Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-8448b6f56d-c47g7 Total loading time: 0 Render date: 2024-04-18T21:14:56.887Z Has data issue: false hasContentIssue false

Prologue

Published online by Cambridge University Press:  22 September 2009

Claudia V. Angelelli
Affiliation:
San Diego State University
Get access

Summary

The end of the twentieth century and the beginning of the twenty-first witnessed important changes affecting healthcare delivery to limited-English-speaking patients in the United States. As a result, a gradual emergence of academic questions regarding the nature of communication between healthcare providers and patients across gulfs of language and culture, especially when brokered by interpreters, began to trigger debate as to what roles the interpreters should play. This concern was echoed in practical pleas of interpreters themselves who asked: “What can I do to help, what is my role?”

The field of medical interpreting, in particular, has been undergoing an extraordinary evolution. First, Title VI of the Civil Rights Act of 1964 established the need for professional interpreters, in order to ensure meaningful access to healthcare for patients with limited English proficiency. As a result, government-funded programs for healthcare institutions have been mandated to provide interpreting services to limited-English-speaking patients (Allen 2000). At the same time, medical interpreter organizations are writing and publishing codes of ethics and pursuing certification efforts (California Healthcare Interpreters Association 2002; Massachusetts Medical Interpreters Association 1995). Funding agencies are increasingly paying attention to issues of cross-cultural and linguistic communication. In 2001, the Robert Wood Johnson Foundation funded Hablamos Juntos, an 18-million-dollar national initiative to improve healthcare communication for the Latino population in the United States.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2004

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

  • Prologue
  • Claudia V. Angelelli, San Diego State University
  • Book: Medical Interpreting and Cross-cultural Communication
  • Online publication: 22 September 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616.001
Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

  • Prologue
  • Claudia V. Angelelli, San Diego State University
  • Book: Medical Interpreting and Cross-cultural Communication
  • Online publication: 22 September 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616.001
Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

  • Prologue
  • Claudia V. Angelelli, San Diego State University
  • Book: Medical Interpreting and Cross-cultural Communication
  • Online publication: 22 September 2009
  • Chapter DOI: https://doi.org/10.1017/CBO9780511486616.001
Available formats
×