This article starts by examining how “Li ji” was used as a title in early China. In addition to the Li, Li jing, Shi li, Li yi and Yi li, etc., “Li ji” was used as an alternative title for the Li canon, and the “Li” as a title was used to indicate what we now refer to as the Li ji or the Xiao Dai Li ji as well. By discussing how the Guodian bamboo slip texts are related to the transmitted version of the Li ji, this article argues that the writing styles of the related excavated bamboo manuscripts are the particular Li gujing- or Li guji-styles, that the “Li gujing” or “Li guji” is more a description of those ancient retrieved texts than an actual title, and that many of the Guodian bamboo-slip texts are the Li guji- or Li gujing-style writings. According to the Li guji-style Zi yi text, it is evident that the material in the Li ji comes from creditable pre-Qin textual sources. Although the Li ji text came to its current shape as a result of later editing work, it does not mean that the received Li ji sections have higher textual value than the excavated manuscripts do. On the contrary, the excavated manuscripts could have many valuable early textual sources that the transmitted Li ji has lost.
本文始於考察 “禮記” 之名在古代中國的用法。《禮》、《禮經》、《士禮》、《禮儀》、《儀禮》等名之外，《禮》經也曾以 “禮記” 為名。同時， “禮” 也被用作我們今天所說的《禮記》或《小戴禮記》之名。通過討論郭店簡與今本《禮記》的關聯，本文認為，相關出土簡文的文體，就是 “禮古經” 或 “禮古記” 的文體，而 “禮古經” 或 “禮古記” 更多地是用於描述某些古代文獻，而非古書的實名；若干郭店簡文即為 “禮古記” 或 “禮古經” 的文體。由 “禮古記” 本《緇衣》可見，《禮記》的材料顯然有著可信的先秦文獻來源。雖然《禮記》經後人編輯成書，但這並不意味著今本《禮記》比出土寫本有著更高的文獻價值。相反，出土寫本或有許多有價值的早期材料，今本《禮記》業已失傳。