Hostname: page-component-77c89778f8-9q27g Total loading time: 0 Render date: 2024-07-22T05:32:10.768Z Has data issue: false hasContentIssue false

North Iranian problems

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Extract

The vocabulary of Khotan Saka of ancient Khotan, Gostana-deśa of Buddhist Sanskrit, has a large fund of basic words; for the philosophy of Buddhism too they made full use of the Buddhist Sanskrit vocabulary, beside a number of north-western Prakrit forms. Many words, however, stand isolated. Their meanings are indeed often assured by bilingual texts or parallel passages in Buddhist literature, but other words are translated speculatively from contexts.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies 1979

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

1 There is no place for Turkish balïq ‘city’ here, against the proposal of E. Pulleyblank, loc. cit.

1 Not from an Indian bhr with aspirated bh, against Monehi-zadeh, D., Topographitch-historische Studien zum iranischen Nationalepos, 1975, 139 Google Scholar.

3 Earlier etymologies have been Turkish av- ‘to enclose’; Osmanli awara ‘turmoil’, but of Iranian origin, connected with Zoroastrian Pahlavi āpār, Balōĉi āwār ‘robbery’; Turkish aba- ‘to resist’ as if ‘rebel’; Gothic abrs ‘strong’.