Hostname: page-component-8448b6f56d-xtgtn Total loading time: 0 Render date: 2024-04-19T22:07:23.269Z Has data issue: false hasContentIssue false

Accessing Legal Information Across Boundaries: A New Challenge

Published online by Cambridge University Press:  28 February 2019

Ginevra Peruginelli*
Affiliation:
Institute of Theory and Techniques of Legal Information, National Research Council, Florence (Italy)

Abstract

In the actual multilingual and multicultural environment there is a significant need, in the academic world, in the legal profession, in business settings as well as in the context of public administration services to citizens, of common understanding and exchange of legal concepts of the various legal systems. At the same time, there is a strong pressure for the preservation of their basic sense and value. Both requirements are quite difficult to meet, and they are complicated by the complexity of legal language and by the variety of modalities used to express law within the various legal systems. Unlike a number of technical and scientific disciplines where a fair correspondence exists between concepts across languages, serious difficulties arise in interpreting law across countries and languages. This is largely due to the system-bound nature of legal terminology. This paper focuses on cross-language retrieval systems’ ability to facilitate access to legal information across different languages and legal orders. As such, issues are addressed relating to linguistics and translation theory, comparative law, theory of law, as well as natural language processing techniques, while some recommendations are provided with the aim to contribute to cross-language retrieval of law.

Type
Articles
Copyright
Copyright © 2009 by the International Association of Law Libraries. 

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

Avalos, Francisco Legal translations: some tips. Lecture delivered at National Language Resource Center, San Diego State University on July 24, 1998.Google Scholar
Capellas-Espuny, Gemma The problem of terminological equivalence in international maritime law: the case of hypothèque and mortgage in the document Final Act and International Convention on maritime liens and mortgages. Journal of diplomatic language, vol. 1, no 4, 2004.Google Scholar
Dini, Luca and Curtoni, Paolo CELI participation at CLEF 2006: Cross-language delegated search. http://www.clefcampaign.org/2006/working_notes/workingnotes2006/CurtoniCLEF2006.pdf.Google Scholar
Engberb, Jan Statutory texts as instances of language(s): consequences and limitations of interpretation, 2004. http://www.brooklaw.edu/students/journals/bjil/bjil29iii_engberg.pdf.Google Scholar
Fairclough, Norman Critical discourse analysis: the critical study of language. London; New York: Longmann, 1995. ISBN: 0582219809; Fairclough, Norman. Discourse and social change. Cambridge, UK; Cambridge, MA: Polity Press, 1992. ISBN: 0745606741.Google Scholar
Fletcher, George P. The language of law: common and civil. In Pozzo, Barbara (ed.). Ordinary language and legal language. Milano: Giuffrè, 2005, 83107. ISBN 8814118048.Google Scholar
Francesconi, Enrico and Peruginelli, Ginevra Access to Italian legal literature: integration between structured repositories and web documents. In DC-OS: Proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata for e-Communities, September 28 - October 2, 2003, Seattle, Washington, 99–107.Google Scholar
Gallo, Giovanni Les jurists linguists de la Cour de Justice des Communautés européennes. In Sacco, Rodolfo and Castellani, Luca (eds). Les multiples langues du droit européen uniforme. Torino: L'Harmattan Italia, 1999, 7189. ISBN 8887605076.Google Scholar
Gémar, Jean Claude(ed). Langage du droit et traduction: essays de jurilinguistique. The Language of the Law and Translation: Essays on Jurilinguistics. Québec: Linguatech-Conseil de la langue française, 1982. ISBN 2920342134.Google Scholar
Gémar, Jean-Claude La traduction juridique et son enseignement: aspects theoriques et pratiques. In . Numéro spécial, Meta, vol. 24, no 1, 1979, 3553.Google Scholar
Gémar, Jean-Claude Traduire ou l'art d'interpréter, Tome I et II. Sainte-Foy: Presse de l'Université de Québec, 1996.Google Scholar
Gey, Fredric KANDO, Noriko, PETERS, Carol Cross-language information retrieval: a research roadmap. ACM SIGIR Forum, vol. 36, no 2, 2002, 7280.Google Scholar
Gizbert-Studnicki, Tomasz Is an empirical theory of the language of the law possible?. In Ziembinski, Zygmunt (ed.). Polish contributions to the theory and philosophy of law. Amsterdam: Bodopi, 1987, 99114.Google Scholar
Groot, Gerard René de and Laer, Conrad J.P. van The dubious quality of legal dictionaries. International journal of legal information, vol. 34, no 1 (Spring 2006), 6586.Google Scholar
Groot, Gerard René de Language and law. In Netherlands report to the fifteenth International Congress of Comparative Law. Antwerp/Groningen: Intersentia, 1998, 2132.Google Scholar
Harvey, Malcolm What so special about legal translation? Meta, XLVII, 2, 2002.Google Scholar
Heutger, Viola A more coherent European wide legal language. European Integration online Papers (EioP), vol. 7, no 2, 2004. http://eiop.or.at/eiop/pdf/2004–002.pdf.Google Scholar
Hoecke, Mark Van Deep level comparative law. In VAN Hoecke, Mark (ed.). Epistemology and methodology of comparative law. Oxford: Hart, 2004. ISBN 1841134430.Google Scholar
Kjaer, Anne Lise A common legal language in Europe? In Van Hoecke, Mark (ed.). Epistemology and Methodology of Comparative Law. Oxford: Hart, 2004. ISBN 1841134430.Google Scholar
Kjaer, Anne Lise Convergence of European legal systems: the role of languages. Language and culture, no 29, 2004, 125137.Google Scholar
Lavoie, Judith Droit et traductologie: convergence et divergence. In Gémar, J.C. and Kasirer, N. (eds). Jurilingustique entre langues et droits. Bruxelles: Bruylant, 2005. ISBN 2894001967.Google Scholar
Lee, Wonsook Sugimoto, Shigeo, Nagamori, Mitsuharu, Sakaguchi, Tetsuo, Tabata, Koichi A Subject Gateway in Multiple Languages: a prototype Development and Lessons Learned. In DC-03: Proceedings of the International Conference on Dublin Core and Metadata for e- Communities, September 28 - October 2, 2003, Seattle, Washington, 5966.Google Scholar
Luhmann, Niklas Das Recht der Gesellschaft. Frankfurt/Main: Suhrkamp, 1993. ISBN 3518581686.Google Scholar
Matthijssen, Luuk A task-based interface to legal databases. Artificial intelligence and law, vol. 6 (1), 1998, 81103.Google Scholar
Matthijssen, Luuk Interfacing between lawyers and computers: an architecture for knowledge-based interfaces to legal databases. The Hague; Boston: Kluwer Law International, 1999.Google Scholar
Mellinkoff, David The Language of the Law. Boston; Toronto: Little, Brown, 1963; Sacco, Rodolfo. Langue et droit. In Rapports nationaux italiens au XVéme Congres International de Droit Comparé. Bristol, 1998, Milano 1998.Google Scholar
Moens, Marie-Francine Improving access to legal information. In Oskamp, Arno and Lodder, Anja (eds). Information technology and lawyers. Dordrecht: Springer, 2006, 119136. ISBN 1402041454.Google Scholar
Moréteau, Olivier L'anglais pourrait-il devenir la langue juridique commune en Europe? In SACCO, Rodolfo and CASTELLANI, Luca (eds). Les multiples langues du droit européen uniforme. Torino: L'Harmattan Italia-Isaidat, 1999, 143162. ISBN 8887605076.Google Scholar
Morris, Marshall(ed.). Translation and the law. Amsterdam; Philadelphia: Benjamins, 1995. ISBN 9027231834.Google Scholar
Moulinier, Isabelle and Schilder, Frank What is the future of multilingual information access? In Working Notes of the New Directions in Multilingual Information Access Workshop at SIGIR 2006, Seattle, August 6–11, 2006.Google Scholar
Pelage, Jacques La traductologie face au droit. In Proceedings of the International Colloquium University of Geneva, February 17–19, 2000. Berne: Association Suisse des Traducteurs, Terminologues et Interprètes (ASTTI), Ecole de traduction et d'interprétation de Genève (ETI), 2000, 125131.Google Scholar
Peruginelli, Ginevra Understanding information-seeking behavior and the needs of Italian legal users in accessing legal literature. In: “Informatica e diritto”, vol. XXX, no. 1–2, 2004, 281302.Google Scholar
Pozzo, Barbara Harmonisation of European contract law and the need of creating a common terminology. European review of private law, vol. 11, no 6, 2003, 754767.Google Scholar
Rotman, Edgardo The inherent problems of legal translation: theoretical aspects. Indiana International and Comparative Law Review, vol. 6, no 1, 1995, 187196.Google Scholar
Saadoun, Adel Ermine, Jean-Louis, Belair, Claude, Pouyot, Jean Mark A knowledge engineering framework for intelligent retrieval of legal case studies. Artificial Intelligence and Law, vol. 5, no 3, 1997, 179205.Google Scholar
Sacco, Rodolfo Langue et droit. In Rapports nationaux italiens au XVéme Congres International de Droit Comparé. Milano: Giuffré, 1998.Google Scholar
Sacco, Rodolfo Language and law. In Pozzo, Barbara (ed.). Ordinary language and legal language. Milano: Giuffrè, 2005, 121. ISBN 8814118048.Google Scholar
Sacco, Rodolfo Legal formants: a dynamic approach to comparative law. The American Comparative Law, vol. 1, 1991, 343358.Google Scholar
Sacco, Rodolfo Riflessioni di un giurista sulla lingua (lingua del diritto uniforme e il diritto al servizio di una lingua uniforme). Rivista di diritto civile, vol. 42, no 1, 1996, 5765.Google Scholar
Šarčević, Susan New approach to legal translation. The Hague; Boston: Kluwer law International, 1997. ISBN 9041104011.Google Scholar
Schlesinger, Rudolf B. The past and future of comparative law. American Journal of Comparative Law, vol. 43, Summer, 1995, 477481.Google Scholar
Vanderlinden, Jacques Le future des langues du droit ou le dilemma du dernier orateur. In Sacco, Rodolfo and Castellani, Luca (eds). Les multiples langues du droit européen uniforme. Torino: L'Harmattan Italia, 1999, 193222. ISBN 8887605076.Google Scholar