Hostname: page-component-7c8c6479df-r7xzm Total loading time: 0 Render date: 2024-03-29T15:34:09.176Z Has data issue: false hasContentIssue false

A Balūčī text, with translation and notes1

Published online by Cambridge University Press:  24 December 2009

Extract

The following story occurs on folios 26r. to 33r. of a MS in the British Museum, catalogued ‘Codex Additional 24048’ in the handwritten List of Oriental MSS, Vol. iii (1854–66). There is another copy in the Staatsbibliothek, Munich, which was noticed long ago by Wilhelm Geiger, who edited and translated from it parts of the story given here in full.

Type
Articles
Copyright
Copyright © School of Oriental and African Studies 1961

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 92 note 1 Sketch of the Northern Balochi language, Calcutta, 1881Google Scholar.

page 92 note 2 As the titles in this MS are all in Persian, I have introduced the idāfat.

page 93 note 1 G gaṭagē; cf. Marw gaḍag ‘date stone, pit’ (Zarubin, , op. cit., I, 62, 1. 11)Google Scholar; cf. also Brah. gaḍḍa; all these words are from Lhd. ggaṭṭak.

page 93 note 2 G omits, rightly, the words I have put in square brackets. They seem to be an anticipation of hapsārā nariyān ki par in the following sentence.

page 93 note 3 G has kapt (?) in the place of ki par (see App.); a verb, and a noun governed by par, are lacking.

page 93 note 4 G har dō, see introd., § 4 (b) xxiv.

page 93 note 5 kapiant: lit. ‘fell’; G kaptan.

page 93 note 6 cf. Brah. gat kanning ‘to press hard’.

page 93 note 7 i.e. ‘That one is committed not to sleep with his wife (until he has pursued and killed the deer)’; cf. the similar use of NP zan-talāq.

page 93 bite 8 See introd., § 4 (b) viii. MS has ayrin.

page 93 note 9 Delete ki.

page 93 note 10 In the MS Gulandāmīg-in stands in the next clause: man pa-hamē Gulandāmīg-in sūratā.…

page 93 note 11 cf. Ar. tarz ‘form, manner’, Hūbschmann, , Arm. Gr., 252, and see (32) endGoogle Scholar.

page 93 note 12 Word omitted by G, who has balāhī sai birāt.

page 94 note 1 G ēn balā ātk; see App.

page 94 note 2 cf. Bašk. kalak ‘chin’, Pierce, (op. cit., 72Google Scholar) ‘cheek’; Yd. kycliko ‘jaw’ (Morgenstierne, G., IIFL, II, 221)Google Scholar. For gōtak cf. Av.qaonn- ‘hair’ and *tak- ‘strand’(Bašk. tak).

page 94 note 3 This and preceding word omitted by G.

page 94 note 4 The words in square brackets do not occur in G's MS. He supplied them, correctly, except for the addition of an extra zahr gipt after bast, by analogy with the following occurrence in (11).

page 94 note 5 G has ‘…’; BM MS ǰhh. If this spelling represents ǰa or ǰah (cf. § 2 (d)) the word may go back to Olr. yāh- ‘belt’.

page 94 note 6 Brah. baḍ kanning ‘to take on one's back’; batḍī kanag, lit. ‘make loaded’; cf. also in the Marw texts baḍḍ; kanag (Zarubin, , op. cit., II, 23, 1. 14, 77, 1. 16)Google Scholar.

page 94 note 7 G gōtak ē balāhē as BM MS has.

page 94 note 8 G čak-kut; cf. NP (diet.) čaqīdan?

page 94 note 9 See introd., § 4 (b) xiii.

page 94 note 10 G nēmā rōān, with man omitted.

page 94 note 11 Lit. ‘(right) to the bottom’, cf. NP taq ?

page 94 note 12 Initial w- by mistake not written, possibly because the previous word ends in -w.

page 94 note 13 cf. Brah. ṭāl ‘hair-strand’.

page 94 note 14 Is a- prefix absorbed in previous final -ā ?

page 94 note 15 Word omitted by G.

page 95 note 1 G has kōh wat dīr kut and omits the following wat.

page 95 note 2 One would expect bālāh waptag-in ‘the giant is asleep’.

page 95 note 3 G balāhī dastwar-ān.

page 95 note 4 In both this and G's MS šayā.

page 95 note 6 Word order ? One would expect ǰannik čamī arsān.

page 95 note 6 G emends to guḍ ‘a chop’; but it is possible that gut is merely onomatopoetic, and gut kan- means ‘make a thump’.

page 95 note 7 Confusion between the two verbs gēǰ- ‘swing, hit’ and gēč- ‘sift’; see G, , Etymologie des BaLuii, p. 123Google Scholar.

page 95 note 8 From NP; cf. Paxto qāmūs, Kabul, , 19511954, 804Google Scholar. G kustī zan, evidently not understood.

page 95 note 9 G nakāh ‘Obhut’.

page 95 note 10 The word order is unexpected, the copula implied.

page 95 note 11 čādar normally means ‘tent’.

page 95 note 12 Caus. to tarrag ‘turn’.

page 95 note 13 cf. Kermanī Pers. sar kašīdan ‘look furtively’.

page 95 note 14 MPers. t'g, Salemann, , MSt., 127Google Scholar; Ar. tāq.

page 95 note 15 cf. Hindi tūrah ‘tray’, and Dames, Popular poetry of the Baloches, thāl ‘tray’.

16 cf. Bašk, tīn ‘kaniz’; LSI, x, 438 (No. 57), 391 (1. 13 of text), ṭhīh.

page 96 note 1 cf. LSI, x, 372, bē-sārē ‘careless’.

page 96 note 2 cf. the expression gōn manārā biguš gōn (Mockler, , op. cit., 111)Google Scholar.

page 96 note 3 tār omitted by scribe, cf. (20).

page 96 note 4 I have interchanged the order of the two sentences beginning respectively with Gulandāmā and Ṭīngā, to make what seems better sense.

page 96 note 5 MS: Bahrām hamā ǰāgāhā ōštātag, dan digar ǰamā'atē ātk.…

page 96 note 6 < Si. nēzō (NP nēzah), cf. introd., § 4 (b) xxii.

page 96 note 7 Spelled myk a in (28). Geiger (Etym. No. 239) wrongly reads mīkū and connects NP mēx; I would separate mik, lik ‘erect’ (cf. also Pierce, , op. cit., 80Google Scholar) here spelled (wrongly ?) mīk, from the ‘nail’ words.

page 96 note 8 kardam is NP in form, but Bal. in syntax.

page 97 note 1 Usual form is pakar. Cf. Pšt. pakār ‘necessary’.

page 97 note 2 One would expect the order tau ē mīdān maīg.

page 97 note 3 Ar. shaur ‘consultation’ and mathal ‘recital’.

page 97 note 4 Si. wāk u ‘strength’, Pšt. wāk.

page 97 note 5 Unknown word. See plate I, 1. 12.

page 97 note 6 MS ō kuwnin.

page 97 note 7 Ar. khair.

page 97 note 8 Ar. ǰur'at.

page 97 note 9 For rāhīg cf. NP rāhī ‘wayfarer’.

page 97 note 10 Imperative 2nd pl.

page 97 note 11 MS: Gulandāmī pitārā.… Gulandām pit, in reversed order.

page 97 note 12 Emended; if correct, a shortened NP infinitive.

page 97 note 13 ǰāgāhā is the last word on the page; pēsarīgā is added underneath, as catchword.

page 97 note 14 Unknown word, if read correctly.

page 97 note 15 Persianisms.

page 97 note 16 MS čī.

page 97 note 17 MS gunh.

page 98 note 1 See p. 93, n. 1.

page 98 note 2 See p. 93, n. 5.

page 99 note 1 See p. 93, n. 6.

page 99 note 2 See p. 93, n. 7.

page 99 note 3 See p. 93, n. 8.

page 99 note 4 See p. 93, n. 11.

page 99 note 5 See p. 94, n. 2.

page 99 note 6 See p. 94, n. 3.

page 99 note 7 See p. 94, n. 5.

page 99 note 8 See p. 94, n. 6.

page 100 note 1 See p. 94, n. 8.

page 100 note 2 See p. 94, n. 10.

page 100 note 3 See p. 94, n. 11.

page 100 note 4 See p. 95, n. 7.

page 100 note 5 See p. 95, n. 8.

page 101 note 1 See p. 95; n. 11.

page 101 note 2 See p. 95, n. 13.

page 101 note 3 See p. 95, n. 14.

page 101 note 4 See p. 96, n. 1.

page 101 note 5 See p. 96; n. 4.

page 102 note 1 See p. 96, n. 5.

page 102 note 2 See p. 96, n. 6.

page 102 note 3 See p. 97, n. 5.

page 103 note 1 See p. 97, n. 9.

page 103 note 2 See p. 97, n. 14.

page 103 note 3 See p. 97, n. 15.

page 103 note 4 See p. 97, n. 16.

page 103 note 5 See p. 97, n. 17.

page 103 note 6 See p. 97, n. 15.