Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-fv566 Total loading time: 0 Render date: 2024-07-16T23:49:43.685Z Has data issue: false hasContentIssue false

6 - Literary Translation As a Foreign Language Policy Tool: The Case of Russia, Mid-eighteenth – Early Nineteenth Centuries

Published online by Cambridge University Press:  12 December 2020

Get access

Summary

Abstract

Translations from Russian into French often show propaganda objectives. From the middle of the eighteenth century literary works played a key role in this propaganda, literature being regarded in Europe as a sign of cultivated society. Translation into European languages, French in particular, was a ‘soft power’ used quite often by the Russian government and by high-ranking dignitaries as a means of presenting the Empire in Europe. The Russian language became a subject of debate in these translation projects: it was often presented as one of the major European languages supported by literature which was young, but of excellent quality. Thus, Russian literature and language became a tool which ultimately helped Russia to be considered as a European nation.

Keywords: Russia, literary translation, French, propaganda, Russian language, soft power

In the middle of the eighteenth century, despite several efforts to improve its image, Russia was still often represented in Western Europe just as it was in the sixteenth and seventeenth centuries, when it was thought to be a country of ‘infinite brutality’, a ‘rude and barbarous kingdom’. The image of a country and that of its court was of particular importance in Europe because diplomatic, dynastic, and even economic relations depended on it.

Several actions that could be described today in terms of ‘media’ or ‘propaganda’ helped improve the image of Russia in Europe. Some of them, like Voltaire's famous book on Peter the Great, were only indirectly related to translation; for others, translation was central to the issue. Among the best known is the translation of Catherine II's Instruction to the Legislative Commission, or the famous Nakaz (1767), which was guided by enlightened principles and therefore presented a positive image of the sovereign and her country; or the translation of the Plans and Statutes of the educational establishments instituted by Catherine II, written by Ivan Betskoy, translated by the historian Nicolas-Gabriel Le Clerc, and published with the help of Diderot. Such books, translated into Western European languages and published in Europe, sometimes in Russia too, enjoyed a certain popularity. Though the question of the language arose from time to time in the discussion of these works, it still remained secondary.

Type
Chapter
Information
Publisher: Amsterdam University Press
Print publication year: 2016

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×