Hostname: page-component-848d4c4894-cjp7w Total loading time: 0 Render date: 2024-06-17T14:23:42.798Z Has data issue: false hasContentIssue false

Collocations and Idioms and Their Translatability

Published online by Cambridge University Press:  01 January 2022

Mohammad Reza Bateni*
Affiliation:
University of Tehran

Abstract

A collocation can be defined as a sequence of words which co-occur more than would be expected by chance. Collocations impose constraints on how words can be used together. An idiom is an expression whose meaning cannot be deduced from the literal definitions and the arrangement of its parts, but refers instead to a figurative meaning that is known only through common use. In this paper I will attempt to expand on these notions. For further clarification, I will compare and contrast some examples from English and Persian.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © The International Society for Iranian Studies 2010

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 Crystal, David, The Cambridge Encyclopedia of Language (Cambridge, 1991)Google Scholar.

2 Collins Cobuild Dictionary of Idioms (London, 2001).Google Scholar

3 Nargues, Entekhabi, Collocation: A Difficulty in Teaching/Learning English (Tehran, 2005)Google Scholar.

4 Living English–Persian Dictionary, third edition (Tehran, 2006).Google Scholar

5 Living English-Persian Dictionary.

6 Living English-Persian Dictionary.

7 Living English-Persian Dictionary.

8 Living English-Persian Dictionary.