Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-76fb5796d-x4r87 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-26T21:52:24.712Z Has data issue: false hasContentIssue false

6 - Radical translation and radical interpretation

Published online by Cambridge University Press:  22 September 2009

Hans-Johann Glock
Affiliation:
University of Reading
Get access

Summary

Quine's term ‘radical translation’ refers to the translation of a completely unknown language with no historical or cultural links to familiar languages. Radical translation can neither assume any prior understanding of the language in question nor resort to a bilingual interpreter. Similarly, Davidson's ‘radical interpretation’ is the attempt to understand an alien community without the benefit of any prior knowledge of what its members think or of what their utterances mean. As a result of the work of Quine and Davidson, it is now commonplace to find philosophers discussing exotic anthropological scenarios, cases in which we encounter an isolated and completely alien tribe and try to understand its language and activities.

Quine's first explicit treatment of radical translation appeared in a collection entitled On Translation (1958). This may be responsible for Rorty's claim that Quine and Davidson develop ‘the philosophy of language of the field linguist’, on whose ‘mundane standpoint’ their whole philosophy is based (1986: 339). Other commentators have complained that radical translation and interpretation have little connection to the actual procedures field-linguists, anthropologists and archaeologists employ in interpreting unknown languages, practices or texts. One might also wonder how such a special phenomenon should come to be the focus of so much philosophical attention and the linchpin of two important philosophical systems. Why base one's philosophy on the standpoint of the field-linguist, and not on that of the priest, the physicist, the artist or the logician – to mention just a few figures that have inspired philosophers in the past?

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2003

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×