Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-77c89778f8-cnmwb Total loading time: 0 Render date: 2024-07-20T19:57:17.123Z Has data issue: false hasContentIssue false

22 - Michael Scot and the translators

from PART IV - TO SICILY

Published online by Cambridge University Press:  28 May 2012

María Rosa Menocal
Affiliation:
Yale University, Connecticut
Raymond P. Scheindlin
Affiliation:
Haverford College, Pennsylvania
Michael Sells
Affiliation:
The Jewish Theological Seminary of America
Get access

Summary

Less than a century after Michael Scot’s death in about 1235, Dante placed this translator and scientist, who passed his last years at the Sicilian court of Frederick II, in the Divine Comedy, where, rather than being praised for his important Arabic-to-Latin translations, he was unpleasantly consigned to punishment among the sorcerers in hell’s eighth circle (Inferno xx, 115–17) – and this is only the most vivid instance of his posthumous reputation as a magician and alchemist. Yet it was through the intensely active intermediation of such restless souls as Michael that a vast quantity of Arabic writing was made available to Latin-Christian thinkers in the twelfth and thirteenth centuries. Indeed, just as the creative energy of the Hellenized East had flowed into Arabic civilization itself only through the intercession of a peculiar assortment of pagan, Jewish, Christian, and convert translators in the Islamic heartlands, so Arabic scholarship’s considerable impact on medieval European culture required a similar class of cosmopolitan linguists of whom Michael Scot is thoroughly representative in both his labors and his misleading posthumous fame.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2000

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Berschin, Walter. “Übersetzungen des XIII. Jahrhunderts ins Lateinische.” Geist und Zeit: Wirkungen des Mittelalters in Literatur und Sprache. Festschrift für Roswitha Wisniewski zu ihrem 65. Geburtstag. Ed. Gottzmann, C. and Kolb, H.. Frankfurt am Main, 1991. 191–200.Google Scholar
Burman, Thomas E.Tafsīr and Translation: Traditional Arabic Qur՚ān Exegesis and the Latin Qur՚āns of Robert of Ketton and Mark of Toledo.” Speculum 73 (1998): 703–32.CrossRefGoogle Scholar
Burnett, Charles S. F.Literal Translation and Intelligent Adaptation amongst the Arabic—Latin Translators of the First Half of the Twelfth Century.” La diffusione delle scienze islamche nel Medio Evo Europeo. Ed. Scarda Amoretti, B.-M.. Rome. 1987. 9–28.Google Scholar
Burnett, Charles S. F.Michael Scot and the Transmission of Scientific Culture from Toledo to Bologna via the Court of Frederick II Hohenstaufen.” Micrologus 2 (1994): 101–26.Google Scholar
Burnett, Charles S. F.Some Comments on the Translating of Works from Arabic into Latin in the Mid-Twelfth Century.” Orientalische Kultur und europäische Mittelalter. Ed. Zimmermann, A. and Craemer-Ruegenberg, I.. Berlin, 1985. 161–71.Google Scholar
Burnett, Charles S. F.The Translating Activity in Medieval Spain.” The Legacy of Muslim Spain. Ed. Jayyusi, Salma Khadra. Leiden, 1992. 1036–58.Google Scholar
Burnett, Charles S. F.Translating from Arabic into Latin in the Middle Ages: Theory, Practice, and Criticism.” Editer, traduire, intepréter: Essais de méthodologie philosophique. Ed. Lofts, G. and Rosemann, P. W.. Louvain-la-Neuve, 1997. 55–78.Google Scholar
d’Alverny, Marie-Thérèse. “Les traductions à deux interprètes, d’arabe en langue vernaculaire et de langue vernaculaire en latin.” Traduction et traducteurs au Moyen Age: Actes du colloque international du CNRS organisé a Paris … les 26–28 mai 1986. Ed. G. Contamine. Paris, 1989. 193–206.Google Scholar
d’Alverny, Marie-Thérèse. “Translations and Translators.” Renaissance and Renewal in the Twelfth Century. Ed. Benson, R. L. and Constable, G.. Cambridge, Mass., 1982. 421–62.Google Scholar
Daiber, Hans. “Lateinische Übersetzungen arabischer Texte zur Philosophie und ihre Bedeutung für die Scholastik des Mittelalters.” Rencontres de cultures dans la philosophie médiévale: Traductions et traducteurs de l’antiquité tardive au XIVe siècle. Ed. Hamesse, J. and Fattori, M.. Louvain-la-Neuve, 1990. 203–50.Google Scholar
Kennedy, Philip F.Muslim Sources of Dante?The Arab Influence in Medieval Europe. Ed. Agius, D. and Hitchcock, R.. Reading, 1994. 63–82.Google Scholar
al-Biṭrūjī. Kitāb fī l-hay’a. Ed. Goldstein, Bernard R.. Al-Biṭrūjī: On the Principles of Astronomy. 2 vols. New Haven, 1971.Google Scholar
Menocal, María Rosa. The Arabic Role in Medieval Literary History: A Forgotten Heritage. Philadelphia, 1987.CrossRefGoogle Scholar
Michael, Scot. De motibus celorum. Trans, of al-Biṭrūjī’s Kitāb fī l-hay’a. Ed. Carmody, Frank. Al-Biṭrūjī, De motibus celorum: Critical Edition of the Latin Translation of Michael Scot. Berkeley, 1952.Google Scholar
Minio-Paluello, Lorenzo. “Michael Scot.” Dictionary of Scientific Biography. New York, 1974. 9:361–65.Google Scholar
Thorndike, Lynn. Michael Scot. London, 1965.Google Scholar
van Oppenraay, Aafke M. I.Quelques particularités de la méthode de traduction de Michel Scot.” Rencontres de cultures dans la philosophie médiévale: Traductions et traducteurs de l’antiquité tardive au XIVe siècle. Ed. Hamesse, J. and Fattori, M.. Louvain-la-Neuve, 1990. 121–29.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×