Hostname: page-component-7bb8b95d7b-l4ctd Total loading time: 0 Render date: 2024-09-12T07:14:37.296Z Has data issue: false hasContentIssue false

Art. VI.—Glossary of Tibetan Geographical Terms

Published online by Cambridge University Press:  14 March 2011

Extract

During our travels in India and High Asia, a careful collection of geographical names in the native spelling, and, if possible, with an interpretation added, became necessary for guiding us in transcribing those names in European characters. We soon observed that a considerable part of such information presented novel, unexpected, and well defined details, particularly for the countries beyond India. We directed our attention to it, therefore, with the greater zeal, as it gave us the idea of incorporating into our publications also a selection of geographical and ethnographical names.

Type
Original Communications
Copyright
Copyright © The Royal Asiatic Society 1863

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 67 note 1 The geographical glossary from the languages of India and Tibet, with an essay on phonetic transcription and interpretation will form the second part of Vol. III. of our “Results of a Scientific M ssion to India and High Asia.” Leipzig, F. A. Brockhaus.

page 68 note 1 His work will appear nearly simultaneously with the third volume of our “Results of a Scientific Mission to India and High Asia,” under the title: “Objects of Buddhist Worship to illustrate the Buddhism of Tibet.”

page 68 note 2 They are detailed in his Glossary of Eevcnue Terms,” London, 1855Google Scholar.

page 70 note 1 As the romanized translation reproduces all the details of the original ative characters, the Tioetan type is Jeft out in this Journal, but it will be given in M. M. de Schlagintweit's third volume.

page 94 note 1 “Erdknnde von Asien,” vol. ii. p. 177.

page 94 note 2 “Ladak,” p. 119.

page 94 note 3 “Die Beligion des Buddha,” vol. ii, p. 41.

page 94 note 4 “De Alimentor Facilitate,” ed. Paris, p. 70.

page 94 note 5 Nouveau Journal Asiatique, vol. iv. p. 106; compare also “Asia Polyglotta,” p. 343.

page 94 note 6 Also Schmidt, I. I. writes so in his “Forschungen im Gebiete der älteren Bildungsgeschichte der Völker Mittelasiens,” Petersburgh, 1824Google Scholar.

page 94 note 7 Mélanges Asiatiques de St. Petersbourg, vol. i. p. 332.

page 94 note 8 Such descriptive designations for Tibet are: Kha-va-chan-gyi-yul, “the land full of snow,” (see No. 43); gangs ri'i khrod “an assemblage of snowy tracts;” gangs ri't lyongs “a tract of icy, or snowy mountains;” sa-yi-lte-va “the navel (the centre) of the earth.”

page 98 note 1 In this sense “zan” is also used in the sacred Tibetan literature. As an instance, I quote the address to the thirty-fire Buddhas of confession, in Tibetan, entitled sdig-pa tams-chad bshags-par “repentance of all sins,” for a translation of which see Emil Schlagintweit's “Objects of Buddhist Worship,” part i, section ii, chapter v. In this address it is said, that man will recur to this treatise and read it with assiduity when the meanness will have become so general “that the priests shall eat the zan (food) offered to the Buddhas.”

page 98 note 2 Csoma, and Schmidt “Dictionary,” sangs kupfer “(Engl. copper); Cunningham's Ladák, p. 21; Strachey's “Map of West-Nari.”

page 98 note 3 “Grammar,” p. 5.