Hostname: page-component-7479d7b7d-jwnkl Total loading time: 0 Render date: 2024-07-11T20:20:56.004Z Has data issue: false hasContentIssue false

Foreign Sounds in Swahili

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Abstract

270. In order to understand the somewhat bewildering vowel-alternation in Arabic-Swahili verbs and their derivatives, it is first necessary to have before one the behaviour-pattern of the verb in Arabic. Taking a verb with three radicals as paradigm, we find it has ten possible forms, i.e. a “ fundamental ” form and nine “ derived ” forms.

Type
Articles
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies 1947

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 214 note 1 One doubtful derivation from form sinr may be found in the poem-title al iηki∫a:f(i) (= revelation).

page 216 note 1 But perhaps from siftr (sorcery).

page 216 note 2 Prom noun, .

page 217 note 1 From (a) (perf.).

page 217 note 2 Or from the nouns 8 and .

page 218 note 1 Or from Form II baddil.

page 218 note 2 baleghein Binns

page 221 note 1 Dictionary form hebu.

page 221 note 2 Or rudieniaccording to Krumm.

page 221 note 3 Note intrusive -1- on analogy of Swahili verbs with “ submerged ” 1.

page 222 note 1 There are, of course, a few outstanding exceptions like: mHad:imu (original inhabitant of Zanzibar); (a)msa:men (b) msame:ha (a forgiving person); (a)msa:man (b) msama:ha (forgiveness).

page 222 note 2 Aley does not accept the dictionary renderings malkiand milki,though he recognizes milki:a (queen).

page 222 note 3 Note that the alternative forms kibali, ikibali would seem to be derived from the Imperative iqbul, though the Swahili verb is kuba:li.

page 223 note 1 Dictionary versions.

page 224 note 1 Also hasad or hasi:dfi.

page 224 note 2 Also (u)hali:fu.

page 225 note 1 Also ham:du.

page 225 note 2 Dictionary form

page 225 note 3 Dictionary forms.

page 226 note 1 Here, as in Hindustani, the Arabic spelling will be given, as being the spelling most likely to be used in East Africa by the traders.

page 226 note 2 Chinese origin. ∫ai also much used; this form comes through Arabic.

page 226 note 3 Implosive.

page 226 note 4 dalachiniaccording to Krumm.

page 226 note 5 It is difficult to say whether Urdu or Hindi predominates in contributing loan-words. The two languages are very similar phonetically. Urdu forms are given here.

page 227 note 1 Compare the following renderings from Binns: katu, cheti, dobi; and from Burt: katu, dobi.The form dhobi has also been found in writing.

page 227 note 2 Except in nasal compounds. See binda above–not bintfa.

page 228 note 1 Usually with “ strong ” (open) variety σ. See † 20.

page 228 note 2 Usually with “ strong ” (open) variety † 25.

page 228 note 3 Usually with locative significance.

page 228 note 4 Usually with “ strong ” (open) variety σ. See ‡ 21 et seq.

page 228 note 5 Coined word for school purposes, hence not a good example, cf. Aprilifor April.

page 229 note 1 Also Beisikli, Be′Sikli, Baiskll, beskll with stress on the first syllable.

page 229 note 2 Usually with “ weak ” (close) variety 0. See ‡ 26 et seq.

page 229 note 3 Also md:aitjl (cf. Deutsch).

page 229 note 4 Note also Dictionary spellings: bulangeti, blanketi.

page 230 note 1 Burt, p. 144.

page 230 note 2 The vowel-symbols employed in the phonetic notation are to be found in the booklet illustrating the Linguaphone Course in Portuguese (based on the phonetic system of A. R. 6. Viana). For the sake of convenience the consonant-system of Portuguese is here kept in line with that of Swahili.

page 231 note 1 Also written: chapeo, reale, riale, urn, burai, divei.

page 231 note 2 It would seem that the consonant-system of Portuguese borrowings is nearer that of modern Portugal than that of Brazil, although the latter country was colonized at about the same time as East Africa by the Portuguese.

page 232 note 1 ô is part of the d- phoneme in Portuguese, just as 0 is part of the b- phoneme, and y part of the g- phoneme.