesisch: Diglossie und Polyglossie’, in LRL (VI.2), pp. 367–81.
Berschin, Helmut 2001. ‘Interne und externe Sprachgeschichte. Histoire interne et externe des langues’, in LRL (I.2), pp. 628–37.
Beumann, Helmut 1964. ‘Gregor von Tours und der sermo rusticus’, in Repgen, Konrad and Skalweit, Stephan (eds), Spiegel der Geschichte. Festgabe für Max Braubach. Münster: Aschendorff, pp. 69–98.
Bianchi, Patricia, De Blasi, Nicola and Librandi, Rita 1993. I’ te vurria parlà. Storia della lingua a Napoli e in Campania. Naples: Tullio Pironti.
Biber, Douglas, Johansson, Stig, Leech, Geoffrey, Conrad, Susan and Finegan, Edward 1999. Longman Grammar of Spoken and Written English. London: Longman.
Bickerton, Derek 1976. ‘Pidgin and creole studies’, Annual Review of Anthropology 5:169–93.
Bickerton, Derek 1981. Roots of Language. Ann Arbor: Karoma.
Bickerton, Derek 1984. ‘The language bioprogram hypothesis’, Behavioral and Brain Sciences 7:173–221.
Biloa, Edmond 2003. La Langue française au Cameroun. Berne: Peter Lang.
Bischoff, Bernhard 1990. Latin Palaeography. Cambridge: Cambridge University Press.
Blake, Robert 1991. ‘Syntactic aspects of Latinate texts of the Early Middle Ages’, in Wright (1991), pp. 219–32.
Blanc, Michel 1993. ‘French in Canada’, in Sanders, Carol (ed.), French Today. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 239–56.
Blanche-Benveniste, Claire 1997. Approches de la langue parlée en français. Paris: Ophrys.
Blanchet, Philippe 1996. ‘Pratiques linguistiques et sentiments d’appartenance dans le pays de Retz: résultats d’enquêtes’, Cahiers de sociolinguistique 2:15–45.
Blanchet, Philippe 2002. Langues, cultures et identités régionales en Provence. La métaphore de l’aïoli. Paris: L’Harmattan.
Blanchet, Philippe 2004. ‘Provençal as a distinct language?’, International Journal of Sociology of Language 169:125–50.
Blanchet, Philippe, Calvet, Louis-Jean, Hilléreau, Damien and Wilczyk, Ewen 2005. ‘Le volet linguistique du recensement français de 1999. Résultats et analyse appliqués à la Provence plurilingue et au provençal’, Marges linguistiques 10:65–87.
Blas Arroyo, José 1991. ‘Problemas teóricos en el estudio de la interferencia lingüística’, Revista española de lingüística 21:265–89.
Blasco Ferrer, Eduardo 1983. Romania germanica. Spirito germanico in bocca latina?Cagliari: Università di Cagliari.
Blasco Ferrer, Eduardo 1984. Storia linguistica della Sardegna. Tübingen: Niemeyer.
Blasco Ferrer, Eduardo 1985. Grammatica del sardo logudorese e campidanese, con introduzione teorica sul problema della codificazione. Cagliari: Della Torre.
Blasco Ferrer, Eduardo 1988. ‘Sardisch: externe Sprachgeschichte. Storia del Sardo’, in LRL (IV), pp. 884–97.
Blasco Ferrer, Eduardo 1993. ‘Les plus anciens monuments de la langue sarde. Histoire, genre, description typologique et linguistique’, in Selig, Frank and Hartmann (1993), pp. 109–49.
Blasco Ferrer, Eduardo 1995a. ‘Il sardo’, in LRL (IV), pp. 239–71.
Blasco Ferrer, Eduardo 1995b. ‘Katalanische Koine’, in LRL (IV), pp. 473–86.
Blasco Ferrer, Eduardo 1995c. ‘Les scriptae catalanes’, in LRL (IV), pp. 486–512.
Bloomfield, Leonard [1933] 1956. Language. New York: Henry Holt.
BNSRM 2004 = Biroul naţional de statistică al Republicii Moldova, Recensămîntul 2004, i. Populaţia după naţionalitate şi limbă, în care vorbeşte de obicei. Available at www.statistica.md (last accessed 15 August 2007).
Bodvarsson, Örn and Van den Berg, Hendrik 2009. ‘Hispanic immigration to the United States’, in Bodvarsson and Van den Berg (eds), The Economics of Immigration. Theory and Policy. Berlin/Heidelberg: Springer, pp. 315–41.
Boisvert, Georges 1983–85. ‘“Guerra às palavras afrancesadas!” Une polémique linguistique dans la presse lisbonnaise en octobre 1812’, Bulletin des études portugaises et brésiliennes 44/45:243–71.
Bollée, Annegret 1993. ‘Le français dans un contexte trilingue: le cas des Seychelles’, in De Robillard and Beniamino (1993), pp. 119–27.
Bonfante, Larissa (ed.) 1999. Giuliano Bonfante. The Origin of the Romance Languages. Heidelberg: Winter.
Bonvini, Emilio 2008. ‘Línguas africanas e português falado no Brasil’, in Fiorin, José Luíz and Petter, Margarida (eds), África no Brasil. A formação da língua portuguesa. São Paulo: Contexto, pp. 15–62.
Boretzky, Norbert 1983. Kreolsprachen, Substrate und Sprachwandel. Wiesbaden: Harrassowitz.
Börner, Wolfgang 1976. Schriftstruktur und Lautstruktur. Studien zur altgalicischen Skripta. Tübingen: Niemeyer.
Borst, Arno 1957. Der Turmbau von Babel. Geschichte der Meinungen über Ursprung und Vielfalt der Sprachen und Völker, vol. I. Stuttgart: Hiersemann.
Borst, Arno 1958. Der Turmbau von Babel. Geschichte der Meinungen über Ursprung und Vielfalt der Sprachen und Völker, vol. II. Stuttgart: Hiersemann.
Bossong, Georg 1979. Probleme der Übersetzung wissenschaftlicher Werke aus dem Arabischen in das Altspanische zur Zeit Alfons des Weisen. Tübingen: Niemeyer.
Bossong, Georg 1987. ‘Sprachmischung und Sprachbau im Judenspanischen’, Ibero-romania 25:1–22.
Brâncuş, Grigore 1973. ‘Originea structurii numeralului românesc’, SCL 24:507–10.
Brâncuş, Grigore 1989. Vocabularul autohton al limbii române. Bucharest: Editura Ştiinţifică şi Enciclopedică.
Brasseur, Patrice (ed.) 1998a. Français d’Amérique: variation, créolisation, normalisation. Avignon: Centre d’études canadiennes.
Brasseur, Patrice 1998b. ‘Avant-propos’, in Brasseur (1998a), pp. 7–15.
Brasseur, Patrice and Falkert, Anika (eds) 2005. Français d’Amérique. Approches morphosyntaxiques. Paris: L’Harmattan.
Brea, Mercedes 1994. ‘Galegisch: externe Sprachgeschichte. Evolución lingüística externa’, in LRL (VI.2), pp. 80–97.
Brown, Peter 1981. The Cult of the Saints. Its Rise and Function in Latin Christianity. Chicago: University of Chicago Press.
Brown, Peter 1992. Power and Persuasion in Late Antiquity. Madison: University of Wisconsin Press.
Brown, Peter 2001. La Vie de Saint Augustin. Paris: Seuil.
Brüch, Josef 1913. Der Einfluss der germanischen Sprachen auf das Vulgärlatein. Heidelberg: Winter.
Brun, Auguste 1936. ‘Linguistique et peuplement’, RLiR 12:165–251.
Brun-Trigaud, Guylaine 1990. Le Croissant: le concept et le mot. Contribution à l’histoire de la dialectologie française au XIXe siècle. Lyon: Centre d’études linguistiques Jacques Goudet.
Brunel, Clovis (ed.) 1926. Les Plus Anciennes Chartes en langue provençale. Recueil des pièces originales antérieures au XIIIe siècle. Paris: Auguste Picard.
Brunhölzl, Franz 1975. Geschichte der lateinischen Literatur des Mittelalters, vol. I. Munich: Fink.
Bruni, Francesco 1984. L’italiano. Elementi di storia della lingua e della cultura. Turin: UTET.
Bruni, Francesco (ed.) 1990. Il secondo Ottocento. Bologna: Il Mulino.
Bruni, Francesco (ed.) 1992. L’italiano nelle regioni. Lingua nazionale e identità regionali. Turin: UTET.
Bruni, Sandra (ed.) 1997. Alcuino. De orthographia. Florence: Sismel.
Brunot, Ferdinand 1891. La Doctrine de Malherbe d’après son commentaire sur Desportes. Paris: G. Masson.
Brunot, Ferdinand 1905–. Histoire de la langue française des origines à 1900. Paris: Colin.
Brunot, Ferdinand 1966–79. Histoire de la langue française, 13 vols. Paris: Colin.
Bulot, Thierry 2005. ‘Que parle-t-on en Pays de Caux? Emergence et/ou continuité d’une communauté sociolinguistique régionale’, Marges linguistiques 10:88–117.
Buridant, Claude 2000. Grammaire nouvelle de l’ancien français. Paris: Sedes.
Burnett, Charles 2001. ‘The Coherence of the Arabic-Latin Translation Programme in Toledo in the Twelfth Century’, Science in Context 14:249–88. [Reprinted with corrections 2009 as Arabic into Latin in the Middle Ages. The Translators and their Intellectual and Social Context. Farnham: Variorum Collected Studies Series, Article VII.]
Busse, Winfred 1991. ‘Zur Problematik des Judenspanischen’, Neue Romania 21:37–84.
Butler, Christopher 2003. Structure and Function. A guide to three major structural-functional theories. Amsterdam: Benjamins.
Byrne, Francis and Holm, John 1993. Atlantic Meets Pacific. A Global View of Pidginization and Creolization. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Caira Lumetti, Rossana (ed.) 1985. Le umili operaie. Lettere di Luigia Codemo e Caterina Percoto. Naples: Loffredo.
Calabrese, Andrea 1993. ‘The sentential complementation of Salentino: a study of a language without infinitival clauses’, in Belletti, Adriana (ed.), Syntactic Theory and the Dialects of Italy. Turin: Rosenberg & Sellier, pp. 28–98.
Calboli, Gualtiero 1992. ‘Bemerkungen zu einigen besonderheiten des merowingisch-karolingischen Latein’, in Iliescu, Maria and Maxgut, Werner (eds), Latin vulgaire – latin tardif III. Tübingen: Niemeyer, pp. 41–59.
Calboli, Gualtiero 2009. ‘Latin syntax and Greek’, in Baldi, Philip and Cuzzolin, Pierluigi (eds), New Perspectives on Historical Latin Syntax, Vol. 1: Syntax of the Sentence. Berlin/New York: Mouton de Gruyter, pp. 65–193.
Calveras, Josep 1925. La reconstrucció del llenguatge literari català. Barcelona: Biblioteca Balmes.
Calvet, Louis Jean 1999. La Guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris: Hachette.
Cameron, Averil 1991. Christianity and the Rhetoric of Empire. The Development of Christian Discourse. Berkeley/London: University of California Press.
Campbell, Lyle and Muntzel, Martha 1989. ‘The structural consequences of language death’, in Dorian, Nancy (ed.), Investigating Obsolescence. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 181–96.
Camproux, Charles 1953. Histoire de la littérature occitane. Paris: Payot.
Canfield, D. Lincoln 1981. Spanish Pronunciation in the Americas. Chicago/London: University of Chicago Press.
Cano Aguilar, Rafael 1988. El español a través de los tiempos. Madrid: Arco/Libros.
Cano Aguilar, Rafael (ed.) 2005. Historia de la lengua española. Barcelona: Ariel.
Cano González, Ana María 1992. ‘Asturiano. Evolución lingüística interna’, in LRL (VI.1), pp. 652–80.
Canut, Cécile and Dumestre, Gérard 1993. ‘Français, bambara et langues nationales au Mali’, in Robillard and Beniamino (1993), pp. 219–28.
Capidan, Theodor 1925. Meglenoromânii. I. Istoria şi graiul lor. Bucharest: Cultura naţională.
Caracausi, Girolamo 1986. Lingue in contatto nell’estremo Mezzogiorno d’Italia. Palermo: Centro di Studi Filologici e Linguistici Siciliani.
Carbonell, Jordi 1979. ‘Elements d’història social i política de la llengua catalana’, Treballs de sociolingüística catalana 2:87–102.
Cardona, Giorgio Raimondo 1990. ‘Il concetto di “koinè” linguistica’, in Sanga, Glauco (ed.), Koiné in Italia dalle origini al Cinquecento. Bergamo: Lubrina, pp. 25–34.
Cardona, Giorgio Raimondo 1994. ‘Portugiesisch in Asia: a língua portuguesa na Ásia. a) Ausdehnung und Verbreitung des Portugiesischen. Espansione e diffusione del portoghese’, in LRL (VI.2), pp. 591–96.
Carles, Hélène 2011. L’Emergence de l’occitan prétextuel. Analyse linguistique d’un corpus auvergnat (IXe-XIe siècles). Strasbourg: EliPhi.
Carolus-Barré, Louis 1964. Les Plus Anciennes Chartes en langue française, 1, Problèmes généraux et recueil des pièces originales conservées aux archives de l’Oise 1241–1286. Paris: Klincksieck.
Carrié, Jean-Michel and Rousselle, Aline 1999. L’Empire romain en mutation. Des Sévères à Constantin. Paris: Seuil.
Cartago, Gabriella 1990. Ricordi d’italiano. Osservazioni intorno alla lingua e italianismi nelle relazioni di viaggio degli inglesi in Italia. Bassano del Grappa: Ghedina e Tassotti.
Carvalhão Buescu, Maria Leonor 1984a. Babel ou da ruptura do signo. A gramática e os gramáticos portugueses do século XVI. Lisbon: Imprensa Nacional – Casa da Moeda.
Carvalhão Buescu, Maria Leonor 1984b. Historiografia da língua portuguesa. Século XVI. Lisbon: Livraria Sá da Costa Editora.
Cary, Max and Scullard, Howard 1975. A History of Rome. London: MacMillan.
Casanova, Emili 1991. ‘Katalanisch: Sprache und Literatur. Lengua y literatura’, in LRL (V.2), pp. 218–31.
Cassano, Paul 1976. ‘Theories of language borrowing tested by American Spanish phonology’, RPh 30:331–42.
Castellani, Arrigo 1982a. ‘Quanti erano gl’italofoni nel 1861?’, SLI 8:3–26.
Castellani, Arrigo 1982b. La prosa italiana delle origini. Testi toscani di carattere pratico. vol. I. Bologna: Pàtron.
Castelvecchi, Alberto 1986. ‘Introduzione’, in Trissino, Giovan Giorgio (ed.), Scritti linguistici. Rome: Salerno Editrice, pp. xi–lxvi.
Castillo Lluch, Mónica 2008. ‘El castellano frente al latín: estudio léxico de las traducciones latinas de Alfonso X’, in Elvira González, Javieret al. (eds), Reinos, lenguas y dialectos en la Edad Media ibérica. La construcción de la identidad. (Homenaje a Juan Ramón Lodares). Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert, pp. 281–312.
Catach, Nina 1968. L’Orthographe française à l’époque de la Renaissance. Geneva: Droz.
Catach, Nina 2001. Histoire de l’orthographe française. Paris: Champion.
Caudmont, Jean 1994. ‘Portugiesisch in Südostasien: le portugais dans le sud-est de l’Asie’, in LRL (VI.2), pp. 597–609.
Cavigelli, Pieder 1969. Die Germanisierung von Bonaduz in geschichtlicher und sprachlicher Schau. Frauenfeld: Huber.
Cerquiglini, Bernard 1989. Éloge de la variante. Histoire critique de la philologie. Paris: Seuil.
Cerquiglini, Bernard (ed.) 2003. Les Langues de France. Paris: PUF.
Certeau, Michel de, Julia, Dominique and Revel, Jacques 1975. Une Politique de la langue. La Révolution française et les patois: l’enquête de Grégoire. Paris: Gallimard.
Cesarotti, Melchiorre 1785. Saggio sopra la lingua italiana. Padua: Stamperia Penada.
Changeux, Jean-Pierre 1983. L’Homme neuronal. Paris: Fayard.
Charles-Picard, Gilbert 1959. La Civilisation de l’Afrique romaine. Paris: Plon.
Charpentier, Jean-Michel 1993. ‘La francophonie au Vanatu: concept juridique ou réalité sociologique?’, in De Robillard and Beniamino (1993), pp. 303–14.
Charpin, François 1977. L’Idée de phrase grammaticale et son expression en latin. University of Paris IV: unpublished doctoral thesis.
Charpin, François 1989. ‘Les finales homonymes dans les discours latins’, Revue informatique et statistique dans les sciences humaines 25:65–108.
Charpin, François 1990. ‘La distribution de l’accent tonique dans la phrase latine’, Revue informatique et statistique dans les sciences humaines 26:9–46.
Chartier, Roger 1987. The Cultural Uses of Print in Early Modern France. Princeton, NJ: Princeton University Press.
Chaudenson, Robert 1992. Des Îles, des hommes, des langues. Essai sur la créolisation linguistique et culturelle. Paris: L’Harmattan.
Chaudenson, Robert 2001. Creolization of Language and Culture (revised in collaboration with Salikoko S. Mufwene). London/New York: Routledge.
Chervel, André 1982. Les Grammaires françaises 1800–1914. Répertoire chronologique. Paris: Institut national de recherche pédagogique.
Chia, Emmanuel 1990. ‘The new speech forms of a rapidly growing city: Pidgin French and Camfranglais in Yaounde’. In Annales de la Faculté des Lettres et Sciences Humaines, Université de Yaounde 6:102–27.
Chiappelli, Fredi (ed.) 1985. The Fairest Flower. The Emergence of Linguistic National Consciousness in Renaissance Europe. Florence: Accademia della Crusca.
Chivu, Gheorge and Gheţie, Ion (eds) 1997. Istoria Limbii Române literare. Epoca veche (1532–1780). Bucharest: Editura Academiei Române.
Choi, Jinny 2000. ‘[-Person] direct object drop: the genetic cause of a syntactic feature in Paraguayan Spanish’, Hispania 83:531–44.
Chomarat, Jacques 1982. Grammaire et rhétorique chez Erasme. Paris: Les Belles Lettres.
CIL = Corpus inscriptionum latinarum 1882. Berlin: Reimer.
Cintra, L. F. Lindley 1959. A linguagem dos Foros de Castelo Rodrigo. Lisbon: Publicações do Centro de Estudos Filológicos.
Ciobanu, Anatol 2002. ‘Limba romană şi politică lingvistică în Republica Moldova’, in Ichim, Ofelia and Olariu, Florin-Teodor (eds), Identitatea limbii şi literaturii române în perspectiva globalizării. Iaşi: Trinitas, pp. 41–52.
Ciolac, Marina 1989. Rumänisch: Soziolinguistik; Sociolinguistique, in LRL (III), pp. 185–97.
Claudin, Anatole 1900–15. Histoire de l’imprimerie en France au XVe et au XVIe siècle. Paris: Imprimerie nationale.
Close, Elizabeth 1974. The Development of Modern Rumanian. Linguistic Theory and Practice in Muntenia 1821–1838. Oxford: Oxford University Press.
Clyne, Michael 1992. ‘Pluricentric languages’, in Clyne, Michael (ed.), Pluricentric Languages. Berlin: Mouton de Gruyter, pp. 1–9.
Coelho, F. Adolpho 1880–86 = 1967. ‘Os dialectos românicos ou neo-latinos na África, Ásia e América’, in Morais-Barbosa, Jorge (ed.), Estudos lingüísticos crioulos. Lisbon: Academia Internacional da Cultura Portuguesa, pp. 1–108.
Cohen Henriquez, Percy and Hesseling, Dirk Christiaan 1940. ‘Papiamentse en Negerengelse spreekwoorden’, West-Indische Gids 22:161–72.
Collins, Roger 1990. ‘Literacy and the laity in early medieval Spain’, in McKitterick (1990), pp. 109–33.
Collins, Roger 1999. The Arab Conquest of Spain, 710–797. Oxford: Blackwell.
Colombat, Bernard and Lazcano, Elisabeth (eds) 1998. Corpus représentatif des grammaires et des traditions linguistiques, vol. i. Saint-Denis: Presses universitaires de Vincennes. (Special issue of Histoire, Epistémologie, Langage, 2.)
Colon, Germà 1978. La llengua catalana en els seus textos, 1. Barcelona: Curial.
Comas, Antoni 1972. Història de la literatura catalana. IV. Part moderna. Barcelona: Edicions Ariel.
Comas, Antoni 1978. La Decadència. Barcelona: Dopesa.
Contini, Michel 1987. Etude de géographie phonétique et de phonétique instrumentale du sarde. Alessandria: Edizioni dell’Orso.
Corominas, Juan 1965. ‘La survivance du basque jusqu’au bas moyen âge’, in Corominas, Juan, Estudis de toponímia catalana, I. Barcelona: Editorial Barcino, pp. 93–151.
Corrà, Loredana and Ursini, Flavia 1998. ‘I migranti romanzi in età moderna’, in LRL (VII), pp. 559–85.
Cortelazzo, Manlio (1980). I dialetti e la dialettologia in Italia (fino al 1800). Tübingen: Narr.
Cortelazzo, Manlio, Marcato, Carla, De Blasi, Nicola and Clivio, Gianrenzo (eds) 1980. I dialetti e la dialettologia in Italia (fino al 1800). Tübingen: Narr.
Cortelazzo, Manlio, Marcato, Carla, De Blasi, Nicola and Clivio, Gianrenzo P. (eds) 2002. I dialetti italiani. Storia, struttura, uso. Turin: UTET.
Cortelazzo, Michele and Paccagnella, Ivano 1992. ‘Il Veneto’, in Bruni (1992), pp. 220–81.
Coseriu, Eugenio 1964. ‘Pour une sémantique diachronique structurale’, Travaux de linguistique et de littérature 2:139–86.
Coseriu, Eugenio 1973. ‘Sistema, norma y habla’, in Teoría del lenguaje y lingüística general. Madrid: Gredos, pp. 11–113.
Coseriu, Eugenio 1977a. ‘¿Arabismos o romanismos?’, in Coseriu (1977d), pp. 40–69.
Coseriu, Eugenio 1977b. ‘De semántica y etimología rumana’, in Coseriu (1977d), pp. 184–202.
Coseriu, Eugenio 1977c. ‘Sprachliche Interferenz bei Hochgebildeten’, in Kolb, Herbert and Lauffer, Hartmut (eds), Sprachliche Interferenz, Festschrift für Werner Betz. Tübingen: Niemeyer, pp. 77–100.
Coseriu, Eugenio 1977d. Estudios de lingüística románica. Madrid: Gredos.
Coseriu, Eugenio 1980. ‘“Historische Sprache” und “Dialekt”’, in Göschel, Joachim, Ivic, Pavle and Kehr, Kurt (eds), Dialekt und Dialektologie. Ergebnisse des internationalen Symposiums ‘Zur Theorie des Dialekts’. Wiesbaden: Steiner, pp. 106–15.
Coseriu, Eugenio 1983. ‘Linguistic change does not exist’, Linguistica nuova ed antica 1:51–63.
Coseriu, Eugenio 1992. Competencia lingüística. Elementos de la teoría del hablar. Madrid: Gredos.
Coseriu, Eugenio 2000. L’Homme et son langage. Louvain: Peeters.
Coseriu, Eugenio and Meisterfeld, Reinhard 2003. Geschichte der romanischen Sprachwissenschaft, vol. I: Von den Anfängen bis zum Humanismus. Tübingen: Narr.
Coulmas, Florian 1985. Sprache und Staat. Studien zu Sprachplanung und Sprachpolitik. Berlin/New York: Walter de Gruyter.
Coulon, Gérard 2009. Les Voies romaines en Gaule. Paris: Errance.
Coveney, Aidan, Hintze, Marie-Anne and Sanders, Carol (eds) 2004. Variation et francophonie. Paris: L’Harmattan.
Cravens, Thomas 1991. ‘Phonology, phonetics and orthography in Late Latin and Romance: the evidence for early intervocalic sonorization’, in Wright (1991), pp. 52–68.
Cravens, Thomas 2005. ‘Microvariability in time and space: reconstructing the past from the present’, in Cravens, Thomas (ed.), Variation and Reconstruction. Amsterdam: Benjamins, pp. 17–36.
Cremona, Joseph 1970. ‘L’axe nord-sud de la Romania et la position du toscan’, in Rosetti, Alexandru (ed.), Actele celui de-al XII-lea Congres internaţional de lingvistică şi filologie romanică. Bucharest: Editura Academiei, pp. 155–59.
Cremona, Joseph 2002. ‘Italian-based lingua francas around the Mediterranean’, in Lepschy and Tosi (2002), pp. 24–30.
Cremona, Joseph 2003. ‘Histoire linguistique externe de l’Italien au Maghreb’, in Ernstet al. (2003), pp. 961–66.
Crevatin, Franco 1989. ‘Istroromanisch. a) Interne Sprachgeschichte’, in LRL (III), pp. 537–54.
Croce, Benedetto 1917. La Spagna nella vita italiana durante la Rinascenza. Bari: Laterza.
Croce, Benedetto 1927. ‘Letteratura dialettale riflessa, la sua origine nel Seicento e il suo ufficio storico’, in Croce, Uomini e cose della vecchia Italia. Bari: Laterza, pp. 222–34.
CROSTAT 2006 = Republic of Croatia – Central Bureau of Statistics (CROSTAT), Census of Population, Households and Dwellings, 31st March 2001. Available at www.dzs.hr/default_e.htm.
Cugno, Federica and Massobrio, Lorenzo 2010. Gli atlanti linguistici della Romània. Alessandria: dell’Orso.
Cyrino, Sonia Maria Lazzarini 19962. ‘Observações sobre a mudança diacrônica no português do Brasil: objeto nulo e clíticos’, in Roberts and Kato (1996), pp. 163–81.
D’Agostino, Alfonso 1994. ‘L’apporto spagnolo, portoghese e catalano’, in Serianni and Trifone (1993–94) (vol. III), pp. 791–824.
D’Anglejan, Alison and Tucker, G. Richard 1973. ‘Sociolinguistic correlates of speech style in Quebec’, in Shuy, Roger and Fasold, Ralph (eds), Language Attitudes. Current Trends and Prospects. Washington: Georgetown University Press, pp. 1–27.
D’Hervé, Gildas 2005. ‘Le Gallo dans l’enseignement, l’enseignement du gallo’, Marges linguistiques 10:262–81.
Dahmen, Wolfgang 1989. ‘Rumänisch: Arealinguistik III. Meglenorumänisch’, in LRL (III), pp. 436–47.
Dahmen, Wolfgang 2005. ‘Die Aromunen heute – eine Volksgruppe in der Identitätskrise?’, Südosteuropa Mitteilungen 02/2005:66–77.
Dahmen, Wolfgang and Kramer, Johannes 1985–94. Aromunischer Sprachatlas-Atlasul lingvistic aromân (ALiA), vol. I, Hamburg: Buske; vol. II, Veitshöchheim: Lehmann.
Dahmen, Wolfgang and Kramer, Johannes 2001. ‘Sprache und Politik: b) Sprachgrenzen’, in LRL (I.2), pp. 500–12.
Dalbera, Jean-Philippe 2003. ‘Les îlots liguriens en France’, in Cerquiglini (2003), pp. 125–36.
Dardel, Robert de 1989. ‘L’hypothèse d’une base OVS en protoroman’, Probus 1:121–43.
Dardel, Robert de 1996a. ‘Roman commun – protoroman’, in LRL (II,1), pp. 90–100.
Dardel, Robert de 1996b. A La Recherche du protoroman. Tübingen: Niemeyer.
Dardel, Robert de 2007. ‘Une mise au point et une autocritique relatives au protoroman’, RLiR 71:329–58.
Dardi, Andrea 1984. ‘Uso e diffusione del francese’, in Formigari, Lia (ed.), Teorie e pratiche nell’Italia del Settecento. Bologna: Il Mulino, pp. 347–72.
Dardi, Andrea 1992. Dalla provincia all’Europa. L’influsso francese sull’italiano tra il 1650 e il 1715. Florence: Le Lettere.
Dardi, Andrea 2008. ‘Un equivoco duro a morire: il “fiorentino delle persone colte”’, LN 69:93–97.
Dardi, Andrea 2009. ‘Ancora sul “fiorentino delle persone colte”’, LN 70:74.
Dauzat, Albert 1946. Les Patois. Evolution-Classification-Etude. Paris: Delagrave.
Dazzi, Anna-Alice and Gross, Manfred 1989. ‘Bündnerromanisch: Grammatikographie und Lexikographie. Grammaticographie et lexicographie. b) Lexikographie. Lexicographie’, in LRL (III), pp. 897–912.
DBI = Dizionario biografico degli italiani, 1960–. Rome: Istituto della Enciclopedia italiana.
de Bartholomaeis, Vincenzo 1899–1901. ‘Contributo alla conoscenza dei dialetti dell’Italia meridionale ne’ secoli anteriori al XIII. 1, Spoglio del “Codex diplomaticus cavensis”’, AGI 15:247–74, 327–62.
de Bartholomaeis, Vincenzo 1902–05. ‘Contributo alla conoscenza dei dialetti dell’Italia meridionale ne’ secoli anteriori al XIII. 2, Spoglio del “Codex diplomaticus cajetanus”’, AGI 16:9–27.
De Fort, Ester 1996. La scuola elementare dall’Unità alla caduta del Fascismo. Bologna: Il Mulino.
de Granda, Germán 1974. ‘El repertorio lingüístico de los sefarditas de Curação durante los siglos XVII y XVIII y el problema del origen del papiamento’, RPh 28:1–16.
de Granda, Germán 1988. Sociedad, historia y lengua en el Paraguay. Bogotá: Instituto Caro y Cuervo.
De Mauro, Tullio 1963. Storia linguistica dell’Italia unita. Rome/Bari: Laterza.
De Rooij, Vincent 1995. ‘Variation’, in Arends, Muysken and Smith (1995), pp. 53–64.
Débax, Hélène 2002. ‘Vers une nouvelle scripta juridique occitane: la langue des serments languedociens du XIe siècke’, in Banniard, Michel (ed.), Langages et peuples de l’Europe. Cristallisation des identités romanes et germaniques (VIIe–XIe siècles). Toulouse: CNRS and Université de Toulouse, pp. 66–77.
DeCamp, David 1971a. ‘Introduction: the study of pidgin and creole languages’, in Hymes (1971), pp. 13–39.
DeCamp, David 1971b. ‘Towards a generative analysis of a post-creole speech continuum’, in Hymes (1971), pp. 349–70.
DeCamp, David 1971c. ‘Implication scales and sociolinguistic linearity’, Linguistics 73:30–43.
Dees, Anthonij 1980. Atlas des formes et des constructions des chartes du 13e siècle. Tübingen: Niemeyer.
Dees, Anthonij 1985. ‘Dialectes et scriptae à l’époque de l’ancien français’, RLiR 49:87–117.
Dees, Anthonij 1987. Atlas des formes linguistiques des textes littéraires de l’ancien français. Tübingen: Niemeyer.
DeGraff, Michel 2003. ‘Against creole exceptionalism’, Language 79:391–410.
DeGraff, Michel 2005a. ‘Morphology and word order in “creolization” and beyond’, in Cinque, Guglielmo and Kayne, Richard (eds), The Oxford Handbook of Comparative Syntax. Oxford: Oxford University Press, pp. 293–372.
DeGraff, Michel 2005b. ‘Linguistics’ most dangerous myth: the fallacy of creole exceptionalism’, Language in Society 34:533–91.
Deguillaume, Colette and Amrane, Eric 2002. ‘Langues parlées en Aquitaine: la pratique héritée’, in Le Quatre Pages 110. Bordeaux: INSEE-Aquitaine. Available at www.insee.fr/fr/themes/document.asp?ref_id=5515.
Deletant, Dennis 1996. ‘Language policy and linguistic trends in the Republic of Moldavia, 1924–1992’, in Dyer, Donald (ed.), Studies in Moldovan. The history, culture, language and contemporary politics of the people of Moldova. New York: Columbia University Press, pp. 53–87.
Della Valle, Valeria 1993. ‘La lessicografia’, in Serianni and Trifone (1993–94), I, pp. 29–91.
Delton, Paola 1999. ‘Partendo da boumbaro: un’indagine sulla situazione linguistica di Dignano d’Istria’, in Marcato, Gianna (ed.), Dialetti oggi. Padua: Unipress, pp. 379–87.
Delton, Paola 2000. ‘Gli italiani di Croazia e Slovenia: una minoranza divisa tra realtà europea ed extraeuropea’, in Marcato, Gianna (ed.), Isole linguistiche?. Padua: Unipress, pp. 119–23.
Delton, Paola 2001. ‘Abitudini linguistiche dei giovani italiani di Dignano d’Istria’, in Marcato, Gianna (ed.), I confini del dialetto. Padua: Unipress, pp. 335–40.
Demirtaş-Coşkun, Birgül 2001. The Vlachs. A Forgotten Minority in the Balkans. London: Portland.
Densuşianu, Ovide 1938. Histoire de la langue roumaine. Tome II. Paris: Librairie Ernest Leroux.
de Oliveira Marques, António Henrique 1972. History of Portugal. I. From Lusitania to Empire. New York/London: Columbia University Press.
de Oliveira Marques, António Henrique 1999. ‘As realidades culturais. 1. As bases da cultura. 2. Meios e agentes da cultura. 3. As instituições de cultura’, in Alves Dias, João José (ed.), Nova historia de Portugal. V. Portugal do Renascimento à crise dinástica. Lisbon: Editorial Presença, pp. 447–83.
Derrer, Felix 1974. Lo Codi. Eine Summa Codicis in provenzalischer Sprache aus dem XII. Jahrhundert. Die provenzalische Fassung der Handschrift A (Sorbonne 632). Vorarbeiten zu einer kritischen Textausgabe. Zurich: Juris.
Désirat, Claude, Hordé, Tristan and Auroux, Sylvain (eds) 1982. Les Idéologues et les sciences du langage. Lille: Presses Universitaires de Lille.
Dessì Schmid, Sarah, Hafner, Jochen and Heinemann, Sabine (eds) 2011. Koineisierung und Standardisierung in der Romania. Heidelberg: Winter.
Detges, Ulrich 2000. ‘Two types of restructuring in French creoles: a cognitive approach to the genesis of tense markers’, in Neumann-Holzschuh and Schneider (2000), pp. 135–62.
Dettori, Antonietta 1988. ‘Sardisch: Grammatikographie und Lexicographie. Grammaticografia e lessicografia’, in LRL (IV), pp. 913–15.
Devoto, Giacomo 1953. Profilo di storia linguistica italiana. Florence: La Nuova Italia.
Di Giovine, Paolo 2003. ‘Sostrati, adstrati e superstrati e i loro effetti sulle lingue romanze: Italoromania e Alpi orientali’, in Ernstet al. (2003–8), pp. 578–93.
Diallo, Alpha Mamadou 1993. ‘Le français en Guinée: une situation en plein changement’, in De Robillard and Beniamino (1993), pp. 229–42.
Díaz y Díaz, Manuel 1978. Las primeras glosas hispánicas. Barcelona: Universidad Autónoma.
Díaz y Díaz, Manuel 1992. ‘El latín de España en el siglo VII: lengua y escritura según los textos documentales’, in Fontaine, Jacques and Hillgarth, Jocelyn (eds), L’Europe au septième siècle. Changement et continuité. London: Studies of the Warburg Institute, pp. 25–40.
Díaz y Díaz, Manuel 1996., ‘Las glosas protohispánicas’, in Actas del III Congreso Internacional de Historia de la lengua española. Salamanca: Arco Libros, pp. 653–66.
Díaz y Díaz, Manuel 1998. ‘La transición del latín al romance en perspectiva hispana’, in Herman (1998a), pp. 155–72.
Diez, Friedrich 1836. Grammatik der Romanischen Sprachen (I). Bonn: Weber.
Dima, Nicholas 2001. Moldova and the Transdnestr Republic. Boulder: Columbia University Press.
Dionisotti, Carlo 1970. ‘Per una breve storia delle dottrine linguistiche del Rinascimento’, Filosofia 21:15–24.
Dolbeau, François 1996. Vingt-six sermons au peuple d’Afrique. Paris: Institut d’Etudes augustiniennes.
Donner, Herbert and Rollig, Wolfgang 1966 (2nd edn) / 1968 (2nd edn). Kanaanäische und aramaische Inschriften. I / II. Wiesbaden: Harrassowitz.
Donzé, Roland André 1967. La Grammaire générale et raisonnée de Port-Royal. Berne: Francke.
Doria, Mario 1989. ‘Dalmatico: Storia linguistica interna’, in LRL (III), pp. 522–30.
Dossena, Marina and Lass, Roger (eds) 2004. Methods and Data in Historical Dialectology. New York: Peter Lang.
Drăganu, Nicolae 1938. Review of Puşcariu 1937,Dacoromania 9:287–304.
Drescher, Martina and Neumann-Holzschuh, Ingrid (eds) 2010a. La Syntaxe de l’oral dans les variétés non-hexagonales du français. Tübingen: Stauffenburg.
Drescher, Martina and Neumann-Holzschuh, Ingrid 2010b. ‘Les variétés non-hexagonales du français et la syntaxe de l’oral: premier approche’, in Drescher and Neumann-Holzschuh (2010a), pp. 9–35.
Drusi, Riccardo 1995. La ‘lingua cortigiana romana’. Note su un aspetto della questione cinquecentesca della lingua. Venice: il Cardo.
Duarte, Maria Eugênia Lamoglia 1989. ‘Clítico acusativo, pronome lexical e categoria vazia no português do Brasil’, in Tarallo, Fernando (ed.), Fotografias sociolingüísticas. Campinas: Pontes, pp. 19–34.
Duarte, Maria Eugênia Lamoglia 1996. ‘Do pronome nulo ao pronome pleno: a trajetória do sujeito no português do Brasil’, in Roberts and Kato (1996), pp. 107–28.
Duarte i Montserrat, Carlos 1996. ‘La llengua del manuscrit Consuetudines Dertuse’, in Massip i Fonollosa, Jesús (ed.), Costums de Tortosa. Barcelona: Fundació Noguera, pp. xlix–lxxiii.
Dubarry, Bernard and Dupouts, David (eds) 1995. Pratique, présence et représentations de l’Occitan dans les Hautes-Pyrénées. Enquête sociolinguistique. Tarbes: Conseil Général des Hautes-Pyrénées, Mission ‘Langue et Culture Occitanes’.
Dumézil, Bruno 2005. Les Racines chrétiennes de l’Europe. Conversion et liberté dans les royaumes barbares (Ve-VIIIe s.). Paris: Fayard.
Dumoulin, Olivier and Valéry, Raphael (eds) 1991. Périodes. La construction du temps historique. Paris: Éditions Universitaires.
Duponchel, Laurent 1975. Dictionnaire du français de Côte d’Ivoire. Côte d’Ivoire: Ministère de l’éducation.
Durante, Marcello 1981. Dal latino all’italiano moderno. Saggio di storia linguistica e culturale. Bologna: Il Mulino.
Duval, Yvette 1988. Auprès des saints corps et âmes. L’inhumation ad ‘sanctos’ dans la chrétienté d’Orient et d’Occident du IIIe au VIIe siècle. Paris: Etudes augustiniennes.
Dyer, Donald 1996. ‘The making of the Moldavian language’, in Dyer, Donald (ed.), Studies in Moldovan. The history, culture, language and contemporary politics of the people of Moldova. New York: Columbia University Press. pp. 89–109.
Dyer, Donald 1999. The Romanian Dialect of Moldova. A study in language and politics. Lewiston: The Edwin Mellen Press.
Eberenz, Rolf 1989. ‘Conciencia lingüística y prenacionalismo en los reinos de la España medieval’, in Strosetzki, Christoph and Tietz, Manfred (eds), Einheit und Vielfalt der Iberoromania. Geschichte und Gegenwart. Hamburg: Buske, pp. 201–10.
Eberenz, Rolf 1991. ‘Castellano antiguo y español moderno: reflexiones sobre la periodización en la historia de la lengua’, Revista de filología española 71:80–106.
Eckert, Gabriele 1990. ‘Französisch: Periodisierung’, in LRL (V.1), pp. 816–29.
Edwards, Cyril 1994. ‘German vernacular literature: a survey’, in McKitterick (1994), pp. 140–70.
Efoua-Zengue, Rachel 1999. ‘L’emprunt: figure néologique récurrente du camfranglais’, in Mendo Zé, Gervais (ed.), Le Français langue africaine. Enjeux et atouts pour la francophonie. Paris: PubliSud, pp. 168–77.
Egerland, Verner 2010. ‘On Old Italian uomo and the classification of indefinite expressions’, in D’Alessandro, Roberta, Ledgeway, Adam and Roberts, Ian (eds), Syntactic Variation. The Dialects of Italy. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 71–101.
Eisenstein, Elizabeth 1979. The Printing Press as an Agent of Change. Communications and Cultural Transformations in Early-Modern Europe. Cambridge: Cambridge University Press.
Elcock, W. Dennis 1975. The Romance Languages. Revised with a New Introduction by J. N. Green. London: Faber.
Elia, Silvio 1994. ‘Portugiesisch: Brasilianisch. O português do Brasil’, in LRL (VI.2), pp. 559–75.
Elizaincín, Adolfo 1973. Algunos aspectos de la sociolingüística del dialecto fronterizo. Montevideo: Universidad de la República.
Elizaincín, Adolfo 1976. ‘Dialectología en los contactos: un ensayo metodológico’, Anuario de Letras 26:5–29.
Elizaincín, Adolfo 1981. ‘The emergence of bilingual dialects on the Brazilian–Uruguayan border’, in Cvitanović, Dinko and Fontanella de Weinberg, M. B. (eds), Simposio internacional de lengua y literatura hispánicas. Bahía Blanca: Universidad del Sur, pp. 193–201.
Elizaincín, Adolfo 1988. ‘The emergence of bilingual dialects on the Brazilian–Uruguayan border’, Linguistics 177:124–34.
Elizaincín, Adolfo 1992. Dialectos en contacto. Español y portugués en España y América. Montevideo: Arca.
Eltis, David 2001. ‘The volume and structure of the transatlantic slave trade: a reassessment’, William and Mary Quarterly (3rd series) 58:17–46.
Elwert, W. Theodor 1960. Das zweisprachige Individuum. Wiesbaden: Steiner.
Emiliano, António 1999. ‘O mais antigo documento latino–português (882 A.D.) – edição e estudo grafémico’, Verba 26:7–42.
Emiliano, António 2003a. ‘The textualization of Portuguese in the late 12th and early 13th centuries’, Medioevo Romanzo 27:275–310.
Emiliano, António 2003b. Latim e Romance na segunda metade do Século XI. Lisbon: Fundação Gulbenkian.
Emiliano, António and Pedro, Susana 2004. ‘Da Notícia do Torto’, ZRPh 120:1–82.
Englebert, Annick, Pierrard, Michel, Rosier, Laurence and Van Raemdonck, Dan (eds) 1998. ‘Table ronde: Atlas linguistiques et variabilité’, in Actes du XXIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie romanes, vol. III. Tübingen: Niemeyer, 405–33.
Ernst, Gerhard 1970. Die Toskanisierung des römischen Dialekts im 15. und 16. Jahrhundert. Tübingen: Niemeyer.
Ernst, Gerhard, Gleßgen, Martin-Dietrich, Schmitt, Christian and Schweickard, Wolfgang (eds) 2003–8. Romanische Sprachgeschichte. Ein internationales Handbuch zur Geschichte der romanischen Sprachen / Histoire linguistique de la Romania. Manuel international d’histoire linguistique de la Romania, 3 vols. Berlin/New York: De Gruyter.
EULAl 2004 = Generalitat de Catalunya – Secretaria de Política Lingüística, Enquesta d’usos lingüístics a l’Alguer 2004. Dades sintètiques.
EULAr 2004 = Generalitat de Catalunya – Secretaria de Política Lingüística, Estadística d’usos lingüístics a la Franja d’Aragó 2004. Dades sintètiques.
EULBal 2004 = Generalitat de Catalunya – Secretaria de Política Lingüística. Gobern des les Illes Balears, Enquesta d’usos lingüístics a la Illes Balears 2004. Dades sintètiques. Available at www6.gencat.net/llengcat/socio/docs/EULB2004.pdf.
EULCat 2003 = Estadística d’usos lingüístics a Catalunya 2003. Realitzada conjuntament per la Secretaria de Política Lingüística del Departament de la Presidència i l’Idescat, Generalitat de Catalunya – Institut d’Estadística de Catalunya, 2004. Available at www6.gencat.net/llengcat/socio/docs/EULC2003.pdf; www.idescat.net/dequavi/?TC=444&V0=15&V1=2.
EULCatNord 2004 = Generalitat de Catalunya – Secretaria de Política Lingüística, Enquesta d’usos lingüístics a la Catalunya Nord 2004. Dades sintètiques.
Ewald, Konrad 1964. ‘Formelhafte Wendungen in den Straßburger Eiden’, VR 23:35–55.
Ewert, Alfred 1963. The French Language. London: Faber.
Falkowski, Rudolf 1971. ‘Studien zur Sprache der Merowingerdiplome’, Archiv für Diplomatik 17:1–125.
Fanciullo, Franco 1993. ‘Particolarismo siciliano e dialetti del sud-continentale: episodi storici ed episodi lessicali’, in Trovato, Paolo (ed.), Lingue e culture dell’Italia meridionale, 1200–1600. Rome: Bonacci, pp. 345–63.
Fauconnier, Jean-Luc 1998. ‘Les données de Belgique romane’, in Eloy, Jean-Michel (ed.), Evaluer la vitalité: variétés d’oïl et autres langues. Actes du colloque ‘Evaluer la vitalité des variétés régionales du domaine d’oïl’. Amiens: Université de Picardie-Jules Verne, pp. 91–100.
Féral, Carole de 2010. ‘Pourquoi on doit seulement speak comme les white? Appropriation vernaculaire du français chez les jeunes au Cameroun’, in Drescher and Neumann-Holzschuh (2010a), pp. 53–64.
Ferguson, Charles 1959. ‘Diglossia’, Word 15:325–40.
Fernández Rei, Francisco 1999. ‘A situación do galego en Galicia e no Occidente de Asturias, de León e de Zamora’, in Fernández Rei, Francisco and Santamarina Fernández, Antón (eds), Estudios de sociolingüística románica. Linguas e variedades minorizadas. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, pp. 27–81.
Fernández Rei, Francisco 2003. ‘A situación do galego nas comarcas occidentais de Asturias, León e Zamora’, in Monteagudo Romero, Henrique and Bouzada Fernández, Xan M. (eds), O proceso de normalización do idioma galego (1980–2000) (III). Elaboración e difusión da lingua. Santiago de Compostela: Consello da Cultura Galega, pp. 363–434.
Fernández Rei, Francisco 2007. ‘Plurilingüismo y contacto de lenguas en la Romania Europea’, in Gargallo Gil, José and Reína Bastardas, María (eds), Manual de lingüística románica. Barcelona: Ariel, pp. 477–516.
Fernández-Ordóñez, Inés 2011. La lengua de Castilla y la formación del español. Madrid: Real Academia Española.
Ferreira, Manuel 1988. Que futuro para a língua portuguesa em África? Uma perspectiva sociocultural. Linda-a-Velha: ALAC.
Ferrer i Gironès, Francesc 1986. La persecució política de la llengua catalana. Història de les mesures preses contra el seu ús de la Nova Planta fins avui. Barcelona: Edicions 62.
Ferro, Teresa 1992. Latino e lingue balcaniche nella formazione del romeno. Catania: CUECM.
Feugère, Michel (eds) 2004. ‘L’écriture dans la société galloromaine’, Gallia 61:1–192.
FEW = von Wartburg, Walter 1922–2003. Französisches Etymologisches Wörterbuch. Basel: Zbinden.
Filipi, Goran 2003. ‘Câteva observaţii asupra istroromânei actuale’, Tabula. Journal of the Faculty of Letters in Pula 6:83–94.
Finotti, Irene and Minerva, Nadia (eds) 2011–12. Voix féminines. Ève et les langues dans l’Europe moderne, Actes du colloque organisé par la SIHFLES à Gargnano, les 6–8 juin 2011. Documents pour l’histoire du français langue étrangère ou seconde vols 47–48. Paris: SIHFLES.
Fiorelli, Piero 1950. ‘Pour l’interprétation de l’ordonnance de Villers-Cotterêts’, Le Français Moderne 18:277–88.
Fischer, Iancu 1975. ‘Originea latină a neutrului românesc’, SCL 25:569–75.
Fischer, Iancu 1985. Latina dunăreană. Introducere în istoria limbii române. Bucharest: Editura Științifică și Enciclopedică.
Fishman, Joshua 1965. ‘Who speaks what language to whom and when?’, La Linguistique 1:67–88.
Fishman, Joshua 1966. Language Loyalty in the United States. The Hague: Mouton.
Fishman, Joshua 1971. Sociolinguistique. Paris: Nathan.
Fleischman, Suzanne 1982. The Future in Thought and Language. Cambridge: Cambridge University Press.
Fleischman, Suzanne 2000. ‘Methodologies and ideologies in historical linguistics: working with older languages’, in Herring, Susan, van Reenen, Pieter and Schøsler, Lene (eds), Textual Parameters in Older Languages. Amsterdam: Benjamins, pp. 33–58.
Fleischman, Ulrich 1986. Das Französisch-Kreolische in der Karibik. Zur Funktion von Sprache im sozialen und geographischen Raum. Tübingen: Narr.
Flobert, Pierre 1999. ‘Le mythe du latin dit “vulgaire”’, in Bureau, B. and Nicolas, C. (eds), Moussylanea. Mélanges de linguistique et de littérature anciennes offerts à Claude Moussy. Louvain: Peeters, pp. 401–10.
Florescu, Radu 1999. Essays on Romanian History. Iaşi/Oxford/Portland: Center for Romanian Studies.
Flydal, Leiv 1951. ‘Remarques sur certains rapports entre le style et l’état de langue’, Norsk Tidsskrift for Sprogvidenskap 16:240–57.
Fohlen, Claude 1990. ‘Perspectives historiques sur l’immigration française aux Etats-Unis’, Revue européenne de migrations internationales 6:29–43.
Folena, Gianfranco 1983. L’italiano in Europa. Esperienze linguistiche del Settecento. Turin: Einaudi.
Fondazione, Emile Chanoux 2003. Une Vallée d’Aoste bilingue dans une Europe plurilingue – Una Valle d’Aosta bilingue in un’Europa plurilingue. Aosta: Tipografia Valdostana (see also www.fondchanoux.org/sondagelinguistiqueq.aspx).
Fontaine, Jacques 1983. Isidore de Séville et la culture classique dans l’Espagne wisigothique (II). Paris: Etudes augustiniennes.
Fontaine, Jacques 1987. ‘Une révolution littéraire dans l’Occident latin: les Confessions de saint Augustin’, Bulletin de littérature ecclésiastique 88:173–93.
Fontanella de Weinberg, María Beatriz 1992. El español de América. Madrid: Mapfre.
Formentin, Vittorio 2007. Poesia italiana delle origini. Rome: Carocci.
Fosso 1999. ‘Le camfranglais: une praxéogénie complexe et iconoclaste’, in Mendo Zé, Gervais (ed.), Le Français langue africaine. Enjeux et atouts pour la francophonie. Paris: PubliSud, pp. 178–94.
Fouché, Pierre 1958. Phonétique historique du français, vol. II, Les voyelles. Paris: Klincksieck.
Fouché, Pierre 1961. Phonétique historique du français, vol. III, Les consonnes. Paris: Klincksieck.
Fourquet, Jean 1980a. ‘La “grande lacune”. Comment la réduire?’, in Buschinger, Danielle and Vernon, Jean-Paul (eds), Jean Fourquet, Recueil d’études. Linguistique allemande et philologie germanique, littérature médiévale, vol. II. Amiens: Centre d’Etudes médiévales, pp. 365–72.
Fourquet, Jean 1980b. ‘Pour une reconstruction structurale des enseignements de phonétique historique’, in Buschinger, Danielle and Vernon, Jean-Paul (eds), Jean Fourquet, Recueil d’études. Linguistique allemande et philologie germanique, littérature médiévale, vol. II. Amiens: Centre d’Etudes médiévales, pp. 382–94.
Fragnito, Gigliola 1997. La Bibbia al rogo. La censura ecclesiastica e i volgarizzamenti della Scrittura: 1471–1605. Bologna: Il Mulino.
Francescato, Giuseppe 1966. Dialettologia friulana. Udine: Società filologica friulana.
Francescato, Giuseppe 1989. ‘Friaulisch: Soziolinguistik; Sociolinguistica’, in LRL (III), pp. 601–10.
Frank, Barbara 1994. Die Textgestalt als Zeichen. Lateinische Handschriftentradition und die Verschriftlichung der romanischen Sprachen. Tübingen: Narr.
Frank, Barbara and Hartmann, Jörg (eds) 1997. Inventaire systématique des premiers documents des langues romanes. Tübingen: Narr.
Frank, Barbara, Hartmann, Jörg and Selig, Maria (eds) 1993. Le Passage à l’écrit des langues romanes. Tübingen: Narr.
Freire, Paulo and Donaldo, Macedo 1987. Literacy. Reading the Word and the World. Westport, CT: Bergin and Garvey.
Fuchs, August 1849. Die Romanischen Sprachen in ihrem Verhältnis zum Lateinischen. Halle: Schmidt.
Fuchs, Catherine (ed.) 2004. La Linguistique cognitive. Paris/Gap: Ophrys.
Fusina, Jacques 2003. ‘Le corse’, in Cerquiglini (2003), pp. 95–106.
Gadet, Françoise 2003. La Variation sociale en français. Paris/Gap: Ophrys.
Gaeng, Paul 1977. A Study of Nominal Inflections in Latin Inscriptions. Chapel Hill: University of North Carolina Press.
Gaeng, Paul 1984. Collapse and Reorganization of the Latin Nominal Flection as Reflected in Epigraphic Sources. Potomac: Scripta Humanistica.
Gaeng, Paul 1992. ‘La morphologie nominale des inscriptions chrétiennes de l’Afrique’, in Iliescu, Maria and Maxgut, Werner (eds), Latin vulgaire – latin tardif III. Tübingen: Niemeyer, pp. 115–31.
Gáldi, László 1939. Les Mots d’origine néo-grecque en roumain. Budapest: Kir. M. Pázmany Péter Tudományegyetemi Görög Filológai intézet.
Gallina, Annamaria 1959. Contributi alla storia della lessicografia italo-spagnola dei secoli XVI e XVII. Florence: Olschki.
Galmés de Fuentes, Álvaro 1983. Dialectología mozárabe. Madrid: Gredos.
Gamillscheg, Ernst 1934–36. Romania Germanica. Berlin: de Gruyter.
Gamillscheg, Ernst 1936. Zum romanischen Artikel und Possessivpronomen. Berlin: Akademie der Wissenschaften.
Gamillscheg, Ernst 1948. ‘Germanische Wörter im Vulgärlatein’, RF 61:212–24.
Gamillscheg, Ernst 1957. Historische französische Syntax. Tübingen: Niemeyer.
García, Constantino 1976. ‘Interferencias lingüísticas entre gallego y castellano’, Revista Española de Lingüística 6:327–43.
García Mouton, Pilar (ed.) 1994. Geolingüística. Trabajos europeos. Madrid: Consejo Superior de Filología hispánica.
García Turza, Claudio, González Bachiller, Fabián and Mangado Martínez, Javier (eds) 1999. Actas del IV Congreso Internacional de Historia de la Lengua Española. Logroño: Universidad de la Rioja.
Gärtner, Kurt, Holtus, Günter, Rapp, Andrea and Völker, Harald (eds) 2001. Skripta, Schreiblandschaften und Standardisierungstendenzen. Urkundensprachen im Grenzbereich von Germania und Romania im 13. und 14. Jahrhundert. Trier: KlioMedia.
Gartner, Theodor 1879. Die Gredner Mundart. Linz: Wimmer.
Gartner, Theodor 1883. Raetoromanische Grammatik. Heilbronn: Sammlung Romanischen Grammatiken.
Gartner, Theodor 1910. Handbuch der rätoromanischen Sprache und Literatur. Halle: Niemeyer.
Gartner, Theodor 1923. Ladinische Wörter aus den Dolomitentälern. Halle: Niemeyer.
Geary, Patrick 1988. Before France and Germany. The creation and transformation of the Merovingian world. Oxford: Oxford University Press.
Gérin, Pierre 1984. ‘La création d’un troisième code comme mode d’adaptation à une situation où deux langues sont en contact, le chiac’, in Zobl, Helmut (ed.), Papers from the Seventh Annual Meeting of the Atlantic Provinces Linguistic Association. Moncton: Université de Moncton, pp. 31–38.
Gerov, Boris 1948–53. ‘La romanisation entre le Danube et les Balkans d’Auguste à Adrien’, in Godišnik na Sofijskija Universitet, 45:4–92; 47:17–122; 48:307–415.
Gerov, Boris 1980. ‘Die lateinisch-griechische Sprachgrenze auf der Balkanhalbinsel’, in Bauchhenss, Gerhard, Neumann, Günter and Untermann, Jürgen (eds), Die Sprachen im römischen Reich der Kaiserzeit. Cologne: Rheinland, pp. 147–66.
Gheţie, Ion 1997a. ‘Chestiuni generale (1532–1640)’, in Chivuet al. (1997), pp. 59–85.
Gheţie, Ion 1997b. ‘Chestiuni generale (1640–1780)’, in Chivuet al. (1997), pp. 271–92.
Giannelli, Luciano 1983. ‘Aspirate etrusche e gorgia toscana: valenza delle condizioni fonetiche dell’area toscana’, in Agostiniani, Luciano and Giannelli, Luciano (eds), Fonologia etrusca e fonetica toscana. Il problema del sostrato. Florence: Olschki, pp. 61–102.
Giannelli, Luciano and Savoia, Leonardo 1978. ‘L’indebolimento consonantico in Toscana. I’. Rivista italiana di dialettologia 2:23–58.
Giannelli, Luciano 1979–80. ‘L’indebolimento consonantico in Toscana. II‘. Rivista italiana di dialettologia 4:38–101.
Gifford, Douglas and Hodcroft, Frederick 1966. Textos lingüísticos del medioevo español. Oxford: Dolphin.
Gili Gaya, Samuel 1963. La lexicografía académica del siglo XVIII. Oviedo: Universidad.
Gilliéron, Jules 1918. Généalogie des mots qui désignent l’abeille d’après l’Atlas linguistique de la France. Paris: Champion.
Gilliéron, Jules and Mongin, Jean 1905. Scier dans la Gaule romane à Sud et à l’Est. Paris: Champion.
Gilliéron, Jules and Roques, Mario 1912. Etudes de géographie linguistique d’après l’Atlas linguistique de la France. Paris: Champion.
Gimeno Menéndez, Francisco 1995. Sociolingüística histórica (siglos X–XII). Madrid: Visor.
Gingrich, Kurt 2009. ‘“That will make Carolina powerful and flourishing”: Scots and Huguenots in Carolina in the 1680s’, South Carolina Historical Magazine 110:6–34.
Giovanardi, Claudio 1998. La teoria cortigiana e il dibattito linguistico del primo Cinquecento. Rome: Bulzoni.
Gleick, James 1989. La Théorie du chaos. Vers une nouvelle science. Paris: Flammarion.
Gleßgen, Martin-Dietrich 2007. Linguistique romane. Domaine et méthodes en linguistique française et romane. Paris: Colin.
Gleßgen, Martin-Dietrich and Lebsanft, Franz (eds) 1997. Alte und neue Philologie. Tübingen: Niemeyer.
Gleßgen, Martin-Dietrich and Pfister, Max 1995. ‘Okzitanische Koine’, in LRL (II.2), pp. 406–12.
Godding, Robert 2001. Prêtres en Gaule mérovingienne. Brussels: Société des Bollandistes.
Goebl, Hans 1970. Die normandische Urkundensprache. Ein Beitrag zur Kenntnis der nordfranzösischen Urkundensprache des Mittelalters. Vienna: Böhlau.
Goebl, Hans 1975. ‘«Le Rey est mort, vive le Roy». Nouveaux regards sur la scriptologie’, Travaux de linguistique et de littérature 13:145–210.
Goebl, Hans 1988. ‘Korsisch, Italienisch und Französisch auf Korsika’, in LRL (IV), pp. 829–35.
Goebl, Hans 1995. ‘Les scriptae françaises III. Normandie’, in LRL (II.2), pp. 314–37.
Goebl, Hans (ed.) 1998. Atlant linguistich dl ladin dolomitich y di dialec vejins, 1. pert / Sprachatlas des Dolomitenladinischen und angrenzender Dialekte, 1. Teil. / Atlante linguistico del ladino dolomitico e dei dialetti limitrofi, 1. parte. Wiesbaden: Reichert.
Goebl, Hans 2000. ‘La dialectométrisation de l’ALF, présentation des premiers résultats’, Linguistica 40:209–36.
Goebl, Hans 2002. ‘Analyse dialectométrique des structures de profondeur de l’ALF’, RLiR 66:5–63.
Goebl, Hans 2003. ‘Regards dialectométriques sur les données de l’Atlas linguistique de la France (ALF): relations quantitatives et structures de profondeur’, Estudis romànics 25:59–96.
Goebl, Hans 2006. ‘Sur le changement macrolinguistique survenu entre 1300 et 1900 dans le domaine d’oïl. Une étude diachronique d’inspiration dialectométrique’, Linguistica 46:3–43.
Goebl, Hans 2007. ‘A bunch of dialectometric flowers: a brief introduction to Dialectometry’, in Smit, Ute, Dollinger, Stefan, Hüttner, Julia, Kaltenböck, Gunter and Lutzky, Ursula (eds), Tracing English Through Time. Vienna: Braumüller, pp. 133–71.
Goebl, Hans 2008. ‘Sur le changement macrolinguistique survenu entre 1300 et 1900 dans le domaine d’Oïl. une étude diachronique d’inspiration dialectométrique’, Dialectologia 1:3–43.
Goldiş-Poalelungi, Ana 1973. L’Influence du français sur le roumain (vocabulaire et syntaxe). Paris: Société Les Belles lettres.
Golembeski, Daniel and Rottet, Kevin 2004. ‘Régularisations de l’imparfait dans certaines variétés de français parlées aux Amériques’, in Coveneyet al. (2004), pp. 131–54.
Gómez Redondo, Fernando 1998. Historia de la prosa medieval castellana, vol. I: La creación del discurso prosístico. El entramado cortesano. Madrid: Cátedra.
Gonçalves, Maria Filomena 2003. As ideias ortográficas em Portugal. De Madureira Feijó a Gonçalves Viana (1734–1911). Lisbon: Fundação Calouste Gulbenkian / Fundação para a Ciência e a Tecnologia.
Gonçalves, Perpétua, 1996. Português de Moçambique. Uma variedade em formação. Maputo: Universidade Eduardo Mondlane, Facultade de Letras, Livraria Universitária.
González González, Manuel 1994. ‘Galegisch: Soziolinguistik; Sociolingüística’, in LRL (VI.2), pp. 46–66.
González Ollé, Fernando 1996. El habla toledana, modelo de la lengua española. Toledo: Instituto Provincial de Investigaciones y Estudios Toledanos.
Goodman, Morris 1987. ‘The Portuguese element in the American creoles’, in Gilbert, Glenn (ed.), Pidgin and Creole Languages. Essays in the Memory of John E. Reinecke. Honolulu: University of Hawaii Press, pp. 361–405.
Goody, Jack 1977. The Domestication of the Savage Mind. Cambridge: Cambridge University Press.
Gossen, Carl Theodor 1967. Französische Skriptastudien. Untersuchungen zu den nordfranzösischen Urkundensprachen des Mittelalters. Vienna: Hermann Böhlau.
Gossen, Carl Theodor 1968. ‘Graphème et Phonème: le problème central de l’étude des langues écrites du Moyen Age’, RLiR 32:1–16.
Gossen, Carl Theodor 1979. ‘Méditations scriptologiques’, Cahiers de Civilisation Médiévale 22:263–83.
Gossen, Carl Theodor 1982. Review of Dees 1980, VR 41:273–76.
Gouron, André 1978. La Science juridique française aux XIe et XIIe siècles. Diffusion du Droit de Justinien et influences canoniques jusqu’à Gratien. Milan: Giuffrè.
Gouron, André 1985. ‘Le manuscrit 632 de la Sorbonne: a la convergence des droits savants en pays d’oc’, Mélanges de la Bibliothèque de la Sorbonne 6:6–20.
Grafström, Ake 1958. Étude sur la graphie des plus anciennes chartes languedociennes avec un essai d’interprétation phonétique. Uppsala: Almkvist & Wiksell.
Grassi, Corrado 2001. ‘Die Sprachgeographie / La geografia linguistica’, in LRL (I.1), pp. 207–35.
Grassi, Corrado 2001. ‘Die Sprachgeographie / La geografia linguistica’, in LRL (I.1), pp. 207–35.
Graur, Alexandru 1929. ‘A propos de l’article postposé en roumain’. Romania 15:475–80.
Graur, Alexandru 1937. ‘Autour de l’article postposé’, Bulletin linguistique 5:204–18.
Graur, Alexandru 1954. ‘Genul neutru în româneşte’, Limba română 3:30–44.
Graur, Alexandru 1963. A Bird’s-Eye View of the Evolution of the Rumanian Language. Bucharest: Meridiane.
Graur, Alexandru 1967. ‘De nouveau sur l’article postposé en roumain’, Revue roumaine de linguistique 12:3–18.
Graus, František 1965. Volk, Herrscher und Heiliger im Reich der Merowinger. Prague: Nakladatelství Československé Akademie Věd.
Green, John 1991. ‘The collapse and replacement of verbal inflection in Late Latin / early Romance: how would one know?’, in Wright (1991), pp. 83–99.
Green, John 2006. ‘The north–south axis of Romance: contact reinforcing typology’, in Lepschy and Tosi (2006), pp. 73–86.
Greenberg, Joseph 1966. ‘Some universals of grammar with particular reference to the order of meaningful elements’, in Greenberg, J. (ed.), Universals of Language. Cambridge, MA: MIT Press, pp. 73–113.
Grignani, Maria Antonietta 1990. ‘Koinè nell’Italia settentrionale: note sui volgari scritti settentrionali’, in Sanga, Glauco (ed.), Koiné in Italia dalle origini al Cinquecento. Bergamo: Lubrina, pp. 35–53.
Gröber, Gustav 1884. ‘Vulgärlateinische Substrate romanischer Wörter’, Archiv für lateinische Lexikographie und Grammatik 1:204–32.
Gröber, Gustav (ed.) 1888. Grundriss der romanischen Philologie, vol. I. Strasbourg: Trübner.
Gröber, Gustav (ed.) 1904 (2nd edn). Grundriss der romanischen Philologie, vol. I. Strasbourg: Trübner.
Gruber, Jörn 1983. Die Dialektik des Trobar, Untersuchungen zur Struktur und Entwicklung des occitanischen und französischen Minnesangs des 12. Jahrhunderts. Tübingen: Niemeyer.
Grübl, Klaus 2010. ‘Les multiples origines du standard: à propos du concept de koïnéisation en linguistique diachronique’, in Iliescu, Maria, Siller-Runggaldier, Heidi and Danler, Paul (eds), Actes du XXVe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, III. Berlin/New York: Mouton De Gruyter, pp. 573–81.
Grübl, Klaus 2011. ‘Zum Begriff der Koine(isierung) in der historischen Sprachwissenschaft’, in Dessì Schmidet al. (2011), pp. 37–64.
Guey, Julien and Audin, Amable 1958. ‘L’inscription récemment découverte à l’amphithéâtre des Trois-Gaules’, Comptes-rendus de l’Académie des Inscriptions et Belles-Lettres 102:106–10.
Guţu Romalo, Valeria 1980. ‘Studiu’, in Guţu Romalo, Valeria (ed.), Gramatica Româneascǎ de Ion Heliade Rǎdulescu. Bucharest: Editura Eminescu, pp. 405–536.
Guyon, Jean 1987. Le Cimetière aux deux lauriers. Recherches sur les catacombes romaines. Rome: Ecole française de Rome.
Hafner, Jochen and Oesterreicher, Wulf (eds) 2007. Mit Clio im Gespräch. Romanische Sprachgeschichten und Sprachgeschichtsschreibung. Tübingen: Narr.
Haiman, John and Benincà, Paola 1992. The Rhaeto-Romance Languages. London/New York: Routledge.
Hall, Robert A. Jr. 1942. The Italian Questione della Lingua. An Interpretative Essay. Chapel Hill: University of North Carolina.
Hall, Robert A. Jr. 1949. ‘A note on the gorgia toscana, Italica 26:64–71.
Hall, Robert A. Jr. 1952. ‘Bilingualism and applied linguistics’, Zeitschrift für Phonetik und allgemeine Sprachwissenschaft 6:13–30.
Hall, Robert A. Jr. 1958. ‘Creolized languages and genetic relationships’, Word 14:367–73.
Hall, Robert A. Jr. 1962. ‘The life cycle of pidgin languages’, Lingua 11:151–56.
Hall, Robert A. Jr. 1966. Pidgin and Creole Languages. Ithaca: Cornell University Press.
Hall, Robert A. Jr. 1974. External History of the Romance Languages. New York/London/Amsterdam: American Elsevier Publishing Company.
Hall, Robert A. Jr. 1976. Proto-Romance Phonology. New York: Elsevier.
Hall, Robert A. Jr. 1983. Proto-Romance Morphology. Amsterdam: Benjamins.
Hannick, Christian 1999. ‘Le développement des langues régionales et l’introduction d’alphabets dans les communautés d’illettrées’, in Chrysos, Euangelos and Wood, Ian (eds), East and West. Modes of Communication. Leiden: Brill, pp. 205–21.
Harris, Martin 1978. The Evolution of French Syntax. A Comparative Approach. London: Longman.
Harris, Martin 1988. ‘The Romance languages’, in Harris and Vincent (1988), pp. 1–25.
Harris, Martin and Vincent, Nigel (eds) 1988. The Romance Languages. London/Sydney: Croom Helm.
Harris, Tracy 1994. Death of a Language. The History of Judeo-Spanish. Newark: University of Delaware.
Harris-Northall, Ray, 2005. ‘Reduction of variation as a feature of the standardization of Castilian Spanish around 1500’, in Cravens, Thomas (ed.), Variation and Reconstruction. Amsterdam: Benjamins, pp. 89–101.
Hartmann, Jörg 1992. ‘Fallstudien zum seneser Schriftgebrauch im XIII. Jahrhundert’. Tübingen: unpublished dissertation.
Hasdeu, Bogdan Petriceicu 1883. Din istoria limbii române. Bucharest: Tipografia Acadamiei Române.
Haskins, Charles Homer 1927. The Renaissance of the Twelfth Century. Cambridge, MA / London: Harvard University Press.
Haubrichs, Wolfgang 1995. Geschichte der deutschen Literatur von den Anfängen bis zum Beginn der Neuzeit. I. Die anfänge: Versuche volkssprachiger Schriftlichkeit im frühen Mittelalter. Tübingen: Niemeyer.
Haubrichs, Wolfgang and Pfister, Max 1989. ‘In Francia fui’. Studien zu den romanisch-germanischen Interferenzen und zur Grundsprache der althochdeutschen ‘Pariser (Aldeutschen) Gespräche’. Stuttgart: Akademie der Wissenschaft und der Literatur, Stuttgart.
Haug, Walter 1997. Vernacular Literary Theory in the Middle Ages. The German Tradition, 800–1300, in its European Context. Cambridge: Cambridge University Press.
Haugen, Einar 1953. The Norwegian Language in America. A Study of Bilingual Behavior. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Haugen, Einar 1966. Language Conflict and Language Planning. The Case of Modern Norwegian. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Hausmann, Frank-Rutger 1999. ‘“Anschirren, Furchen, Pflügen, Säen” – Eine neue Deutung des “Indovinello Veronese”’, in Nolte, Theodor and Keck, Anna (eds), Ze hove und an der strazen. Die deutsche Literatur des Mittelalters und ihr ‚Sitz im Leben’. Stuttgart: Hirzel, pp. 153–59.
HCSO 2004 = Hungarian Central Statistical Office, Populaton Census 2001. 1.28 Population by mother tongue, nationality and sex, 1900–2001. Available at www.nepszamlalas.hu/eng/volumes/18/tables/prnt1_28.html (last accessed 13 March 2008).
Heilmann, Luigi and Plangg, Guntram 1989. ‘Ladinisch: externe Sprachgeschichte. Storia linguistica esterna’, in LRL (III), pp. 720–33.
Heinzelmann, Martin 1976. Bischofherrschaft in Gallien. Munich: Artemis.
Heitman, Klaus 1989. ‘Rumänisch: Moldauisch’, in LRL (III), pp. 508–21.
Heliade, Pompiliu 1898. De l’influence française sur l’esprit public en Roumanie. Les origines. Étude sur l’état de la société roumaine à l’époque des règnes phanariotes. Paris: Ernest Leroux.
Heller, Monica 1988. ‘Strategic ambiguity: codeswitching in the management of conflict’, in Heller, Monica (ed.), Codeswitching. Berlin/New York/Amsterdam: Mouton de Gruyter, pp. 77–96.
Heller, Monica 1989. ‘Communicative resources and local configurations: an explanation of language contact processes’, Multilingua 8:357–95.
Hennemann, Julia 2007. ‘Remarques à propos du système prépositionnel de l’acadien en Nouvelle-Ecosse’, Linx 57:79–90.
Henry, Albert 1953. Chrestomathie de la littérature en ancien français. Berne: Franke.
Héran, François, Filhon, Alexandra and Deprez, Christine 2002. ‘La dynamique des langues en France au fil du XXe siècle’, Population et sociétés 376:1–4.
Herman, József 1954. ‘Recherches sur l’ordre des mots dans les plus anciens textes français en prose’, Acta linguistica academiae scientiarum Hungariae 4:69–93, 351–79.
Herman, József 1967. Le Latin vulgaire. Paris: PUF.
Herman, József 1983. ‘La langue latine dans la Gaule romaine’, Aufstieg und Niedergang der römischen Welt 29:1045–60.
Herman, József 1988. ‘La situation linguistique en Italie au VIe siècle’, RLiR 52:55–67.
Herman, József 1989. ‘Accusativus cum infinitivo et subordonné à quod, quia en latin tardif. – Nouvelles remarques sur un vieux problème’, in Calboli, Gualtiero (ed.), Subordination and Other Topics in Latin. Proceedings of the Third Colloquium on Latin Linguistics, Bologna, April 1985. Amsterdam: Benjamins, pp. 133–52.
Herman, József 1990. Du Latin aux langues romanes. Études de linguistique historique. Tübingen: Niemeyer.
Herman, József 1991. ‘Spoken and written Latin in the last centuries of the Roman Empire: a contribution to the linguistic history of the Western provinces’, in Wright (1991), pp. 29–43.
Herman, József 1992. ‘Sur quelques aspects du latin mérovingien: langue écrite et langue parlée’, in Iliescu, Maria and Maxgut, Werner (eds), Latin vulgaire – latin tardif III. Tübingen: Niemeyer, pp. 173–85.
Herman, József 1995. ‘Les ardoises wisigothiques et le problème de la différenciation territoriale du latin’, in Callebat, Louis (ed.), Latin vulgaire–latin tardif IV. Hildesheim: Olms-Weidmann, pp. 63–76.
Herman, József 1996a. ‘Les varietés du latin’, in LRL (II.1), pp. 44–61.
Herman, József 1996b. ‘The end of the history of Latin’, RPh 49:364–82.
Herman, József (ed.) 1998a. La transizione dal latino alle lingue romanze. Atti della Tavola Rotonda di Linguistica Storica. Università Ca’Foscari di Venezia, 14–15 giugno 1996. Tübingen: Niemeyer.
Herman, József 1998b. ‘La chronologie de la transition: un essai’, in Herman (1998a), pp. 5–26.
Herman, József 1999. ‘Le sentiment linguistique de Grégoire de Tours’, in Petersmann, Hubert and Kettemann, Rudolf (eds), Latin vulgaire, latin tardif. V. Actes du Ve Colloque international sur le latin vulgaire et tardif. Heidelberg: Winter, pp. 31–39.
Herman, József 2000. Vulgar Latin. Philadelphia: Pennsylvania State University Press.
Herman, József 2002. ‘La disparition du passif synthétique latin: nouvel essai sur l’écrit et le parlé en latin mérovingien’, Estudios románicos 24:31–46.
Hernández, César 1992. ‘Spanisch: Sprachnormierung und Standardsprache. Norma y lengua estándar’, in LRL (VI.1), pp. 354–68.
Hernández González, Carmen 1992. ‘Spanisch: externe Sprachgeschichte. Historia lingüística externa’, in LRL (VI.1), pp. 406–14.
Hilty, Gerold 1968. ‘Westfränkische Superstrateinflüsse auf die galloromanische Syntax’, in Baldinger, Kurt (ed.), Festschrift für W. von Wartburg 1. Tübingen: Niemeyer, pp. 493–517.
Hilty, Gerold 1973, ‘Les origines de la langue littéraire française’, VR 32:254–71.
Hilty, Gerold 1975. ‘Westfränkische Superstrateinflüsse auf die galloromanische Syntax’, RF 87:413–26.
Hirsch, Rudolf 1967. Printing, Selling and Reading 1450–1550. Wiesbaden: Harrassowitz.
Hjelmslev, Louis 1938. ‘Études sur la notion de parenté linguistique: relations de parenté de langues créoles’, Revue des études indo-européennes 2:271–86.
Hochberg, Judith 1986. ‘Functional compensation for /s/ deletion in Puerto Rican Spanish’, Language 62:609–21.
Hofmann, Johannes 1959. Lateinische Syntax und Stilistik. Munich: Beck.
Hohl, Ernst Heinrich, Samberger, Ch. [sic] and Seyfarth, Wolfgang (eds) 1965. Scriptores Historiae Augustae, Volume 1. Leipzig: Teubner.
Holm, John 1988–89. Pidgins and Creoles. Cambridge/New York: Cambridge University Press.
Holm, John 2004. Languages in Contact: The Partial Restructuring of Vernaculars. Cambridge/New York: Cambridge University Press.
Holm, John and Michaelis, Susanne (eds) 2008. Contact Languages. Critical Concepts in Language Studies, vol. I. London/New York: Routledge.
Holtus, Günter 1989. ‘Bündnerromanisch: externe Sprachgeschichte. Histoire linguistique externe’, in LRL (III), pp. 854–71.
Holtus, Günter 1994. ‘Lingüística variacional do português’, in LRL (VI.2), pp. 623–49.
Holtus, Günter, Körner, Anja and Völker, Harald 2001. ‘“Endogene” und “exogene” Analogien. Hyperkorrektismen und andere Analogiebildungen in den altfranzösischen Urkunden der Grafen von Luxemburg (1237–1281)’, in Henrard, Nadine, Moreno, Paola and Thiry Stassin, Martine (eds), Convergences médiévales. Épopée, lyrique, roman. Mélanges offerts à Madeleine Tyssens. Brussels: De Boeck, pp. 257–70.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 1988. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band IV. Italienisch, Korsisch, Sardisch. Tübingen: Niemeyer.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 1989. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band III. Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete von der Renaissance bis zur Gegenwart. Rumänisch, Dalmatisch/Istroromanisch, Friaulisch, Ladinisch, Bündnerromanisch. Tübingen: Niemeyer.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 1990a. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band V.1. Französisch. Tübingen: Niemeyer.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 1990b. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band V.2. Okzitanischisch, Katalanisch. Tübingen: Niemeyer.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 1992. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band VI.1. Aragonesisch-Navarresisch, Spanisch, Asturianisch-Leonesisch. Tübingen: Niemeyer.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 1994. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band VI.2. Galegisch-Portugiesisch. Tübingen: Niemeyer.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 1995. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band II.2. Die einzelnen romanischen Sprachen und Sprachgebiete vom Mittelalter bis zur Renaissance / Les différentes langues romanes et leurs regions d’implantation du Moyen Age à la Renaissance. Tübingen: Niemeyer.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 1996. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band II.1. Latein und Romanisch. Historische-vergleichende Grammatik der romansichen Sprachen. Le latin et le roman. Grammaire historico-comparative des langues romanes. Tübingen: Niemeyer.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 1998. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band VII. Kontakt, Migration und Kunstsprachen. Kontrastivität, Klassifikation und Typologie. Tübingen: Niemeyer.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 2001a. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band I.1. Geschichte des Faches Romanistik. Methodologie (Das Sprachsystem). Histoire de la philologie romane. Méthodologie (Langue et système). Tübingen: Niemeyer.
Holtus, Günter, Metzeltin, Michael and Schmitt, Christian (eds) 2001b. Lexikon der Romanistischen Linguistik. Band I.2. Methodologie (Sprache in der Gesellschaft / Sprache und Klassifikation / Datensammlung und -verarbeitung). Tübingen: Niemeyer.
Hope, Thomas 1962–63. ‘Loanwords as cultural and lexical symbols’, Archivum Linguisticum 14:111–21; 15:29–42.
Hope, Thomas 1964. ‘The process of neologism reconsidered with reference to lexical borrowing in Romance’, Transactions of the Philological Society 63:46–84.
Hope, Thomas 1965. ‘L’interprétation des mots d’emprunt et la structure lexicale’, in Straka, Georges (ed.), Actes du Xe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, vol. 1. Paris: Klincksieck, pp. 149–55.
Hope, Thomas 1971. Lexical Borrowing in the Romance Languages. A Critical Study of Italianisms in French and Gallicisms in Italian from 1100 to 1900. Oxford: Blackwell.
Horrocks, Geoffrey 1997. Greek. A History of the Language and its Speakers. London: Longman.
Hubschmid, Johannes 1978. ‘Romania méditerranéenne et Méditerrannée prélatine’. Atti del XIV Congresso di Linguistica e Filologia Romanza I. Naples: Macchiaroli, pp. 351–64.
Hull, Alexander 1955. The Franco-Canadian Dialect of Windsor, Ontario. A Preliminary Study. University of Washington: unpublished dissertation.
Humboldt, Wilhelm von [1827–29] 1996 (8th edn). ‘Ueber die Verschiedenheiten des menschlichen Sprachbaues’, in Flitner, Andreas and Giel, Klaus (eds), Werke in fünf Bänden. III. Schriften zur Sprachphilosophie. Stuttgart: J. G. Cotta’sche Buchhandlung, pp. 144–367.
Hunnius, Klaus 1975. ‘Zur Frage der syntaktischen Entlehnung’, RF 87:64–81.
Hunnius, Klaus 1988. ‘Français parlé – ein problematisches Konzept’, ZRPh 104:336–46.
Hunnius, Klaus 2003. ‘Vulgärlatein und gesprochenes Französisch: zur Entstehung des Konzepts des français avancé’, ZRPh 119:510–19.
Hupka, Werner 2001. ‘Periodisierung von Sprache. Périodisation’, in LRL (I.2), pp. 875–83.
Hurren, Anthony 1969. ‘Verbal aspect and archi-aspect in Istro-Romanian’, La Linguistique 2:59–90.
Hymes, Dell (ed.) 1971. Pidginization and Creolization of Languages. Cambridge: Cambridge University Press.
Iliescu, Maria 1972. Le Frioulan (à partir des dialectes parlés en Roumanie). The Hague: Mouton.
INSSE 2002 = INSSE – Institutul Naţional de Statistică, Recensamântul populaţiei şi locuinţelor 2002, vol. IV: Structura etnică şi confesională. Available at www.insse.ro/cms/files/RPL2002INS/vol4/tabele/t3.pdf (last accessed 10 March 2008).
Ionescu, Christian 1999. O romanés. Aspectos de historia externa con especial atención á súa situación fóra das fronteiras de Romanía, in Fernández Rei, Francisco and Santamarina Fernández, Antón (eds), Estudios de sociolingüística románica. Linguas e variedades minorizadas. Santiago de Compostela: Universidade de Santiago de Compostela, pp. 445–501.
Iordan, Iorgu 1976. ‘Du bilinguisme dans le domaine roman’, in Boudreault, Marcel and Möhren, Frankwald (eds), Actes du XIIIe Congrès International de Linguistique et Philologie Romanes, vol. I. Québec: Presses de l’Université Laval, pp. 5–18.
ISTAT 2007 = ‘La lingua italiana, i dialetti e le lingue straniere. Anno 2006’, in Statistiche in breve, Istituto Nazionale di Statistica. Available at www.istat.it/salastampa/comunicati/non_calendario/20070420_00/.
Ivănescu, Gheorghe 1957. ‘Soarta neutrului latin clasic în latina populară şi în limbile romanice’, SCL 8:299–313.
Ivănescu, Gheorghe 2000. Istoria limbii române. Iaşi: Junimea.
Ive, Antonio, 1886. ‘L’antico dialetto di Veglia’, AGI 9:115–87.
Izzo, Herbert 1972. Tuscan and Etruscan. Toronto: University of Toronto Press.
Jaberg, Karl 1908. Sprachgeographie. Beitrag zum Verständnis des ‘Atlas linguistique de la France’. Aarau: Sauerländer.
Jaberg, Karl 1959. Geografía lingüística. Granada: Universidad de Granada.
Jaberg, Karl and Jud, Jakob 1928–40. Sprach- und Sachatlas Italiens und der Südschweiz. Zofingen: Ringier.
Jackendoff, Ray 2002. Foundations of Language. Brain, Meaning, Grammar, Evolution. Oxford: Oxford University Press.
Jacob, Daniel and Kabatek, Johannes (eds) 2001. Lengua medieval y tradiciones discursivas en la Península Ibérica: descripción gramatical – pragmática histórica – metodología. Frankfurt/Madrid: Vervuert.
Jakobson, Roman 1938. ‘Sur la théorie des affinités phonologiques des langues’, in Actes du IVe Congrès international de Linguistes. Copenhagen: Munksgaard, pp. 48–58.
Jakobson, Roman 1963. Essais de linguistique générale. Paris: Editions de Minuit.
James, Edward 2001. Britain in the First Millennium. London: Arnold.
Janik, Roman 2004. ‘Langue corse: réception, transmission et pratique’. Insee-Société 105. Available at www.insee.fr/fr/regions/corse/default.asp?page=themes/etudes/ecocorse/ecoc105/ecoc1053.htm (last accessed 1 June 2013).
Janson, Tore 1991. ‘Language change and metalinguistic change: Latin to Romance and other cases’, in Wright (1991), pp. 19–28.
Janson, Tore 2008. ‘The vowel systems of Late Latin’, in Wright, Roger (ed.), Latin vulgaire ~ latin tardif VIII. Hildesheim: Olms-Weidmann, pp. 345–50.
Jeanroy, Alfred 1934. La Poésie lyrique des Troubadours. Toulouse: Édouard Privat / Paris: Henri Didier.
Jireček, Constantin 1893. ‘Über die Vlachen von Moglena’, Archiv für slavische Philologie 15:98.
Jireček, Constantin 1901. Die Romanen in den Städten Dalmatiens während des Mittelalters, vol. I. Vienna: Denkschriften der Kaiserlichen Akademie der Wissenschaften in Wien (phil.-hist. Klasse).
Jireček, Constantin 1911. Geschichte der Serben, vol. I. Gotha: Friedrich-Andreas Perthes.
Joan, Bernat, Pazos, Maria-Lluïsa and Sabater, Ernest 1994. Història de la llengua catalana. Vilassar de Mar (Maresme): Oikos-Tau.
Jodl, Frank 2003. Francia, Langobardia und Ascolis Ladinia. Die Bedeutung außersprachlicher Faktoren im Zusammenhang mit innersprachlichen Entwicklungen in drei Teilgebieten der Romania. Frankfurt: Lang.
Jolivet, A. and Mossé, Fernand 1941. Manuel de l’allemand du Moyen Age des origines au 14e siècle. Grammaire, textes, glossaire. Paris: Aubier-Montaigne.
Joly, André and Stéfanini, Jean (eds) 1977. La Grammaire générale des modistes aux idéologues. Villeneuve-d’Ascq: Publications de l’Université de Lille III, Centre interdisciplinaire de recherches en linguistique.
Jones, Mari 2001. Jersey Norman French. A Linguistic Study of an Obsolescent Dialect. Oxford: Philological Society.
Jones, Mari 2008. The Guernsey Norman French Translations of Thomas Martin. A Linguistic Study of an Unpublished Archive. Leuven: Peeters.
Jones, Verina 1990. ‘Dialect literature and popular literature’, Italian Studies 45:103–17.
Jordanova, Ludmilla 2000. History in Practice. London: Arnold.
Joseph, Brian 1990. ‘Greek’, in Comrie, Bernard (ed.), The Major Languages of Eastern Europe. London: Routledge, pp.144–73.
Joseph, John 1987. Eloquence and Power. The Rise of Language Standards and Standard Languages. London: Frances Pinter.
Joubert, Sidney 2002. ‘La estandarización de una lengua criolla: el papiamentu’, in Perl, Matthias and Pörtl, Klaus (eds), Estudios de lingüística hispanoamericana, brasileña y criolla. Frankfurt am Main: Peter Lang, pp. 149–68.
Jourdain, Elodie 1956. Du Français aux parlers creoles. Paris: Klincksieck.
Jouveau, René 1970–84. Histoire du Félibrige. Aix: privately published.
Juneau, Marcel 1987. ‘La prononciation française au Québec et les parlers de France’, in Niederehe, Hans-Josef and Wolf, Lothar (eds), Français du Canada – Français de France. Tübingen: Niemeyer, pp. 307–18.
Jungmann, Joseph 1951–54. Missarum solemnia. Explication génétique de la messe romaine. Paris: Aubier.
Kabatek, Johannes 1996. Die Sprecher als Linguisten. Interferenz- und Sprachwandelphänomene dargestellt am Galicischen der Gegenwart. Tübingen: Niemeyer.
Kabatek, Johannes 1999a. ‘Von Burgos nach Toledo, altkastilischer Normenkonflikt und Probleme der Rekonstruktion’, in Wesch, Andreas and Brumme, Jenny (eds), Normen und Subnormen in Geschichte und Gegenwart – Methoden ihrer Rekonstruktion und Beschreibung. Vienna: Praesens, pp. 115–30.
Kabatek, Johannes 1999b. ‘Sobre el nacimiento del castellano desde el espíritu de la oralidad (apuntes acerca de los textos jurídicos castellanos de los siglos XII y XIII)’, in Company, Concepción, González, Aurelio and von der Walde Moheno, Lilian (eds), Discursos y representaciones en la Edad Media. Actas de las VI Jornadas Medievales, México D.F.: UNAM – El Colegio de México, pp. 169–87.
Kabatek, Johannes 2000a. ‘Lo Codi und die okzitanischen Texttraditionen im 12. und 13. Jahrhundert’, in Rieger, Angelica (ed.), Okzitanistik, Altokzitanistik und Provenzalistik. Geschichte und Auftrag einer europäischen Philologie. Akten der gleichnamigen Sektion des Deutschen Romanistentages in Osnabrück 1999. Frankfurt: Peter Lang, pp. 147–63.
Kabatek, Johannes 2000b. ‘L’oral et l’écrit – quelques aspects théoriques d’un «nouveau» paradigme dans le canon de la linguistique romane’, in Dahmen, Wolfgang, Holtus, Günter, Kramer, Johannes, Metzeltin, Michael, Schweickard, Wolfgang and Winkelmann, Otto (eds), Kanonbildung in der Romanistik und in den Nachbardisziplinen. Romanistisches Kolloquium XIV. Tübingen: Narr, pp. 305–20.
Kabatek, Johannes 2001. ‘¿Cómo investigar las tradiciones discursivas medievales? El ejemplo de los textos jurídicos castellanos’, in Jacob and Kabatek (2001), pp. 97–132.
Kabatek, Johannes 2005a. Die bolognesische Renaissance und der Ausbau romanischer Sprachen. Juristische Diskurstraditionen und Sprachentwicklung in Südfrankreich und Spanien im 12. und 13. Jahrhundert. Tübingen: Niemeyer.
Kabatek, Johannes 2005b. ‘Tradiciones discursivas y cambio lingüístico’, Lexis 29:151–77.
Kabatek, Johannes 2005c. ‘Las tradiciones discursivas del español medieval: historia de textos e historia de la lengua’, Iberoromania 62:28–43.
Kabatek, Johannes 2007. ‘Otra historia de las lenguas ibero-románicas: en torno a la actualidad de una vieja idea’, in Hafner and Oesterreicher (2007), pp. 173–94.
Kabatek, Johannes (ed.) 2008. Sintaxis histórica del español y cambio lingüístico. Nuevas perspectivas desde las Tradiciones Discursivas. Frankfurt/Madrid: Vervuert/Iberoamericana.
Kabatek, Johannes and Schlieben-Lange, Brigitte 2000. ‘Zu Notwendigkeit und theoretischem Status der Sprachkategorisierungsforschung’, Sociolinguistica 14:115–20.
Kahane, Henry and Kahane, Renée 1970–76. ‘Abendland und Byzanz: Sprache’, in Wirth, Peter (ed.), Reallexikon der Byzantinistik, vol I. Amsterdam: Adolf M. Hakkert, cols. 345–640.
Kahl, Thede 1999. Ethnizität und räumliche Verbreitung der Aromunen in Südosteuropa. Münster: Institut für Geographie der Westfälischen Wilhelms-Universität Münster.
Kahl, Thede 2006. Istoria aromânilor. Bucharest: Tritonic.
Kany, Charles 1951 (2nd edn). American-Spanish Syntax. Chicago: University of Chicago Press.
Kato, Mary 1996. ‘Recontando a história das relativas em uma perspectiva paramétrica’, in Roberts and Kato (1996), pp. 223–61.
Kato, Mary 2000. Brazilian Portuguese and the Null-Subject Parameter. Madrid/Frankfurt: Iberoamericana/Vervuert.
Kattenbusch, Dieter 1991. ‘L’unificaziun dla grafia dl ladin dolomitan: l’prom vare por ne lingaz de scritöra’, in Actes du XVIIIe Congrès International de Linguistique et de Philologie Romanes, III. Tübingen: Niemeyer, pp. 232–42.
Kay, Sarah and Gaunt, Simon (eds) 1999. The Troubadours. An Introduction. Cambridge: Cambridge University Press.
Keller, Rudi 1990. Sprachwandel. Von der unsichtbaren Hand in der Sprache. Tübingen: Francke.
Kiesler, Reinhard 2006. Einführung in die Problematik des Vulgärlateins. Tübingen: Niemeyer.
Kihm, Alain 1994. Kriyol Syntax. The Portuguese-based Creole Language of Guinea-Bissau. Amsterdam/Philadelphia: John Benjamins.
King, Charles 2000. The Moldovans. Romania, Russia, and the Politics of Culture. Stanford, CA: Hoover Institution Press.
King, Ruth 2000. The Lexical Basis of Gramatical Borrowing. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
King, Kendall 2008. ‘Chiac in context: overview and evaluation of Acadie’s Joual’, in Sankoff, Gillian, Meyerhoff, Myriam and Nagy, Naomi (eds), Social Lives in Language. Sociolinguistics and Multilingual Speech Communities. Amsterdam: Benjamins, pp. 137–178.
Kitts, Sally-Ann 1995. The Debate on the Nature, Role and Influence of Woman in Eighteenth-Century Spain. Lewiston/Queenston/Lampeter: Edwin Mellen Press.
Kiwitt, Marc 2007. ‘Des noms de contenants et d’unités de poids pharmaceutiques en judéo-français’, Cultures et civilisations médiévales 40:45–57.
Kiwitt, Marc 2010. ‘Les glossaires hébreu-français du XIIIe siècle et la culture juive en France du nord’, in Heinz, Michaela (ed.), Cultures et lexicographie. Actes des «Troisièmes Journées allemandes des dictionnaires» en l’honneur d’Alain Rey, Klingenberg, 4–6 juillet 2008. Berlin: Frank & Timme, pp. 113–25.
Klausenburger, Jürgen 2000. Grammaticalization. Studies in Latin and Romance Morphosyntax. Amsterdam/Philadelphia: Benjamins.
Klee, Carol and Lynch, Andrew 2002. El español en contacto con otras lenguas. Washington, DC: Georgetown University Press.
Kloss, Heinz 1987. ‘Abstandsprache und Ausbausprache’, in Ammon, Ulrich, Dittmar,