Hostname: page-component-848d4c4894-8bljj Total loading time: 0 Render date: 2024-06-26T15:21:22.795Z Has data issue: false hasContentIssue false

II. “Jang Nafuskh” and “the Red Thread of Honour”

Published online by Cambridge University Press:  15 March 2011

Extract

It was in April of 1839 that Sir John Keane's army found its way up the Bolan Pass to Quetta. When Outram reached Shikarpur on March 2 of that year he found the heat at 104° in the shade. This is nothing to the 130° in tents and hospital sheds which Jacob and others record in 1840–1, but it is an earnest of what the Bolan Pass, with the heat radiating from the rocky slopes and cliffs, meant in April.

Type
Articles
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1918

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 45 note 1 Life of Sir G. J. Napier, by Sir Wra. Napier, vol. iii, pp. 257, 315Google Scholar. Dr. Buist, Editor of the Bombay Times, in his Operations in Sindh and Afghanistan, 18391841Google Scholar, published in 1843, with illustrations of the actions at the Sartoff (May 16) and Nafoosk (Aug. 31) Passes in 1840, is one of the best authorities on that period. Dr. Buist says of Walpole Clarke: “He was the pride and ornament of his profession. To this day the Marris speak of his bravery, calling him ‘Barra Bahadoor’.”

page 48 note 1 Sir Robert Sale and Colonel Dennie, of the Somerset Light Infantry, were pillars of the defence of Jalálabad in 1842. Dennie lost his life there.

page 50 note 1 I have identified this officer as one bearing the not inappropriate name of Captain Heighington of the 1st Bombay Grenadiers.

page 51 note 1 Poolagee is about 60 miles north of Jacobabad, and Kāhan is some 30 miles as the crow flies from Poolagee.

page 56 note 1 Khanān is here substituted for Khia.

page 56 note 2 Read andhār for andrhār.

page 59 note 1 In lines 98, 115, and 123 hazār has been read in place of jazār.

page 59 note 2 Gadrāten. Probably a mistranslation. Meaning uncertain.

page 59 note 3 Read julavo.

page 59 note 4 Or buta.

page 61 note 1 The word “Turk” here as elsewhere in Balochi poetry is used for the Mugals, and especially for the Arghūns, against whom the Baloches fought in the fifteenth and sixteenth centuries. Here it is applied to the English in the sense of powerful enemies.