Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-sjtt6 Total loading time: 0 Render date: 2024-06-16T10:00:30.994Z Has data issue: false hasContentIssue false

4 - Men’s and Women’s Approaches to Translation and Authority in the Late Henrician Court

Published online by Cambridge University Press:  13 February 2024

Rebecca Quoss-Moore
Affiliation:
University of Central Oklahoma
Get access

Summary

Abstract: This chapter focuses on translation from classical and ancient sources, engaging Surrey’s Aeneid and Wyatt’s Psalms and considering Katherine Parr’s uses of biblical and political authority. Parr’s work offers a bridge into an examination of the use of translated work from verse into prose by Elizabeth I and Jane Lumley. These works are considered, together, as translations of texts that had already been assigned cultural importance and authority, thus increasing the interpretive cultural framework. This section on translation emphasizes the interpretive frameworks audiences were expected to bring to their reading and offers us practical demonstrations of how power—inflected by gender, status, and age—is played out on the page.

Keywords: Surrey’s Aeneid; Penitential Psalms; Katherine Parr; Elizabeth I’s Miroir; Jane Lumley; Tudor translation

This chapter continues investigation into the functions of translation as a position-taking strategy, but the focus here shifts to translation from classical, ancient, and royally authorized sources, engaging translations like Surrey’s Aeneid and Wyatt’s Penitential Psalms alongside work by Katherine Parr and two prose translations created by young Englishwomen out of foreign language verse: Elizabeth Tudor’s Miroir and Jane Lumley’s Iphigeneia. On one hand, the canonical texts from which Surrey, Wyatt, and Lumley work may offer greater constraints than the Italianate love poetry examined in the previous chapter. These canonical authors had, after all, already famously highlighted particular concerns and themes; while the same can be said of Petrarch, certainly, the weight of the traditions were simply different. These works were often approached as more sacrosanct and less open to entirely new interpretations. This argument was particularly foregrounded in translation of religious texts, and further emphasized by the contemporary controversy on whether vernacular translation of religious texts was even appropriate. On the other hand, though, this offered a cultural store of response which writers might manipulate in particularized ways, either working through their own tensions as mirrored in the classical texts or manipulating their content to match or frustrate perceived desires and expectations. While a similar cultural resource was accessed when writers translated courtly love lyrics, the sheer weight of interpretive tradition associated with Virgil, the Psalms, or Euripides increases the translator’s interaction with, and reaction to, the cultural mythos surrounding each work.

Type
Chapter
Information
Gender and Position-Taking in Henrician Verse
Tradition, Translation, and Transcription
, pp. 113 - 162
Publisher: Amsterdam University Press
Print publication year: 2023

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×