Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-8448b6f56d-cfpbc Total loading time: 0 Render date: 2024-04-19T05:47:37.679Z Has data issue: false hasContentIssue false

6 - Variation within New Zealand

Published online by Cambridge University Press:  12 September 2012

Jennifer Hay
Affiliation:
Department of Linguistics University of Canterbury New Zealand
Margaret A. Maclagan
Affiliation:
Communication Sciences and Disorders University of Canterbury
Get access

Summary

‘Another girl,’ Koro Apirana said, audibly, but Porourangi took no notice of him. We were used to Koro's growly ways.

‘Turituri to waha,’ Nanny Flowers said. ‘Girls can do anything these days. Haven't you heard you're not allowed to discriminate against women any more? They should put you in the jailhouse.’

‘I don't give a hang about women,’ Koro Apirana said. ‘You still haven't got the mana.’

(Whiti Ihimaera, The Whale Rider 2002 [1987], Auckland: Reed Books, p. 79)

When Nanny Flowers says ‘Turituri to waha’ (be quiet) to Koro Apirana in Whale Rider there is no translation in the text. It occurs far enough into the novel so that readers, New Zealanders as well as others, can probably work out what she is saying from the context even though turituri to waha is not a phrase that is commonly used by non-Maori speakers. The other Maori word in the extract, mana (authority, prestige), by contrast, would be understood by all New Zealanders and possibly by non-New Zealanders as well.

We discussed Maori words as a characteristic part of NZE lexis in Chapter 4 (section 4.2). In this chapter we will be considering variation within NZE. The study of language variation usually focuses on two types of variation – variation across speakers, and variation within speakers. For example, some speakers, like Nanny Flowers, use many more Maori words than other speakers. Many speakers who use Maori words and phrases are themselves Maori, but non-Maori speakers also use Maori words in their speech. This is an example of variation across individual speakers. Speakers vary in the vocabulary they use.

Type
Chapter
Information
New Zealand English , pp. 95 - 111
Publisher: Edinburgh University Press
Print publication year: 2008

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×