Hostname: page-component-848d4c4894-wzw2p Total loading time: 0 Render date: 2024-05-30T16:20:40.285Z Has data issue: false hasContentIssue false

Nyanja Linguistic Problems

Published online by Cambridge University Press:  21 August 2012

Extract

Predominant in a territory which extends roughly 500 miles north from the lower Zambezi and from the eastern shore of Lake Nyasa to the Luangwa Valley, there is a body of Africans who have for their mother tongue some dialect of the language widely known as ‘Chinyanja’. The chi- (or ci- in modern orthography) is the local form of the usual Bantu prefix to the tribal name, designating the language rather than the district or personnel of the tribe, and may be discarded in English usage. Following a now general convention, the language will be referred to here simply as ‘Nyanja’.

Résumé

LES PROBLÈMES LINGUISTIQUES DU NYANJA

La langue Nyanja est la plus importante du Nyassaland et des territoires voisins, elle est surtout importante, comme langue indigène commune de cette région. Mais cette communauté est gênée par le grand nombre des dialectes qu'elle comporte, car ceux-ci sont reproduits par l'écriture. Les principaux dialectes écrits sont le Nyanja du Lac, le Maηanja et le Cewa. Celui du Nord-Est, le Nyanja du Lac, diffère beaucoup des autres et doit être considéré à part. Les grammaires, les dictionnaires et les plus anciennes publications ont, pour la plupart, été rédigés en Maηanja, tandis que les plus récentes l'ont été en Cewa. La Bible est en Union-Nyanja, mais cette forme n'a pas d'objectifs pratiques, en général elle n'est ni acceptée ni reproduite par les indigènes. Les difficultés auxquelles se heurtent l'unification sont dues en grande partie à l'antagonisme existant entre ceux qui parlent les différents dialectes et aux réactions psychologiques provoquées par les idiosyncrasies verbales. Toute action constructive en cette matière doit être fondée sur une enquête scientifique et approfondie des divers dialectes, afin de déterminer les éléments et les principes généraux qu'ils possèdent en commun. De semblables recherches ne sont possibles que si des spécialistes sont subventionnés ou appuyés dans ce travail par les organismes intéressés. Les résultats immédiats d'une pareille enquête permettraient de découvrir une orthographe stable et universellement acceptée, dont on pourrait se servir pour les livres destinés à l'enseignement des Européens et des indigènes.

Type
Research Article
Copyright
Copyright © International African Institute 1940

Access options

Get access to the full version of this content by using one of the access options below. (Log in options will check for institutional or personal access. Content may require purchase if you do not have access.)

References

page 129 note 1 The Maηanja words for ‘baboon’ and ‘tortoise’ are Nyani and Kamba.