Hostname: page-component-84b7d79bbc-l82ql Total loading time: 0 Render date: 2024-07-26T22:20:23.838Z Has data issue: false hasContentIssue false

Art. XVII.—On the Declensional Features of the North Indian Vernaculars, compared with the Sanskrit, Pāli, and Prākrit

Published online by Cambridge University Press:  14 March 2011

Extract

Nothing is more important for the right understanding and analysis of the North Indian vernaculars, than a thorough comparison of their minute details with their noble mother-tongue, and the two intermediate languages, which we call Pāli and Prākrit. Many things, which have hitherto remained doubtful, will thereby receive light, and their true structure will be laid open, if we take the trouble to follow the old Präkrit down into its more modern branches. It is unquestionable that we shall never be able to decide what words in the modern vernaculars are of Sanskrit origin, and what are derived from some foreign (Tatar) source, until we have accurately defined the laws by which the system of sounds is regulated in the present (Sanskritical) vulgar tongues of India. An attempt of this kind I have made in an essay, entitled The Sindhī System of Sounds, &c., published in the “Journal of the German Oriental Society,” vol. xv. 4. It is my object in the present essay to show in what way the modern tongues of India have supplied their declensional necessities, and how far their method is in accordance with Sanskrit or Prākrit usage; from this will follow, naturally, how far they have a claim to be considered true daughters of their common mother, the Sanskrit-Prakrit. We shall also find occasion, in the course of the following investigation, to oppose some claims which hare lately been made in the name of the Drāvidian tongues of South India, and vindicate the original structure of the northern tongues, independent of any Dravidian influences. As we tread on ground which has, to our knowledge, never been investigated, many of our conclusions may prove abortive, for which we beg the reader's kind indulgence.

Type
Original Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1862

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 361 note 1 When speaking here of the modern tongues of India, I exclude throughout the South Indian or Drāvidian tongues, as being foreign to our object.

page 362 note 1 As to the Sindhī characters, see my Sindhī Reading Book—Preface.

page 368 note 1 Regarding this affix and its origin from the Sanskrit abstract affix see my Essay “On the Formation of Themes in the Modern Arian Tongues:” German Asiatic Society's Journal, vol. xvi.

page 368 Note 2 Some few nouns have the ending ō in Marāthī too, as masc. ‘covetousness;’ Sindhī likewise fem, ‘a wife.’

page 368 Note 3 The affix in Marāthī adjectives corresponds to the Prākrit affix see Varar, iv., 26, Cowell's edition.

page 369 note 1 In Hindi and Marathi also forms like masc. ‘father,’ fem. ‘mother,’ etc.

page 370 note 1 The change from final Ī to ā or ã is seldom, and occurs occasionally already in Prākrit as well as in Sindhī: e. g. fem. ‘sister’ Prākrit Sana. Marāthī Hindi

page 374 note 1 Marāthī adj. ‘faithful,’ etc.

page 377 note 1 is occasionally interpolated in the modern vernaculars to prevent a hiatus, as: Sindhī and Marathī and an ablative affix; likewise the Sindhl affix Marāthī in fonns like Sindnī ‘a writer,’ Marāthī Part. fut., and = Sanskrit (with elision of ). VOL. xix.

page 380 note 1 We must assume here again that has first been shortened into and then dropped altogether.

page 389 note 1 The Apabhransha has not always been the model for the modern Sindhi; for we find in Apabhransha the instrumental singular in and in feminine themes simply in (See Lassen, pp. 461 and 464.)

page 389 Note 2 Garcin de Tassy writes (p. 27) in the instrumental plural which is erroneous; it must be pronounced . Compare the Sindhi

page 390 note 1 If we do not prefer to refer this to the Apabhransha or which seems to us rather doubtful, as in Gujarātī is of different origin.

page 390 Note 2 The Marāthī uses for the plural instrumental also the affix which corresponds to the Prākrit plural instrumental affix or . (See Lassen, p. 310.) is also occasionally used with the elision of .

page 392 note 1 The Marāthī has also preserved the eame affix, only with a different assimilating (or rather, as regards the Marāthī, dissolving) process; for is absolutely the same as . See my System of Sindhī Sounds, $ 2, p. 399.

page 395 note 1 The same we find already in the Apabhransha (see Lassen, pp. 461 and 465).

page 395 Note 2 In Panjābī a regular ablative-case termination is also occasionally to be met with, viz.: as, ‘from a house,’ etc.

page 399 note 1 About rē and rī, and arī, see Dr. Caldwell's Remarks in his Comparative Grammar, p. 440.

page 403 note 1 In the Apabhransha dialect the genitive plural is already shortened to as , etc. See Lassen, pp. 463, 12.

page 404 note 1 The Anusvāra is dropped before the instrumental plural affix , as unnecessary, ‘by houses,’ but