Skip to main content Accessibility help
×
Hostname: page-component-848d4c4894-xm8r8 Total loading time: 0 Render date: 2024-06-17T17:10:50.808Z Has data issue: false hasContentIssue false

32 - Interaction in the Multilingual Classroom

from Part V - Language Learning

Published online by Cambridge University Press:  29 September 2022

Istvan Kecskes
Affiliation:
State University of New York, Albany
Get access

Summary

Classroom language ecologies are increasingly diverse as a result of mobility, migration, and information technology. In these spaces, interlocutors may draw upon shared linguistic and cultural resources but also bring in others. Prime examples are additional-language (AL) classrooms, where there is a shared target language, but where students may have different first languages from their classmates and teacher. In this chapter, we review empirical research on interaction in multilingual classrooms in approaches such as ethnography, translanguaging, and conversation analysis (CA), and discuss methods and findings in relation to the growing field of intercultural pragmatics (IP). Additionally, we offer an empirical illustration from video ethnography research in multilingual English AL classrooms in Sweden. With a CA approach, we demonstrate how a group of students participating in a vocabulary game manage an instance of diverging understandings of an English word. We show how, in resolving this interactional trouble, participants draw on the target language English and the societal/school language Swedish, and we discuss the observations in light of the IP concepts of salience and common ground. Finally, we argue that classroom studies detailing social actors’ language repertoires by using audiovisual data are essential in advancing our understanding of multilingual AL classrooms.

Type
Chapter
Information
Publisher: Cambridge University Press
Print publication year: 2022

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Åhlund, A. and Aronsson, K. (2015a). Stylizations and alignments in a L2 classroom: Multiparty work in forming a community of practice. Language and Communication, 43, 1126.Google Scholar
Åhlund, A. and Aronsson, K. (2015b). Corrections as multiparty accomplishment in L2 classroom conversations. Lingustics and Education, 30, 6680.Google Scholar
Aline, D. and Hosoda., Y. (2021). Deployment of the formulaic utterance “how about∼” in task-based second language classroom discussions. Intercultural Pragmatics, 18(4), 425446.CrossRefGoogle Scholar
Anderson, F. E. (2018). Intercultural (mis)communication in teacher–student interaction. World Englishes, 37, 398406.CrossRefGoogle Scholar
Asker, A. and Martin-Jones, M. (2013). “A classroom is not a classroom if students are talking to me in Berber”: language ideologies and multilingual resources in secondary school English classes in Libya. Language and Education, 27(4), 343355.Google Scholar
Auer, P. (1984). Bilingual Conversation. Amsterdam: John Benjamins.Google Scholar
Auer, P. (1992). Introduction: John Gumperz’ approach to contextualization. In Auer, P. and DiLuzio, A., eds., The Contextualization of Language. Amsterdam: John Benjamins, pp. 137.Google Scholar
Auer, P. (1998). Bilingual conversation revisited. In Auer, P., ed., Code-switching in Conversation: Language, Interaction and Identity. London: Routledge, pp. 124.Google Scholar
Baker, C. and Wright, W. E. (2021). Foundations of Bilingual Education and Bilingualism, 6th ed. Bristol: Multilingual Matters.CrossRefGoogle Scholar
Ballinger, S. (2015). Linking content, linking students: A cross-linguistic pedagogical intervention. In Cenoz, J. and Gorter, D., eds., Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 3560.Google Scholar
Beers Fägersten, K. (2012). Teacher discourse and code choice in a Swedish EFL classroom. In Yoon, B. and Kim, H. K., eds., Teachers’ Roles in Second Language Learning: Classroom Applications of Sociocultural Theory. Charlotte, NC: Information Age, pp. 8198.Google Scholar
Björk-Willén, P. and Cekaite, A. (2012). Peer group interactions in multilingual educational settings: Co-constructing social order and norms for language use. International Journal of Bilingualism, 17 (2), 174188.Google Scholar
Bonacina-Pugh, F. (2013a). Categories and language choice in multilingual classrooms: the relevance of “teacher-hood.” Language and Education, 27(4), 298313.Google Scholar
Bonacina-Pugh, F. (2013b). Multilingual label quests: A practice for the “asymmetrical” multilingual classroom. Linguistics and Education, 24(2), 142164.Google Scholar
Bonacina-Pugh, F. (2020). Legitimizing multilingual practices in the classroom: The role of the “practiced language policy.” International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 23(4), 434448.CrossRefGoogle Scholar
Bonacina-Pugh, F. and Gafaranga, J. (2011). “Medium of instruction” versus “medium of classroom interaction”: Language choice in a French complementary school classroom in Scotland. The International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 14(3), 319334.Google Scholar
Bono, M. and Melo-Pfeifer, S. (2010). Language negotiation in multilingual learning environments. International Journal of Bilingualism, 15(3), 291309.Google Scholar
Brevik, L. M. and Rindal, U. (2020). Language use in the classroom: Balancing target language exposure with the need for other languages. TESOL Quarterly, 54(4), 925953.CrossRefGoogle Scholar
Carbonara, V. and Scibetta, A. (2020). Integrating translanguaging pedagogy into Italian primary schools: Implications for language practices and children’s empowerment. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 121.Google Scholar
Carbonara, V. and Scibetta, A. (2021. ‛我的 … futuro?’: Multilingual practices shaping classroom interaction in Italian mainstream education. In Juvonen, P. and Källkvist, M., eds., Pedagogical Translanguaging: Theoretical, Methodological and Empirical Perspectives. Bristol: Multilingual Matters, pp. 95118.Google Scholar
Cekaite, A. (2009). Soliciting teacher attention in an L2 classroom: Affective displays, classroom artefacts, and embodied action. Applied Linguistics, 30(1), 2648.CrossRefGoogle Scholar
Cenoz, J. and Gorter, D. (2015). Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Cenoz, J. and Gorter, D. (2020). Pedagogical translanguaging: An introduction. System, 92, 102269.Google Scholar
Choi, J. and Ollerhead, S. (2018). Plurilingualism in Teaching and Learning: Complexities across Contexts. London: Routledge.Google Scholar
Collins, B. A. and Cioè-Peña, M. (2016). Declaring freedom: Translanguaging in the social studies classroom to understand complex texts. In García, O. and Kleyn, T., eds., Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments. London: Routledge, pp. 118139.Google Scholar
Creese., A. (2005). Teacher Collaboration and Talk in Multilingual Classrooms. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Creese, A. and Blackledge, A. (2010). Translanguaging in the bilingual classroom: A pedagogy for learning and teaching? The Modern Language Journal, 94(1), 103115.Google Scholar
Creese, A., Blackledge, A., and Takhi, J. K. (2015). Communicative repertoires in the community language classroom: resources for negotiating authenticity. In Cenoz, J. and Gorter, D., eds., Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 159176.Google Scholar
Cummins, J. (2007). Rethinking monolingual instructional strategies in multilingual classrooms. Canadian Journal of Applied Linguistics, 10(2), 221240.Google Scholar
Dalton-Puffer, C. (2005). Negotiating interpersonal meanings in naturalistic classroom discourse: Directives in content-and-language-integrated classrooms. Journal of Pragmatics, 37(8), 12751293.Google Scholar
Davila, L. T. (2019). Multilingual interactions and learning in high school ESL classrooms. TESOL Quarterly, 54(1), 3055.CrossRefGoogle Scholar
Davy, B. and French, M. (2018). The plurilingual life: A tale of high school students in two cities. In Choi, J. and Ollerhead, S., eds., Plurilingualism in Teaching and Learning. London: Routledge, pp. 165181.Google Scholar
Ebe, A. (2016). Student voices shining through: Exploring translanguaging as a literary device. In García, O. and Kleyn, T., eds., Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments. London: Routledge, pp. 5782.Google Scholar
Espinosa, C. M. and Yadira Herrera, L. (2016). Reclaiming bilingualism: Translanguaging in a science class. In García, O. and Kleyn, T., eds., Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments. London: Routledge, pp. 160178.Google Scholar
Ferguson, G. (2003). Classroom code-switching in post-colonial contexts: Functions, attitudes and policies. AILA Review, 16(1), 3851.Google Scholar
Fernandes, O. A. (2019). Language workout in bilingual mother-child interaction: A case study of heritage language practices in Russian-Swedish family talk. Journal of Pragmatics, 140, 8899. doi: 10.1016/j.pragma.2018.11.021.CrossRefGoogle Scholar
Firth, A. (1996). The discursive accomplishment of normality: On “lingua franca” English and conversation analysis. Journal of Pragmatics, 26(2), 237259.Google Scholar
Firth, A. and Wagner, J. (1997). On discourse, communication, and (some) fundamental concepts in SLA research. The Modern Language Journal, 81(3), 285300.Google Scholar
Fuller, J. M. (2015). Language choices and ideologies in the bilingual classroom. In Cenoz, J. and Gorter, D., eds., Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 199224.Google Scholar
Gafaranga, J. (2000). Medium repair vs. other-language repair: Telling the medium of a bilingual conversation. The International Journal of Bilingualism, 4(3), 327350.Google Scholar
García, O. (2009). Bilingual Education in the 21st Century: A Global Perspective. London: Wiley-Blackwell.Google Scholar
García, O. and Wei, Li (2014). Translanguaging: Language, Bilingualism and Education. London: Palgrave.Google Scholar
García, O. and Leiva, C. (2014). Theorizing and enacting translanguaging for social justice. In Blackledge, A. and Creese, A., eds., Heteroglossia as Practice and Pedagogy. Dordrecht: Springer, pp. 199216.Google Scholar
García, O., Flores, N., and Homonoff Woodley, H. (2015). Constructing in-between spaces to “do” bilingualism: A tale of two high schools in one city. In Cenoz, J. and Gorter, D., eds., Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 199224.CrossRefGoogle Scholar
García, O. and Kleyn, T. (eds.) (2016). Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments. London: Routledge.Google Scholar
García, O., Johnson, S., and Seltzer, K. (2017). The Translanguaging Classroom: Leveraging Student Bilingualism for Learning. Philadelphia: Caslon.Google Scholar
Gumperz, J. (1982). Discourse Strategies. Cambridge: Cambridge University Press.Google Scholar
Gumperz, J. (1991). Contextualization and understanding. In Duranti, A. and Goodwin, C., eds., Rethinking Context. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 229252.Google Scholar
Gumperz, J. J. and Cook-Gumperz, J. (2005). Making space for bilingual communicative Practice, Intercultural Pragmatics, 2(1), 123.Google Scholar
Gynne, A. (2019). “English or Swedish please, no Dari”! – (trans)languaging and language policing in upper secondary school’s language introduction programme in Sweden. Classroom Discourse, 10(3–4), 347368.Google Scholar
Hall, J. K., Hellermann, J., and Pekarek Doehler, S. (2011). L2 Interactional Competence and Development. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Hart, D. O. and Okkali, S. (2021). Common ground and positioning in teacher–student interactions: Second language socialization in EFL classrooms. Intercultural Pragmatics, 18(1), 5382.Google Scholar
Heath, S. B. (1986). Sociocultural contexts of language development. In Holt, D., ed., Beyond language: Social and Cultural Factors in Schooling Language Minority Students. Los Angeles: Evaluation, Dissemination and Assessment Center, California State University, CA, pp. 143186.Google Scholar
Hélot, C. and Laoire, Ó, M. (2011). Language Policy for the Multilingual Classroom: Pedagogy of the Possible. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Heritage, J. (1984). A change-of-state token and aspects of its sequential placement. In Atkinson, J. M., and Heritage, J., eds., Structures of Social Action: Studies in Conversational Analysis. London: Cambridge University Press, pp. 299345.Google Scholar
Hult, F. M. (2015). Making policy connections across scales using nexus analysis. In Hult, F. M. and Johnson, D. C., eds., Research Methods in Language Policy and Planning: A Practical Guide. London: Wiley Blackwell, pp. 217231.Google Scholar
Ife, A. (2008). A role for English as lingua franca in the foreign language classroom? In Soler, Alcón and Safont, M. P., eds., Intercultural Language Use and Language Learning. Dordrecht: Springer, pp. 79100.Google Scholar
Jakonen, T. (2018). The environment of a bilingual classroom as an interactional resource. Linguistics and Education, 44, 2030.Google Scholar
Jakonen, T., Szabó, T. P., and Laihonen, P. (2018). Translanguaging as playful subversion of a monolingual norm in the classroom. In Mazzaferro, G., ed., Translanguaging as Everyday Practice (Multilingual Education). Cham: Springer, pp. 3148.Google Scholar
Juvonen, P. and Källkvist, M. (2021). Pedagogical translanguaging: Theoretical, methodological and empirical perspectives – an introduction. In Juvonen, P. and Källkvist, M., eds., Pedagogical Translanguaging: Theoretical, Methodological and Empirical Perspectives. Bristol: Multilingual Matters, pp. 16.Google Scholar
Källkvist, M. (2013). Languaging in translation tasks used in a university setting: Particular potential for student agency? The Modern Language Journal, 97(1), 217238.Google Scholar
Källkvist, M., Gyllstad, H., Sandlund, E., and Sundqvist, P. (2022). Towards an in-depth understanding of English-Swedish translanguaging pedagogy in EFL classrooms. HumaNetten, 48, 138167.CrossRefGoogle Scholar
Kasper, G. and Wagner, J.(2011). A conversation analytic approach to second language acquisition. In Atkinson, D., ed., Alternative Approaches to Second Language Acquisition. New York: Routledge, pp. 117142.Google Scholar
Kecskes, I. (2014). Intercultural Pragmatics. Oxford: Oxford University Press.Google Scholar
Kecskes, I. (2019). Interactional Competence. In Kecskes, I., ed., English as a Lingua Franca: The Pragmatic Perspective. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 6990.Google Scholar
Kecskes, I. and Zhang, F. (2009). Activating, seeking, and creating common ground: A socio-cognitive approach. Pragmatics and Cognition, 17(2), 331355.CrossRefGoogle Scholar
Kimura, D. (2020). Enacting and expanding multilingual repertoires in a peer language tutorial: Routinized sequences as a vehicle for learning. Journal of Pragmatics, 169, 1325.CrossRefGoogle Scholar
Koshik, I. (2002). Designedly incomplete utterances: A pedagogical practice for eliciting knowledge displays in error correction sequences. Research on Language and Social Interaction, 35(3), 277309.Google Scholar
Kleyn, T. (2016). The Grupito Flexes Their Listening and Learning Muscles. In García, O. and Kleyn, T., eds., Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments. London: Routledge, pp. 100117.Google Scholar
Lau, S. M. C. and Van Viegen, S., (eds.) (2020). Plurilingual Pedagogies: Critical and Creative Endeavors for Equitable Language in Education. Dordrecht: Springer.Google Scholar
Lehti-Eklund, H. (2013). Code-switching to first language in repair: A resource for students’ problem solving in a foreign language classroom. International Journal of Bilingualism, 17(2), 132152.Google Scholar
Levine, G. S. (2011). Code Choice in the Language Classroom. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Llompart-Esbert, J. and Nussbaum, L. (2020). Collaborative and participatory research for plurilingual language learning. In Moore, Emilee, Bradley, Jessica, and Simpson, James, eds., Translanguaging as Transformation: The Collaborative Construction of New Linguistic Realities. Multilingual Matters, pp. 216233.Google Scholar
Luk, G. N. Y. and Lin, A. M. Y. (2015). L1 as a pedagogical resource in building students’ L2 academic literacy: Pedagogical innovation in the science classroom in a Hong Kong school. In Cenoz, J. and Gorter, D., eds., Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 1634.CrossRefGoogle Scholar
Maguire, L. and Romero-Trillo, J. (2013). Context dynamism in classroom discourse. In Kecskes, I. and Romero-Trillo, J., eds., Research Trends in Intercultural Pragmatics. Berlin: De Gruyter, pp. 145160.Google Scholar
Malabarba, T. and Nguyen, H. thi (2019). 1. Introduction: Using conversation analysis to understand the realities of English-as-a-foreign-language learning, teaching and testing. In Nguyen, H. thi and Malabarba, T., eds., Conversation Analytic Perspectives on English Language Learning, Teaching and Testing in Global Contexts. Bristol: Multilingual Matters, pp. 128.Google Scholar
Martin-Beltrán, M., Montoya-Ávila, A., and Canales, N. (2018). “Do you want to tell your own narrative?”: How one teacher and her students engage in resistance by leveraging community cultural wealth. Association of Mexican American Educators Journal, 12(3), 97121.Google Scholar
McMillan, B. and Turnbull, M. (2009). Teachers’ use of the first language in French immersion: Revisiting a Core Principle. In Turnbull, M. and Dailey-O’Cain, J., eds., First Language Use in Second and Foreign Language Learning. Bristol: Multilingual Matters, pp. 1534.Google Scholar
Markee, N. (2000). Conversation Analysis. London: Routledge.Google Scholar
Markee, N. and Kasper, G. (2004). Classroom talks: An introduction. The Modern Language Journal, 88(4), 491500.Google Scholar
Markee, N. and Kunitz, S. (2015). CA-for-SLA studies of classroom interaction: Quo vadis?, In Markee, N., ed., The Handbook of Classroom Discourse and Interaction. Hoboken, NJ: Wiley-Blackwell, pp. 425440.CrossRefGoogle Scholar
Martin-Jones, M. (2015). Classroom discourse analysis as a lens on language-in-education policy processes. In Hult, Francis M. and Johnson, David Cassels, eds., Research Methods in Language Policy and Planning: A Practical Guide. Hoboken, NJ: Wiley Blackwell, pp. 94–106.Google Scholar
Matsumoto, Y. (2018a). Functions of laughter in English-as-a-lingua-franca classroom interactions: A multimodal ensemble of verbal and nonverbal interactional resources at miscommunication moments. Journal of English as a Lingua Franca, 7(2), 229260.Google Scholar
Matsumoto, Y. (2018b). “Because we are peers, we actually understand”: Third-party participant assistance in English as a lingua franca classroom interactions. TESOL Quarterly, 52(4), 845876.Google Scholar
Matsumoto, Y. (2019). Material moments: Teacher and student use of materials in Multilingual Writing Classroom Interactions. The Modern Language Journal, 103(1), 179204.Google Scholar
Mendoza, A. (2020). “What does translanguaging-for-equity really involve?” An interactional analysis of a 9th grade English class. Applied Linguistics Review, 20190106. doi: 10.1515/applirev-2019-0106.CrossRefGoogle Scholar
Menken, K. and García, O. (eds.) (2010). Negotiating Language Policies in Schools: Educators as Policymakers. London: Routledge.Google Scholar
Menken, K. and Sánchez, M. T. (2019). Translanguaging in English-only schools: From pedagogy to stance in the disruption of monolingual policies and practices. TESOL Quarterly, 53(3), 741767.Google Scholar
Moore, E. (2014). Constructing content and language knowledge in plurilingual student teamwork: Situated and longitudinal perspectives. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 17(5), 586609.CrossRefGoogle Scholar
Mori, J. (2007). Border crossings? Exploring the intersection of second language acquisition, conversation analysis, and foreign language pedagogy. The Modern Language Journal, 91, 849862.CrossRefGoogle Scholar
Muller, A. and Baetens Beardsmore, H. (2004). Multilingual interaction in plurilingual classes: European School Practice. International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 7(1), 2442.Google Scholar
Musk, N. (2010). Code-switching and code-mixing in Welsh bilinguals’ talk: Confirming or refuting the maintenance of language boundaries? Language, Culture and Curriculum, 23(3), 179197.Google Scholar
Nyroos, L., Sandlund, E., and Sundqvist, P. (2017). Code-switched repair initiation: The case of Swedish eller in L2 English test interaction. Journal of Pragmatics, 120, 116.Google Scholar
Ollerhead, S. (2019). Teaching across semiotic modes with multilingual learners: Translanguaging in an Australian classroom. Language and Education, 33(2), 106122.Google Scholar
Ortaçtepe, D. and Okkalı, S.. (2021). Common ground and positioning in teacher–student interactions: Second language socialization in EFL classrooms. Intercultural Pragmatics, 18(1), 5382.Google Scholar
Pacheco, M. B., David, S. S., and Jiménez, R. T. (2015). Translating pedagogies: Leveraging students’ heritage languages in the literacy classroom. Middle Grades Research Journal, 10(1), 4963.Google Scholar
Pacheco, M. B. (2018). Spanish, Arabic, and “English-only”: Making meaning across languages in two classroom communities. TESOL Quarterly, 52(4), 9951021.CrossRefGoogle Scholar
Paulsrud, B., Rosén, J., Straszer, B., and Wedin., Å. (eds.) (2017). New Perspectives on Translanguaging and Education. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Paulsrud, B., Tian, Z., and Toth, J. (eds.) (2021). English-Medium Instruction and Translanguaging. Bristol: Multilingual Matters.Google Scholar
Payant, C. and Kim, Y. (2015). Language mediation in an L3 classroom: The role of task modalities and task types. Foreign Language Annals, 48(4), 706729.Google Scholar
Reichert, T. (2009). Language choice in small group activities. Forum Deutsch, 17(2), 3743.Google Scholar
Rodrick Beiler, I. (2020). Negotiating multilingual resources in English writing instruction for recent immigrants to Norway. TESOL Quarterly, 54(1), 528.CrossRefGoogle Scholar
Rosén, J. and Bagga-Gupta, S. (2015). Prata svenska, vi är i Sverige! [Talk Swedish, we are in Sweden!]: A study of practiced language policy in adult language learning. Linguistics and Education, 31, 5973.Google Scholar
Rosiers, K. (2017). Unravelling translanguaging: The potential of translanguaging as a scaffold among teachers and pupils in superdiverse classrooms in Flemish education. In Paulsrud, B., Rosén, J., Straszer, B., and Wedin, Å, eds., New Perspectives on Translanguaging and Education. Bristol: Multilingual Matters, pp. 148169.Google Scholar
Rosiers, K. (2018). Translanguaging revisited: Challenges for research, policy and pedagogy based on an inquiry in two Belgian classrooms. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 4(3), 361383.Google Scholar
Sacks, H. (1992). Lectures on Conversation (Vols. I and II). Oxford: Basil Blackwell.Google Scholar
Sacks, H., Schegloff, E. A., and Jefferson, G. (1974). A simplest systematics for the organization of turn-taking for conversation. Language, 50(4), 696735.Google Scholar
Sandlund, E. (2004). Feeling by Doing: The Social Organization of Everyday Emotions in Academic Talk-in-Interaction. PhD Dissertation. Karlstad: Karlstad University Studies.Google Scholar
Sandlund, E. and Sundqvist, P. (2016). Translanguaging, code-switching, or just doing ESL teaching? Teachers’ “translation” turns in response to learner questions in a multilingual ESL classroom. Paper presented at LANSI 6, Teachers’ College. New York: Columbia University, October 2016.Google Scholar
Saxena, M. (2009). Construction and deconstruction of linguistic otherness: Conflict and cooperative code-switching in (English/) bilingual classrooms. English Teaching: Practice and Critique, 8(2), 167187.Google Scholar
Saxena, M. and Martin-Jones, M. (2013). Multilingual resources in classroom interaction: ethnographic and discourse analytic perspectives. Language and Education, 27(4), 285297.Google Scholar
Schmitt, N. (2008). Review article: Instructed second vocabulary learning. Language Teaching Research, 12(3), 329363.Google Scholar
Seltzer, K. (2020). Translingual writers as mentors in a high school “English” classroom. In Lau, S. M. Chu, and Van Viegen, S., eds., Plurilingual Pedagogies: Critical and Creative Endeavors for Equitable Language in Education. Cham: Springer, pp. 185204.Google Scholar
Sert, O. and Walsh, S. (2013). The interactional management of claims of insufficient knowledge in English language classrooms. Language and Education, 27(6), 542565.Google Scholar
St. John, O. (2018). Between question and answer: Mother tongue tutoring and translanguaging as dialogic action. Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 4(3), 334360.Google Scholar
Svensson, G. (2017). Transspråkande i praktik och teori ]Translanguaging in Practice and in Theory]. Stockholm: Natur and Kultur.Google Scholar
The Douglas Fir Group (2016). A transdisciplinary framework for SLA in a multilingual world. The Modern Language Journal, 100(1), 1947.Google Scholar
Tian, Z., Aghai, L., Sayer, P., and Schissel, J. L. (eds.) (2020). Envisioning TESOL through a Translanguaging Lens. Dordrecht: Springer.Google Scholar
Toth, J. (2017). English first: Policy and practice in a Swedish EMI primary class. Journal of Immersion and Content-Based Language Education, 5(2), 214237.Google Scholar
Toth, J. (2018). Transspråkande i engelskspråkig ämnesundervisning [Translanguaging in English-medium content-subject teaching]. In Paulsrud, B., Rosén, J., Straszer, B., and Wedin, Å, eds., Transspråkande i svenska utbildningssammanhang [Translanguaging in Education in Sweden]. Lund: Studentlitteratur, pp. 243263.Google Scholar
Toth, J. and Paulsrud, B. (2017). Agency and affordance in translanguaging for learning: Case studies from English-medium instruction. In Paulsrud, B., Rosén, J., Straszer, B., and Wedin, Å., eds., New Perspectives on Translanguaging and Education. Bristol: Multilingual Matters, pp. 189207.Google Scholar
Tsui, A. B. M. (2017). Classroom Discourse: Theoretical Orientations and Research Approaches. In Cenoz, J., Gorter, D. and May, S., eds., Language Awareness and Multilingualism. Dordrecht: Springer, pp. 187203.Google Scholar
Turnbull, B. (2018). The use of English as a lingua franca in the Japanese second language classroom. Journal of English as a Lingua Franca, 7(1), 131151.Google Scholar
Unamuno, V. (2008). Multilingual switch in peer classroom interaction. Linguistics and Education, 19(1), 119.Google Scholar
Üstünel, E. (2016). EFL Classroom Code-Switching. London: Palgrave.Google Scholar
Üstünel, E. and Seedhouse, P. (2005). Why that, in that language, right now? Code-switching and pedagogical focus. International Journal of Applied Linguistics, 15(3), 302325.Google Scholar
Van Viegen, S. (2020). Remaking the ground on which they stand: Plurilingual approaches across the curriculum. In Chu Lau, S. M. and Viegen, S. V., eds., Plurilingual Pedagogies. Cham: Springer, pp. 161183.Google Scholar
Wagner, J. (2019). Commentary: Fault lines in global EFL. In Conversation Analytic Perspectives on English Language Learning, Teaching and Testing in Global Contexts. Bristol: Multilingual Matters, pp. 295306.Google Scholar
Wei, Li (2002). “What do you want me to say?”: On the conversation analysis approach to bilingual interaction. Language in Society, 31(2), 159180.Google Scholar
Wei, Li. (2005). “How can you tell?”: Towards a common sense explanation of conversational code-switching. Journal of Pragmatics, 37(3), 375389.Google Scholar
Wei, Li. (2011). Moment analysis and translanguaging space: Discursive construction of identities by multilingual Chinese youth in Britain. Journal of Pragmatics, 43(5), 12221235.Google Scholar
Wei, Li. (2015). Complementary classrooms for multilingual minority ethnic children as a translanguaging space. In Cenoz, J. and Gorter, D., eds., Multilingual Education: Between Language Learning and Translanguaging. Cambridge: Cambridge University Press, pp. 177198.Google Scholar
Woodley, H. H. (2016). Balancing windows and mirrors: Translanguaging in a linguistically diverse classroom. In García, O. and Kleyn, T., eds., Translanguaging with Multilingual Students: Learning from Classroom Moments. London: Routledge, pp. 8399.Google Scholar

Save book to Kindle

To save this book to your Kindle, first ensure coreplatform@cambridge.org is added to your Approved Personal Document E-mail List under your Personal Document Settings on the Manage Your Content and Devices page of your Amazon account. Then enter the ‘name’ part of your Kindle email address below. Find out more about saving to your Kindle.

Note you can select to save to either the @free.kindle.com or @kindle.com variations. ‘@free.kindle.com’ emails are free but can only be saved to your device when it is connected to wi-fi. ‘@kindle.com’ emails can be delivered even when you are not connected to wi-fi, but note that service fees apply.

Find out more about the Kindle Personal Document Service.

Available formats
×

Save book to Dropbox

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Dropbox.

Available formats
×

Save book to Google Drive

To save content items to your account, please confirm that you agree to abide by our usage policies. If this is the first time you use this feature, you will be asked to authorise Cambridge Core to connect with your account. Find out more about saving content to Google Drive.

Available formats
×