Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-76fb5796d-5g6vh Total loading time: 0 Render date: 2024-04-26T23:07:06.442Z Has data issue: false hasContentIssue false

1 - The Ossian controversy and the racial beginnings of Britain

Published online by Cambridge University Press:  06 August 2010

Juliet Shields
Affiliation:
University of Washington
Get access

Summary

Adam Smith's The Theory of Moral Sentiments defines sensibility as “exquisite fellow-feeling.” This capacity to share imaginatively in another's feelings, Smith contends, is a product of historical progress and a symptom of enlightened civilization. Only in flourishing commercial nation-states like eighteenth-century Britain might women and men enjoy the security and prosperity necessary to cultivate their own finer feelings, let alone to attend to the feelings of other people. Less than a year after the publication of the first edition of The Theory of Moral Sentiments, James Macpherson completed his Fragments of Ancient Poetry (1760), a collection that he represented to readers as his English translations of Gaelic songs composed by the third-century Celtic bard, Ossian, and transmitted orally across generations to eighteenth-century Scottish Highlanders. The immense popularity of the Fragments encouraged Macpherson to produce translations of Ossian's epics, Fingal (1761) and Temora (1763). Widely suspected to be Macpherson's own creations, these poems, which in 1765 were published together with a slew of dissertations, prefaces, and textual commentary as The Works of Ossian, offered a counter-narrative to Smith's history of sensibility in The Theory of Moral Sentiments. Macpherson depicted an ancient Celtic society that, uncorrupted by false appetites and affected manners, exhibited a refined sensibility and a chivalric martial valor unparalleled in enlightened commercial Britain.

From the moment of the Fragments' publication, critical discussions of Ossian perhaps inevitably have been dominated by the issue of authenticity, the question of whether Macpherson did in fact translate, or even loosely adapt, third-century Gaelic originals.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2010

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×