Skip to main content Accessibility help
Medical Interpreting and Cross-cultural Communication
  • Cited by 174
  • Export citation
  • Recommend to librarian
  • Buy the print book

Book description

When healthcare providers and patients do not speak the same language, medical interpreters are called in to help. In this book - the first ever ethnographic study of a bilingual hospital - Claudia Angelelli explores the role of medical interpreters, drawing on data from over 300 medical encounters and interviewing the interpreters themselves about the people for whom they interpret, their challenges, and how they characterize their role. Traditionally the interpreter has been viewed as a language conduit, with little power over the medical encounter or the relationship between patient and provider. This book presents an alternative view, considering the interpreter's agency and contextualizing the practice within an institution that is part of a larger society. Bringing together literature from social theory, social psychology and linguistic anthropology, this book will be welcomed by anyone who wants to discover the intricacies of medical interpreting firsthand; particularly researchers, communication specialists, policy makers and practitioners.


Review of the hardback:'… this is a very useful and readable work …'

Source: Linguist-List

Refine List

Actions for selected content:

Select all | Deselect all
  • View selected items
  • Export citations
  • Download PDF (zip)
  • Send to Kindle
  • Send to Dropbox
  • Send to Google Drive

Save Search

You can save your searches here and later view and run them again in "My saved searches".

Please provide a title, maximum of 40 characters.


AIIC. 2002. Annuaire 2002. Geneva, Switzerland: AIIC
Adler, H. 2002. The sociophysiology of caring in the doctor-patient relationship. Journal of General Internal Medicine 17: 874–81
Allen, J. 2000. Worlds and words apart. LA Times, November 6, 2000. (Active November 6, 2000.)
Angelelli, C. V. 2000. Interpreting as a communicative event: a look through Hymes' lenses. Meta (Journal des Traducteurs) 45 (4): 580–92
Angelelli, C. V. 2001. Deconstructing the invisible interpreter: a critical study of the interpersonal role of the interpreter in a cross-cultural/linguistic communicative event. patienthdoctor diss., Stanford University
Angelelli, C. V. 2003. The interpersonal role of the interpreter in cross-cultural communication: a survey of conference, court, and medical interpreters in the US, Canada and Mexico. In The Critical Link 3. Interpreters in the Community, 15–26. John Benjamins: Amsterdam
Angelelli, C. V. 2003a. The visible collaborator: interpreter intervention in doctor/patient encounters. In M. Metzger, ed. From Topic Boundaries to Omission: New Research on Interpretation. Washington, DC: Gallaudet University Press
Baker, D., Hayes, R., and Fortier, J. P.. 1998. Interpreter use and satisfaction with interpersonal aspects of care for Spanish-speaking patients. Medical Care 36 (10): 1461–70
Barnett, S. 2002. Cross-cultural communication with patients who use American Sign Language. Family Medicine 34 (5): 376–82
Becker, A. 1995. Beyond Translation: Essays towards a Modern Philology. Michigan: University of Michigan Press
Berk-Seligson, S. 1990. The Bilingual Courtroom: Court Interpreters in the Judicial Process. Chicago: University of Chicago Press
Bolden, G. 2000. Toward understanding practices of medical interpreting: interpreters' involvement in history taking. Discourse Studies 2 (4): 387–419
Bourdieu, P. 1977. Outline of a Theory of Practice, 1st edn. Cambridge Studies in Social Anthropology 16. Cambridge: Cambridge University Press
Bourdieu, P. 1990. In Other Words: Essays Towards a Reflexive Sociology. Trans. Matthew Adamson. Stanford, CA: Stanford University Press
Bourdieu, P. 1991. Language and Symbolic Power. Cambridge, MA: Harvard University Press
Brewer, M. B. 1988. A dual process model of impression formation. In J. Thomas K. Srull and Robert S. Wyer, eds. Advances in Social Cognition, vol. I: 1–36. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum
Buber, M. 1970. I and Thou. Trans. Walter Kaufmann. New York: Charles Scribner's Sons
Byrne, P. S. and B. E. I. Long. 1976. Doctors Talking to Patients: a Study of the Verbal Behaviours of Doctors in Consultation. London: HMSO
Cambridge, J. 1999. Information loss in bilingual medical interviews through an untrained interpreter. The Translator 5 (2): 201–19
Campbell, T. L., McDaniel, S. H., Cole-Kelly, K., Hepworth, J., and Lorenz, A.. 2002. Family interviewing: a review of the literature in primary care. Family Medicine 34 (5): 312–18
Candace, C. 1990. Emotions and micropolitics in everyday life. In T. D. Kemper, ed. Research Agendas in the Sociology of Emotions, 305–33. Albany: SUNY Press
Candib, L. 1995. Medicine and the Family: a Feminist Perspective. New York: Basic Books
CHIA Standards and Certification Committee. 2002. California Standards for Healthcare Interpreters: Ethical Principles, Protocols, and Guidance on Roles & Intervention. The California Endowment: California
Davidson, B. 1998. Interpreting medical discourse: a study of cross-linguistic communication in the hospital clinic. patienthdoctor diss., Stanford University
Davidson, B. 2000. The interpreter as institutional gatekeeper: the social-linguistic role of interpreters in Spanish–English medical discourse. Journal of Sociolinguistics 4 (3): 379–405
Davidson, B. 2001. Questions in cross-linguistic medical encounters: the role of the hospital interpreter. Anthropological Quarterly 74 (4): 170–8
Duranti, A. 1992. Intentions, self and responsibility: an essay in Samoan ethopragmatics. In Hill and Irvine 1992: 24–47
Engel, G. L. 1988. How much longer must medicine's science be bound by a 17th-century world view? In White 1988
Feagin, J. 1991. The continuing significance of race: anti-black discrimination in public places. American Sociological Review 56: 101–16
Festinger, L. 1954. A theory of social comparison processes. Human Relations 7: 117–40
Ferguson, W. J. and Candib, L. M.. 2002. Culture, language, and the doctor-patient relationship. Family Medicine 34 (5): 353–61
Fiske, S. T. and S. E. Taylor. 1991. Elements of Social Cognition. New York: McGraw Hill
Flores, G. 2000. Culture and the patient-physician relationship: achieving cultural competency in healthcare. Journal of Pediatrics 136: 14–23
Foschi, M. and E. Lawler, eds. 1994. Group Processes: Sociological Analyses. Chicago: Nelson-Hall
Frey, J. 1998. The clinical philosophy of family medicine. American Journal of Medicine 104: 327–9
García, A. 2000. Remote telephone interpreting system implemented at Santa Clara Valley Medical. CHIA Newsletter 2 (2): 1
Ginsberg, C., V. A. Martin, Y. Shaw-Taylor, and C. McGregor. 1995. Interpretation and Translation Services in Health Care: a Survey of US Public and Private Teaching Hospitals. Washington, DC: National Public Health and Hospital Institute
Goffman, E. 1981. Forms of Talk. Philadelphia: University of Pennsylvannia Press
Heath, C. 1992. The delivery and reception of diagnosis in the general-practice consultation. In P. Drew and J. Heritage, eds. Talk at Work, 580. Cambridge: Cambridge University Press
Hill, J. and J. Irvine, eds. 1992. Responsibility and Evidence in Oral Discourse. Cambridge Studies in the Social and Cultural Foundations of Language. Cambridge: Cambridge University Press
Hill, J. and O. Zepeda, 1992. Mrs. Patricio's trouble: the distribution of responsibility in an account of personal experience. In Hill and Irvine 1992: 197–226
Hochschild, A. 1983. The Managed Heart: Commercialization of Human Feeling. Berkeley: University of California Press
Hornberger, J., Gibson, C., Wood, W., Degueldre, C., Corso, I., Palla, B., and Bloch, D.. 1996. Eliminating language barriers for non-English-speaking patients. Medical Care 8: 845–56
Hymes, D. 1974. Foundations in Sociolinguistics. New Jersey: University of Pennsylvania Press
Irvine, J. 1992. Insult and responsibility: verbal abuse in a Wolof village. In Hill and Irvine 1992: 105–34
Jacobs, E., Lauderdale, D., Meltzer, J., Shorey, J., Levinson, W., and Thisted, R.. 2001. Impact of interpreter services on delivery of healthcare to limited-English-proficient patients. Journal of General and Internal Medicine 16: 468–74
Kaufert, J. and Putsch, R.. 1997. Communication through interpreters in healthcare: ethical dilemmas arising from differences in class, culture, language and power. The Journal of Clinical Ethics 8 (1): 71–87
Kuo, D. and Fagan, M.. 1999. Satisfaction with methods of Spanish interpretation in an ambulatory care clinic. Journal of General and Internal Medicine 14: 547–50
LeCompte, M. and J. Schensul. 1999. Analyzing and Interpreting Ethnographic Data. Walnut Creek: Altamira
Lee, S. J., Back, A. L., Block, S. D., and Stewart, S. K.. 2002. Enhancing physician-patient communication. Hematology 1: 464–90
Levy, E. 1999. A social-pragmatic account of the development of planned discourse. Human Development 42 (5): 225–47
Marcus, E. 2003. When a patient is lost in the translation. New York Times. New York: F7
Manson, A. 1988. Language concordance as a determinant of patient compliance and emergency room use in patients with asthma. Medical Care 26: 1119–28
Marx, K. 1993. Capital. Provo, Utah: Regal Publications
Massachusetts Medical Interpreters Association. 1995. Medical Interpreting Standards of Practice. Boston: Massachusetts Medical Interpreters Association
Metzger, M. 1999. Sign Language Interpreting: Deconstructing the Myth of Neutrality. Washington, DC: Gallaudet University Press
Miles, M. B. and A. M. Huberman. 1984. Qualitative Data Analysis: a Sourcebook of New Methods. Beverly Hills, CA: Sage
NAJIT. 2003. Code of Ethics and Professional Responsibilities.
Niebhur, H. R. 1963. The Responsible Self. New York: Harper and Row
Prince, C. 1986. Hablando con el doctor: communication problems between doctors and their Spanish-speaking patients. patienthdoctor diss., Stanford University
Random House Webster's Dictionary. 1997. 1st edn. New York: Random House Publishers
Reddy, M., ed. 1979. The Conduit Metaphor: a Case of Frame Conflict in our Language about Language. Cambridge: Cambridge University Press
Ridgeway, C. 1993. Legitimacy, status and dominance in groups. In S. Worschel and J. Simpson, eds. Conflict between People and Groups, 110–27. Chicago: Nelson-Hall
Ridgeway, C. 1994. Affect. In Foschi and Lawler 1994: 205–30
Rivadeneyra, R., Elderkin-Thompson, V., Silver, R. C., and Waitzkin, H.. 2000. Patient centeredness in medical encounters requiring an interpreter. American Journal of Medicine 108: 470–4
Rosenberg, E., Lussier, M., and Beaudoin, M.. 1997. Lessons for clinicians from physician-patient communication literature. Archives of Family Medicine 6: 279–83
Rosenhan, D. L. 1973. On being sane in insane places. Science 179: 250–8
Roter, D. 2002. Three blind men and an elephant: reflections on meeting the challenges of patient diversity in primary care practice. Family Medicine 34 (5): 390–3
Roy, C. 1989. A sociolinguistic analysis of the interpreter's role in the turn exchanges of an interpreted event. patienthdoctor diss., Georgetown University, Washington, DC
Roy, C. 2000. Interpreting as a Discourse Process. New York and Oxford: Oxford University Press
Sacther, S. and Singer, J.. 1962. Cognitive, social and psychological determinants of emotional state. Psychological Review 69: 379–99
Seleskovitch, D. and M. Lederer. 1989. Pédagogie raisonnée de l'interprétation. Brussels: Didier Erudition Opoce
Shuy, R. 1976. The medical interview: problems in communication. Primary Care 3: 365–86
Smith-Lovin, L. 1990. Emotion as the confirmation and disconfirmation of identity: an affect control model. In T. D. Kemper, ed. Research Agendas in the Sociology of Emotions, 238–70. Albany, NY: SUNY Press
Stewart, M. A. 1995. Effective physician-patient communication and health outcomes: a review. Canadian Medical Association Journal – Journal de l'Association médicale canadienne 152 (9): 1423–33
Stouffer, S. A., E. A. Suchman, L. C. DeVinney, C. A. Star, and R. M. Williams. 1949. The American Soldier: Adjustment during Army Life, vol. I. Princeton, NJ: Princeton University Press
Tannen, D. 1984. Conversational Style: Analyzing Talk among Friends. Norwood, NJ: Ablex
US Census. 2000. Language spoken at home and ability to speak English for the population 5 years and over by state: 2000
Van Maanen, J. 1988. Tales of the Field: on Writing Ethnography. Chicago: University of Chicago Press
Vygotsky, L. 1934 (Rpt. 1986). Thought and Language. Trans. Alex Kozulin. Cambridge, MA: MIT Press
Vygotsky, L. 1978. Mind in Society: the Development of Higher Psychological Processes, ed. M. Cole, V. S. Steiner, S. Scribner, and E. Souberman. Cambridge, MA: Harvard University Press
Wadensjö, C. 1992. Interpreting as interaction: on dialogue-interpreting in immigration hearings and medical encounters. patienthdoctor diss., Linköping University: Linköping Studies in Arts and Science
Wadensjö, C. 1995. Dialogue interpreting and the distribution of responsibility. Hermes, Journal of Linguistics 14: 111–29
Wadensjö, C. 1998. Interpreting as Interaction. New York: Addison Wesley Longman Inc
Weber, W. 1984. Training Translators and Conference Interpreters. New York: Harcourt Brace Jovanovich, Inc
Webster, M. and M. Foschi, eds. 1998. Status Generalization: New Theory and Research. Stanford: Stanford University Press
White, K. 1988. The Task of Medicine: Dialogue at Wickenburg. Menlo Park, CA: The Henry Kaiser Foundation
Wittgenstein, L. 1931/1980. Culture and Value. Trans. Peter Winch, ed. G. H. von Wright. Oxford: Basil Blackwell
Wong, D. and Shen, D.. 1999. Factors influencing the process of translating. Meta 44 (1): 78–100
Yee, L., M. Diaz, and T. Spitzer. 2003. California Assembly Bill 292.
Zoppi, K., and Epstein, R. M.. 2002. Is communication a skill? Communication behaviors and being in relation. Family Medicine 34 (5): 319–24


Altmetric attention score

Full text views

Total number of HTML views: 0
Total number of PDF views: 0 *
Loading metrics...

Book summary page views

Total views: 0 *
Loading metrics...

* Views captured on Cambridge Core between #date#. This data will be updated every 24 hours.

Usage data cannot currently be displayed.