Skip to main content Accessibility help
×
Home
  • Print publication year: 2015
  • Online publication date: February 2015

References

Albaugh, Ericka A. 2005. The colonial image reversed: advocates of multilingual education in Africa. PhD dissertation, Duke University.
Albaugh, Ericka A. 2014. State-building and multilingual education in Africa. New York: Cambridge University Press.
Alcock, Antony 2000. A history of the protection of regional cultural minorities in Europe: from the edict of the nantes to the present day. London: Macmillan.
Anderson, Ben 1983. Imagined communities. London: Verso.
Angerer, Barbara 2010. Individuelle und institutionelle Zweisprachigkeit: das besondere Spannungsfeld in Südtirol. Master’s thesis, University of Geneva. Online: archive ouverte UNIGE .
Aronin, Larissa and Ó Laoire, Muiris 2004. ‘Exploring multilingualism in cultural contexts: towards a notion of multilinguality’, in Hoffmann and Ytsma (eds.), 11–29.
Aronin, Larissa and Toubkin, Lynne 2002. ‘Language interference and language learning techniques transfer in L2 and L3 immersion programmes’, Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 5 (5): 267–78.
ASTAT (eds.) 2004. Südtiroler Sprachbarometer 2004, Sprachgebrauch und Sprachidentität in Südtirol. Bozen: La Bodonina.
Auer, Peter 1990. ‘A discussion paper on code alternation’, in European Science Foundation (ed.) Network on Code-Switching and Language Contact. Papers for the workshop on concepts, methodology and data, Basel, 12–13 January, 69–89.
Auer, Peter 1995. ‘The pragmatics of code-switching: a sequential approach’, in Milroy, Lesley and Muysken, Pieter (eds.) One speaker, two languages: cross-disciplinary perspectives on code-switching. Cambridge University Press, 115–35.
Auer, Peter 1998. ‘From code-switching via language mixing to fused lects: toward a dynamic typology of bilingual speech’, InLiSt No. 6 Interaction and Linguistic Structures.
Auer, Peter 2003. ‘Crossing the language border into Turkish? Uses of Turkish by non-Turks in Germany’, in Mondada, L. and Pekarek, S. (eds.) Plurilinguisme–Mehrsprachigkeit–Plurilingualism: Festschrift für Georges Lüdi. Tübingen: Francke, 73–93.
Auer, Peter and Li, Wei (eds.) 2009. Handbook of multilingualism and multilingual communication. Berlin: Mouton de Gruyter.
Awobuluyi, Oladele 1992. ‘Language education in Nigeria: theory, policy and practice’, Fafunwa Foundation Internet Journal of Education, 1–7. Retrieved 8th November 2011 from .
Azuma, Shoji 1991. Processing and intra-sentential code-switching. Doctoral dissertation, University of Texas, Austin.
Baetens Beardsmore, Hugo 1986. Bilingualism: basic principles (Vol. 1). Clevedon: Multilingual Matters.
Baker, Colin 2002. ‘Bilingual education’, in Kaplan, Robert (ed.) The Oxford handbook of applied linguistics. New York: Oxford University Press, 294–305.
Baker, Colin 2006. Foundations of bilingual education and bilingualism (4th edn). New York: Multilingual Matters.
Baker, Colin 2009. ‘Becoming bilingual through bilingual education’, in Auer, and Wei, (eds.), 131–53.
Baker, Colin and García, Ofelia 2007. Bilingual education: an introductory reader. Clevedon: Multilingual Matters.
Baker, Colin and Jones, Sylvia Prys 1998. Encyclopedia of bilingual education and bilingualism. Clevedon:Multilingual Matters.
Bamgbose, Ayo 2000. ‘Introduction’, International Journal of the Sociology of Language, Sociolinguistics in West Africa, 141: 1–8.
Bani-Shoraka, Helena 2005. Language choice and code-switching in the Azerbaijani community in Tehran: a conversation analytic approach to bilingual practices. Uppsala, Sweden: Acta Universitatis Upsaliensis.
Barbour, Stephen and Stevenson, Patrick 1990. Variation in German: a critical approach to German sociolinguistics. CambridgeUniversity Press.
Barnes Alberdi, Julia 1997. ‘Early trilingualism: Basque, English and Spanish’, paper given at 1st International Symposium on Bilingualism, April 1997, University of Newcastle upon Tyne, UK.
Barnes Alberdi, Julia 1999. ‘The acquisition of English, Basque and Spanish in a trilingual child 1.11–3.08’, paper given at 2nd International Symposium on Bilingualism, April 1999, University of Newcastle upon Tyne, UK.
Barnes Alberdi, Julia 2002. The acquisition of questions in English by a trilingual child. Unpublished PhD dissertation, University of the Basque Country.
Barnes, J. 2006. Early trilingualism: a focus on questions. Clevedon: Multilingual Matters.
Barnes, J. 2011. ‘The influence of child-directed speech in early trilingualism’, International Journal of Multilingualism, 8 (1): 42–62.
Barron-Hauwaert, Suzanne 2000. ‘Issues surrounding trilingual families: children with simultaneous exposure to three languages’, Zeitschrift für interkulturellen Fremdsprachenunterricht: Didaktik und Methodik im Bereich Deutsch als Fremdsprache, 5: 1. .
Barron-Hauwaert, Suzanne 2003. ‘Trilingualism: a study of children growing up with three languages’, in Tokuhama-Espinosa, T. (ed.) The multilingual mind: issues discussed by, for, and about people living with many languages. Westport, CT: Praeger, 129–50.
Barron-Hauwaert, Suzanne 2004. Language strategies for bilingual families. Clevedon: Multilingual Matters.
Barton, David and Hamilton, Mary 1998. Local literacies: reading and writing in one community. London:Routledge.
Barton, David and Hamilton, Mary 2000. ‘Literacy practices’, in Situated literacies: reading and writing in context. London: Routledge, 7–15.
Bates, Elizabeth and MacWhinney, Brian 1989. ‘Functionalism and the competition model’, in MacWhinney, B. and Bates, E. (eds.) The crosslinguistic study of sentence processing. New York: Cambridge University Press.
Baynham, Mike 1995. Literacy practices: investigating literacy in social contexts. London: Longman.
Belazi, Hedi M., Rubin, Edward J. and Toribio, Almeida Jacqueline 1994. ‘Code switching and X-Bar theory: the functional head constraint’, Linguistic Inquiry, 25 (2): 221–37.
Belcher, Diane and Connor, Ulla (eds.) 2001. Reflections on multiliterate lives. Clevedon: Multilingual Matters.
Ben-Rafael, Eliezer 1994. Language, identity and social division: the case of Israel. Oxford:Clarendon Press.
Benson, Carol 2003. ‘Trilingualism in Guinea-Bissau and the question of instructional language’, in Hoffmann and Ytsma (eds.), 166–84.
Berk-Seligson, Susan 1986. ‘Linguistic constraints on intra-sentenial code-switching: a study of Spanish/Hebrew bilingualism’, Language in Society, 15 (3): 313–48.
Besnier, Niko and Street, Brian 1994. ‘Aspects of literacy’, in Ingold, T. (ed.) Encyclopedia of Anthropology: human, culture and social life, London: Routledge, 527–62.
Bialystok, Ellen 1991. ‘Letters, sounds, and symbols: changes in children’s understanding of written language’, Applied Psycholinguistics, 12: 75–89.
Bialystok, Ellen 1999. ‘Cognitive complexity and attentional control in the bilingual mind’, Child Development, 70: 636–44.
Bialystok, Ellen 2001. Bilingualism in development: language, literacy, and cognition. New York: Cambridge University Press.
Bialystok, Ellen and Craik, F. 2010. ‘Cognitive and linguistic processing in the bilingual mind’, Current Directions in Psychological Science, 19 (1): 19–23.
Bialystok, Ellen and Martin, Marilyn 2004. ‘Attention and inhibition in bilingual children: evidence from the dimensional change card sort task’, Developmental Science, 7: 325–39.
Bialystok, Ellen and Shapero, D. 2005. ‘Ambiguous benefits: the effect of bilingualism on reversing ambiguous figures’, Developmental Science, 8: 595–604.
Bialystok, Ellen, Craik, F. and Luk, G. 2008. ‘Cognitive control and lexical access in younger and older bilinguals’, Journal of Experimental Psychology: learning, memory, and cognition, 34 (4): 859–73.
Blackledge, Adrian 2000. ‘Monolingual ideologies in multilingual states: language, hegemony and social justice in western liberal democracies’, Estudios de Sociolingüística, 1 (2): 25–45.
Blackledge, Adrian and Creese, Angela 2010. Multilingualism: a critical perspective. London: Continuum.
Bloomfield, Leonard 1935. Language. London: Allen & Unwin.
Brandt, Deborah and Clinton, Katie 2002. ‘Limits of the local: expanding perspectives on literacy as a social practice’, Journal of Literacy Research, 34 (3): 337–56.
Braun, Andreas and Cline, Tony 2010. ‘Trilingual families in mainly monolingual societies: working towards a typology’, International Journal of Multilingualism, 7 (2): 110–27.
Braunmüller, Kurt 1999. Die skandinavischen Sprachen im Überblick, 2. Auflage. Tübingen: Francke.
Brincat, John 1991. Malta 870–1054. Al-Himyari’s Account. Quoted in .
Brutt-Griffler, Janina 2002. World English: a study of its development. Clevedon: Multilingual Matters.
Canetti, Elias 1977. Die gerettete Zunge: Geschichte einer Jugend. Munich: Carl Hanser.
Cenoz, Jasone 2003a. ‘The additive effect of bilingualism on third language acquisition: a review’, The International Journal of Bilingualism, 7 (1): 71–87.
Cenoz, Jasone 2003b. ‘Teaching English as a third language: the effect of attitudes and motivation’, in Hoffmann and Ytsma (eds.), 202–18.
Cenoz, Jasone 2009. Towards multilingual education: Basque educational research in international perspective. Clevedon: Multilingual Matters.
Cenoz, Jasone and Genesee, Fred (eds.) 1998. Beyond bilingualism: multilingualism and multilingual education. Clevedon: Multilingual Matters.
Cenoz, Jasone and Genesee, Fred (eds.) 2001. Trends in bilingual acquisition (Vol. 1). Amsterdam: John Benjamins.
Cenoz, Jasone and Jessner, Ulrike (eds.) 2000. English in Europe: the acquisition of a third language. Clevedon: Multilingual Matters.
Cenoz, J., Hufeisen, B. and Jessner, U. (eds.) 2001. Crosslinguistic influence in third language acquisition: psycholinguistic perspectives. Clevedon: Multilingual Matters.
Cenoz, J., Hufeisen, B. and Jessner, U. (eds.) 2003. The multilingual lexicon. Dordrecht: Kluwer.
Cerrón-Palomino, Rodolfo 1989. ‘Language policy in Peru: a historical overview’, International Journal of the Sociology of Language, 77: 11–31.
Chambers, Helen 1995. ‘Acquisition of lexical and pronunciation variants’, Proceedings of the International Congress of Dialectologists, 4, (ed. Viereck, Wolfgang). Stuttgart: Franz Steiner Verlag, 3–19.
Chevalier, Sarah 2011. Trilingual language acquisition: contextual factors influencing active trilingualism in early childhood. Unpublished habilitation thesis, Univeristy of Zurich.
Chin, Ng Bee and Wigglesworth, Gillian 2007. Bilingualism: an advanced resource book. London: Routledge.
Clyne, Michael 1997. ‘Some of the things trilinguals do’, International Journal of Bilingualism, 1 (2): 95–116.
Clyne, Michael 2003. Dynamics of language contact: English and immigrant languages. CambridgeUniversity Press.
Cooper, Robert L. 1982. Language spread: studies in diffusion and social change. Bloomington, IN: Indiana University Press.
Cope, Bill and Kalantzis, Mary 2000. Multiliteracies: literacy learning and the design of social futures. London: Routledge.
Coronel-Molina, Serafín 1999. ‘Functional domains of the Quechua language in Peru: issues of status planning’, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 2 (3): 166–80.
Coste, Daniel, Moore, Danièle and Zarate, Geneviève 2009. Plurilingual and pluricultural competence. Strasbourg, France: Council of Europe.
Cremona, Joseph 1994. ‘The survival of Arabic in Malta’, in Davies, W., Parry, M. and Temple, R. A. M. (eds.) Changing voices of Europe: social and political changes and their linguistic repercussions, past, present and future. Festschrift for Glanville Price, University of Wales Press, 280–294.
Cromdal, Jakob 2001. ‘Overlap in bilingual play: some implications of code-switching for overlap resolution, Research on Language and Social Interaction, 34 (4): 421–51.
Cummins, Jim 2000. ‘Putting language proficiency in its place: responding to critiques of the conversational / academic language distinction’, in Cenoz, and Jessner, (eds.), 54–83.
Cummins, Jim 2001. Negotiating identities: education for empowerment in a diverse society (2nd edn). Los Angeles, CA: California Association for Bilingual Education.
Cummins, Jim 2007. ‘Foreword’, in Carder, M., Bilingualism in international schools: a model for enriching language education. Clevedon: Multilingual Matters, viii–xi.
Cummins, Jim 2009. ‘Pedagogies of choice: challenging coercive relations of power in classrooms and communities’, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 12: 261–72.
Cunningham-Andersson, Ulla and Andersson, Stephan 1999. Growing up with two languages: a practical guide. London: Routledge.
Dakubu, M. E. Kropp 2000. ‘Multiple bilingualisms and urban transitions: coming to Accra’, International Journal of the Sociology of Language, Sociolinguistics in West Africa, 141: 9–26.
Dalby, Andrew 1998. Dictionary of languages. London: Bloomsbury.
Daoud, Mohammed 2001. ‘The language situation in Tunisia’, Current Issues in Language Planning, 2 (1): 1–52.
De Bot, Kes 1992. ‘A bilingual production model: Levelt’s “speaking” model adapted’, Applied Linguistics, 13 (1): 1–24.
De Houwer, Annick 1990. The acquisition of two languages from birth: a case study. CambridgeUniversity Press.
De Houwer, Annick 1999. ‘Two or more languages in early childhood: some general points and practical recommendations’. Eric Digest. In .
De Houwer, Annick 2007. ‘Parental language input patterns and children’s bilingual use’, Applied Psycholinguistics, 28: 411–66.
Deuchar, Margaret and Quay, Suzanne 2000. Bilingual acquisition: theoretical implications of a case study. OxfordUniversity Press.
Di Sciullo, Anne-Marie and Williams, Edwin 1987. On the definition of word (Vol. 14). Cambridge, MA: MIT Press.
Döpke, Susanne 1992. One parent – one language: an interactional approach. Amsterdam: John Benjamins.
Dorian, Nancy 1998. ‘Western language ideologies and small-language prospects’, in Grenoble, L. A. and Whaley, L. J. (eds.) Endangered languages: current issues and future prospects. Cambridge University Press, 3–21.
Dua, Hans 1993. ‘The national language and the ex-colonial language as rivals: the case of India’, International Political Science Review, 14 (3): 293–308.
Dutcher, Nadine and Tucker, Richard 1994. The use of first and second languages in education: a review of educational experience. Washington, DC: World Bank, East Asia and the Pacific Region, Country Department III.
Edwards, John 1977. ‘Ethnic identity and bilingual education’, in Giles, H. (ed.) Language, ethnicity and intergroup relations. London: Academic Press, 253–82.
Edwards, John 1985. Language, society and identity. Oxford: Basil Blackwell.
Edwards, John 2001. Multilingualism and multiculturalism in Canada, in Extra, and Gorter, (eds.), 315–32.
Edwards, Malcolm and Dewaele, Jean-Marc 2007. ‘Trilingual conversations: a window into multicompetence?The International Journal of Bilingualism, 11 (2): 221–41.
Edwards, Viv 2001. ‘Community languages in the United Kingdom’, in Extra, and Gorter, (eds.), 243–60.
Edwards, Viv 2004. Multilingualism in the English-speaking world. Oxford: Blackwell.
Egger, Kurt 2001. Sprachlandschaft im Wandel. Südtirol auf dem Weg zur Mehrsprachigkeit. Bozen: Verlagsanstalt Athesia.
Egger, Kurt and Lardschneider McLean, Margareth 2001. Dreisprachig werden in Gröden: eine Studie zum Spracherwerb in der frühen Kindheit. Bozen: Institut Pedagogich Ladin.
Eichinger, Ludwig 2002. ‘South Tyrol: German and Italian in a changing world’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 23 (1 and 2): 137–49.
Elwert, Wolfgang 1973. ‘Das zweisprachige Individuum: ein Selbstzeugnis’, in Studien zu den romanischen Sprachen, Band IV (1–81), Wiesbaden: Franz Steiner Verlag.
European Language Portfolio (ELP) 2001. Modern languages: learning, teaching, assessment: a common European framework of reference. Strasbourg: Council of Europe and Cambridge University Press.
Extra, Guus and Gorter, Durk 2001. The other languages of Europe. Clevedon: Multilingual Matters.
Extra, Guus and Yagmur, Kutlay 2004. Urban multilingualism in Europe: immigrant minority languages at home and school. Clevedon: Multilingual Matters.
Fantini, Alvino E. 1982. La adquisición del lenguaje en un niño bilingüe. Barcelona: Herder.
Fantini, Alvino E. 1985. Language acquisition of a bilingual child: a sociolinguistic perspective. Clevedon: Multilingual Matters.
Fasold, Ralph 1984. The sociolinguistics of society. Oxford: Basil Blackwell.
Federal Ministry of Information 1977. Federal Republic of Nigeria National Policy on Education. Lagos: Federal Ministry of Information.
Ferguson, Charles A. 1959. ‘Diglossia’, Word, 15: 325–40.
Ferguson, G. 2003. ‘Classroom code-switching in postcolonial contexts: functions, attitudes and policies’. AILA Review, 16: 38–51.
Fill, Alwin and Mühlhäusler, Peter (eds.) 2001. The ecolinguistic reader: language, ecology and environment. London: Continuum.
Fishman, Joshua A. 1967. ‘Bilingualism with and without diglossia; diglossia with and without bilingualism’, Journal of Social Issues, 23 (2): 29–38.
Fishman, Joshua A. 1980. ‘Ethnocultural dimensions in the acquisition and retention of biliteracy’, Basic Writing, 3 (1): 48–61.
Fishman, Joshua A. 1989. ‘Language and nationalism: Part II’, in Fishman, J. A. (ed.) Language and ethnicity in minority sociolinguistic perspective. Clevedon: Multilingual Matters, 269–367.
Fishman, Joshua A. 1991. Language and ethnicity. Amsterdam and Philadelphia: J. Benjamin.
Fishman, Joshua A. 1992. ‘Sociology of English as an additional language’, in Kachru, B. B. (ed.), 19–26.
Fishman, Joshua A. (ed.) 2001. Can threatened languages be saved? Reversing language shift, revisited: A 21st Century Perspective. Clevedon: Multilingual Matters.
Flynn, S., Foley, C. and Vinnitskaya, I. 2004. ‘The cumulative-enhancement model of language acquisition: comparing adults’ and children’s patterns of development in first, second and third language acquisition of relative clauses’, International Journal of Multilingualism, 1 (1): 3–16.
Gafaranga, Joseph 2001. ‘Linguistic identities in talk-in-interaction: order in bilingual conversation’, Journal of Pragmatics, 33 (12): 1901–25.
Galeano, Eduardo 1991. The book of embraces. Trans. Belfrage, Cedric. New York: Norton.
Gallagher, C. F. 1966. ‘Language and identity’, in Brown, L. C. (ed.) State and society in independent North Africa. Washington DC: Middle East Institute, 73–96.
García, Ofelia 1997. ‘New York’s multilingualism: world languages and their role in a US city’, in García, O. and Fishman, J. (eds.) The multilingual apple: languages in New York City. Berlin: Mouton de Gruyter, 3–50.
García, Ofelia 2008. ‘Multilingual language awareness and teacher education’, in Cenoz, J. and Hornberger, N. (eds.) Encyclopedia of language and education (2nd edn, Vol. 6: Knowledge about language). Berlin: Springer, 385–400.
García, Ofelia and Fishman, Joshua A. (eds.) 2002. Multilingual apple: languages in New York (2nd edn). Berlin: Mouton de Gruyter.
García, Ofelia, Bartlett, Lesley and Kleifgen, Jo Anne 2007. ‘From biliteracy to pluriliteracies’, in Auer, P. and Wei, Li (eds.) Handbook of Applied Linguistics. (Vol. 5: Multilingualism). Berlin: Mouton de Gruyter, 207–28.
Garland, Stanley 2007. The bilingual spectrum. Orlando, FL: Guirnalda Publishing.
Garrett, P. and Baquedano-Lopez, P. 2002. ‘Language socialisation: reproduction and continuity, transformation and change’, Annual Review of Anthropology, 31: 339–61.
Gee, James Paul 1991. Social linguistics: ideology in discourses. London: Falmer Press.
Gee, James Paul 1992. The social mind: language, ideology, and social practice. New York: Bergin & Garvey.
Gee, James Paul 1996. Social linguistics and literacies: ideology in discourses (2nd edn). London: Falmer Press.
Gee, James Paul 2000. ‘New people in new worlds: networks, the new capitalism and schools’, in Cope, B. and Kalantzis, M. (eds.) Multiliteracies: literacy learning and the design of social futures, 43–68.
Gee, James Paul 2001. ‘Progressivism, critique, and socially situated minds’, in Dudley-Marling, C. and Edelsky, C. (eds.) The fate of progressive language policies and practices. Urbana, IL: NCTE, 31–58.
Genesee, Fred 1989. ‘Early bilingual development: one language or two?’, Journal of Child Language, 16: 161–79.
Genesee, Fred and Bourhis, Richard Y. 1988. ‘Evaluative reactions to language choice strategies: the role of sociocultural factors’, Language and Communication, 8: 229–50.
Genesee, Fred and Nicoladis, Elena 2007. ‘Bilingual acquisition’, in Hoff, E. and Shatz, M. (eds.) Handbook of language development. Oxford: Blackwell, 324–42.
Giles, H., Coupland, N. and Coupland, J. 1991. ‘Accommodation theory: communication, context, and consequence’, in Giles, H., Coupland, J. and Coupland, N. (eds.) Contexts of accommodation: developments in applied sociolinguistics. CambridgeUniversity Press, 1–68.
Giles, H., Taylor, D. M. and Bourhis, R. Y. 1973. ‘Dimensions of Welsh identity’, European Journal of Social Psychology, 7: 29–39.
Gonzalez, Andrew 1998. ‘The language planning situation in the Philippines’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 19 (5): 487–525.
Goodman, K., Goodman, Y., and Flores, B. 1979. Reading in the bilingual classroom: literacy and biliteracy. Rosslyn, VA: National Clearinghouse for Bilingual Education.
Graddol, David 2006. English next. British Council.
Green, David 1986. ‘Control, activation and resource: a framework and a model for the control of speech in bilinguals’, Brain and Language, 27: 210–23.
Gregory, Eve 1996. ‘Learning from the community: a family literacy project with Bangladeshi origin children in London’, in Wolfendale, S. and Topping, K. (eds.) Family involvement in literacy: effective partnerships in education. London: Cassell.
Gregory, Eve 1998. ‘Siblings as mediators of literacy in linguistic minority communities’, Language and Education, 12 (1): 33–54.
Gregory, Eve 2001. ‘Sisters and brothers as language and literacy teachers: synergy between siblings playing and working together’, Journal of Early Childhood Literacy, 1 (3): 301–22.
Gregory, Eve and Williams, Ann 2000. City literacies: learning to read across generations and cultures. London: Routledge.
Grosjean, François 1982. Life with two languages: an introduction to bilingualism. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Grosjean, François 1992. ‘Another view of bilingualism’, Advances in Psychology, 83: 51–62.
Grosjean, François 1997. ‘The bilingual individual’, Interpreting, 2 (1/2): 163–87.
Grosjean, François 1998. ‘Studying bilinguals: methodological and conceptual issues’, Bilingualism: Language and Cognition, 11 (2): 131–49.
Grosjean, François 2001. ‘The bilingual’s language modes’, in Nicol, J. (ed.) One mind, two languages: bilingual language processing. Oxford: Blackwell, 1–22.
Grosjean, François 2008. Studying bilinguals. OxfordUniversity Press.
Grosjean, François 2010. Bilingual: life and reality. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Gumperz, John J. 1982. Discourse strategies. CambridgeUniversity Press.
Gumperz, John J. and Hymes, Dell H. (eds.) 1972. Directions in sociolinguistics: the ethnography of communication. New York: Holt, Rinehart and Winston.
Haarmann, Harald 1980. Multilingualismus. Tübingen: Narr.
Haarmann, Harald 1992. ‘Measures to increase the importance of Russian within and outside the Soviet Union – a case of covert language-spread policy’, International Journal of the Sociology of Language, 95: 109–29.
Halmari, Helen 1997. Government and codeswitching: explaining American Finnish (Vol. 12). Amsterdam: John Benjamins.
Hamers, Josiane F. and Blanc, Michel H. A. 1989. Bilingualism and bilinguality. CambridgeUniversity Press.
Hamers, Josiane F. and Blanc, Michel H. A. 2000. Bilinguality and bilingualism. Cambridge University Press.
Hannon, Peter and Bird, Viv 2004. ‘Family literacy in England: theory, practice, research, and policy’, in Wasik, B. H. (ed.) Handbook of family literacy. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum, 23–39.
Harding, Edith and Riley, Philip 1986. The bilingual family: a handbook for parents. Cambridge University Press.
Harré, Rom 1990. ‘Some narrative conventions of scientific discourse’, in Nash, C. (ed.) Narrative in culture: the uses of storytelling in the sciences, philosophy, and literature. London: Routledge.
Haugen, Einar 1956. Bilingualism in the Americas. Alabama: American Dialect Society.
Haugen, Einar 1972. The ecology of language. Stanford University Press.
Hazen, Kirk 2002. ‘Identity and language variation in a rural community’, Language, 78 (2): 240–57.
Heath, Shirley B. 1983. Ways with words: language, life and work in communities and classrooms. CambridgeUniversity Press.
Held, David, McGrew, Anthony, Goldblatt, David and Perraton, Jonathan 1999. Global transformations. Cambridge: Polity Press.
Heller, Monica 1992. ‘The politics of codeswitching and language choice’, in Eastman, Carol (ed.) Codeswitching. Clevedon: Multilingual Matters, 123–42.
Heller, Monica 1999. Linguistic minorities and modernity: a sociolinguistic ethnography. London: Longman.
Heller, Monica 2000. ‘Bilingualism and identity in the post-modern world’, Estudios de sociolinguistica, 1 (2): 9–24.
Heller, Monica 2006. Linguistic minorities and modernity: a sociolinguistic ethnography. London: Bloomsbury.
Hélot, Christine 1988. ‘Bringing up children in English, French and Irish: two case studies’, Language, Culture and Curriculum, 1 (3): 281–87.
Hélot, Christine and Ó Laoire, Muiris (eds.) 2011. Language policy for the multilingual classroom: pedagogy of the possible. Brighton: Multilingual Matters.
Hensel, Chase 1996. Telling our selves: ethnicity and discourse in Southwestern Alaska. New York: Oxford University Press.
Herdina, Philip and Jessner, Ulrike 2002. A dynamic model of multilingualism: perspectives of change in psycholinguistics. Clevedon: Multilingual Matters.
Hewitt, Roger 1986. White talk, black talk: inter-racial friendship and communication amongst adolescents. Cambridge University Press.
Hoffmann, Charlotte 1985. ‘Language acquisition in two trilingual children’, Journal for Multilingual and Multicultural Development, 6 (6): 479–95.
Hoffmann, Charlotte 1991. An introduction to bilingualism. London: Longman.
Hoffmann, Charlotte 1994. ‘Language loss and language recovery: the case of the Russlanddeutsche’, in Parry, M. M., Davies, W. V. and Temple, R. A. M. (eds.) The changing voices of Europe: social and political changes and their linguistic repercussions, past, present and future. Cardiff: University of Wales Press, 311–324.
Hoffmann, Charlotte 1998. ‘Luxembourg and the European Schools’, in Genesee, F. and Cenoz, J. (eds.) Beyond bilingualism: multilingualism and multilingual education. Clevedon:Multilingual Matters, 143–74.
Hoffmann, Charlotte 2001a. ‘The status of trilingualism in bilingualism studies’, in Cenoz, J., Hufeisen, B. and Jessner, U. (eds.) Looking beyond second language acquisition: studies in tri- and multilingualism. Tübingen: Stauffenburg Verlag, 13–25.
Hoffmann, Charlotte 2001b. ‘Balancing language planning and language rights: Catalonia’s uneasy juggling act’, International Journal of Multilingual and Multicultural Development, 21 (5): 425–41.
Hoffmann, Charlotte and Stavans, Anat 2007. ‘The evolution of trilingual code-switching from infancy to school age: the shaping of trilingual competence through dynamic language dominance’, International Journal of Bilingualism, 11 (1): 55–72.
Hoffmann, Charlotte and Widdicombe, Sue 1999. ‘Code-switching and language dominance in the trilingual child’, AILE, Proceedings of 8th EUROSLA Conference Paris, Vol. 1, Special Issue: 51–61.
Hoffmann, Charlotte and Ytsma, Jehannes (eds.) 2004. Trilingualism in family, school and community. Clevedon: Multilingual Matters.
Hornberger, Nancy H. 1989. ‘Continua of biliteracy’, Review of Educational Research, 59 (3): 271–96.
Hornberger, Nancy H. 1990. ‘Creating successful learning contexts for bilingual literacy’, Teachers College Record, 92 (2): 212–29.
Hornberger, Nancy H. 2000. ‘Bilingual education policy and practice in the Andes: ideological paradox and intercultural possibility’, Anthropology and Education Quarterly, 31 (2): 1–30.
Hornberger, Nancy H. 2002. ‘Multilingual language policies and the continua of biliteracy: an ecological approach’, Language Policy, 1 (1): 27–51.
Hornberger, Nancy H. 2003. Continua of biliteracy: an ecological framework for educational policy, research, and practice in multilingual settings. Tonawanda, NY: Multilingual Matters.
Hornberger, Nancy H. 2007. ‘Biliteracy, transnationalism, multimodality, and identity: trajectories across time and space’, Linguistics and Education, 8 (3–4): 325–34.
Hornberger, Nancy H. and King, Kendall A. 2001. ‘Reversing Quechua language shift in South America’, in Fishman, J. (ed.) Can threatened languages be saved?, 166–94.
Hornberger, Nancy H. and Skilton-Sylvester, Ellen 2000. ‘Revisiting the continua of biliteracy: international and critical perspectives’, Language and Education: An International Journal, 14 (2): 96–122.
Huber, Danielle 2001. ‘Communication in multilingual style’, The Bilingual Family Newsletter, 18 (2): 3–4.
Hufeisen, Britta 1998. ‘L3-Stand der Forschung – was bleibt zu tun? [L3-State of the art – what needs to be done?]’, in Hufeisen, B. and Lindemann, B. (eds.) L3–L3 und ihre zwischensprachliche Interaktion: Zu individueller Mehrsprachigkeit und gesteuertem Lernen [L2–L3 and their crosslinguistic interaction: about individual multilingualism and instructed learning]. Tübingen: Stauffenburg, 169–83.
Ivir-Ashworth, Ksenija Corinna 2011. The nature of two trilingual children’s utterances: growing up with Croatian, English and German. Unpublished doctoral thesis, University of East Anglia.
Jake, Janice L., Myers-Scotton, Carol and Gross, Steven 2002. ‘Making a minimalist approach to codeswitching work: adding the matrix language’, Bilingualism: Language and Cognition, 5 (1): 69–91.
Jessner, Ulrike 2006. Linguistic awareness in multilinguals: English as a third language. Edinburgh University Press.
Jessner, Ulrike 2008. ‘A DST model of multilingualism and the role of metalinguistic awareness’, The Modern Language Journal, 92 (2): 270–83.
Joensuu, Chris Hall 2007. ‘Recent developments in Finnish language education policy: a survey with particular reference to German’, German as a Foreign Language Journal, 3: 1–24.
Joshi, Aravind K. 1987. ‘An introduction to tree adjoining grammars’, Mathematics of Language, 1: 87–115.
Kachru, Braj B. (ed.) 1992. The other tongue: English across cultures. Urbana/Chicago: University of Illinois Press.
Kazzazi, Kerstin 2011. ‘Ich brauche mix-cough: cross-linguistic influence involving German, English and Farsi’, International Journal of Multilingualism, 8 (1): 63–79.
Kefi, R. 2000. ‘Quel avenir pour le français?’, Jeune Afrique, 2036: 30–32.
King, Kendall A. and Fogle, Lyn W. 2006. ‘Bilingual parenting as good parenting: parents’ perspectives on family language policy for additive bilingualism’, International Journal of Bilingual Education and Bilingualism, 9 (6): 695–712.
King, Kendall A. and Logan-Terry, Aubrey 2008. ‘Additive bilingualism through family language policy: ideologies, strategies and interactional outcomes’, Calidoscópio, 6: 5–19.
Kirkpatrick, Andy 2007. World Englishes: implications of international communication and English language teaching. CambridgeUniversity Press.
Koplewitz, Immanuel 1992. ‘Arabic in Israel: the sociolinguistic situation of Israel’s Arab minority’, International Journal of the Sociology of Language, 98: 29–66.
Kreindler, Isabelle 1982. ‘The changing status of Russian in the Soviet Union’, International Journal of the Sociology of Language, 33: 7–39.
Labov, William 1972. Language in the inner city. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.
Lamarre, Patricia 2003. ‘Growing up trilingual in Montreal: perceptions of college students’, in Bayley, Robert and Schecter, Sandra R., Language socialisation in bilingual and multilingual societies. Clevedon: Multilingual Matters, 62–80.
Lamarre, Patricia and Dagenais, Diane 2004. ‘Language practices of trilingual youth in two Canadian cities’, in Hoffmann, Charlotte and Ytsma, Jehannes (eds.) Trilingualism in family, school and community. Clevedon: Multilingual Matters, 53–74.
Lambert, Richard D. 1995. ‘Language policy: an overview’, Paper read at the International Symposium on Language Policy. 20 December, Bar-Ilan University, Israel.
Lambert, Wallace E. 1974. Culture and language as factors in learning and education, paper presented at the 8th TESOL Conference, Washington State College.
Lankshear, Colin 1999. ‘Literacy studies in education’, in Peters, M. (ed.) After the disciplines. Westport, CT: Greenwood Press.
Lanthaler, Franz 2006. ‘Die Vielschichtigkeit des Deutschen in Südtirol – und wie wir damit umgehen’, in Abel, A., Stuflesser, M. and Putz, M. (eds.) Mehrsprachigkeit in Europa: Erfahrungen, Bedürfnisse, gute Praxis. Bozen: EURAC Research.
Lanza, Elizabeth 1997a. ‘Language contact in bilingual two-year-olds and code-switching: language encounters of a different kind?’, International Journal of Bilingualism, 1 (2): 135–62.
Lanza, Elizabeth 1997b. Language mixing in infant bilingualism: a sociolinguistic perspective. OxfordUniversity Press.
Lanza, Elizabeth 2001. ‘Bilingual first language acquisition: a discourse perspective on language contact in parent-child interaction’, in Cenoz, J. and Genesee, F. (eds.) Trends in bilingual acquisition. Amsterdam: John Benjamins, 201–29.
Lasagabaster, Davied and Huguet, Ángel 2007. Multilingualism in European bilingual contexts. language use and attitudes. Clevedon: Multilingual Matters.
Levelt, Willem J. M. 1989. Speaking. Cambridge, MA: MIT Press.
Li, Wei 1998. ‘The “why” and “how” questions in the analysis of conversational code-switching’, in Auer, Peter (ed.) Code-switching in conversation: language, interaction and identity. London: Routledge, 156–76.
Li, Wei 2005. ‘“How can you tell?” Toward a common sense explanation of conversational code-switching’, Journal of Pragmatics, 37 (3): 375–89.
Lin, Angel M. Y. 1996. ‘Bilingualism or linguistic segregation? Symbolic domination, resistance and code-switching in Hong Kong schools’, Linguistics and Education, 8: 49–84.
Lo, Adrienne 1999. ‘Codeswitching, speech community membership and the construction of ethnic identity’, Journal of Sociolinguistics, 3 (4): 461–79.
Lüdi, Georges 2003. ‘Code-switching and unbalanced bilingualism’, in Dewaele, J., Housen, A. and Wei, Li (eds.) Bilingualism: beyond basic principles. Clevedon: Multilingual Matters, 174–88.
Luke, Allan 1994. The social construction of literacy in the primary school. Melbourne: Macmillan Education.
Luke, Allan and Freebody, Peter 1997. ‘The social practices of reading’, in Muspratt, S., Luke, A. and Freebody, P. (eds.) Constructing Critical Literacies. Creskill, NJ: Hampton Press, 185–225.
Lvovich, Natasha 1997. The multilingual self: an inquiry into language learning. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Mackay, Ronald 1978. ‘Identifying the nature of the learner’s needs’, in R. Mackay and A. Mountford (eds.) English for Specific Purposes. London: Longman, 21–37.
MacSwan, Jeff 2000. ‘The architecture of the bilingual language faculty: evidence from intrasentential code switching’, Bilingualism: Language and Cognition, 3 (1): 37–54.
MacWhinney, Brian 2001. ‘The Competition Model: the input, the context, and the brain’, in Robinson, P. (ed.) Cognition and second language instruction. New York: Cambridge University Press, 69–90.
MacWhinney, Brian 2007. ‘The TalkBank Project’, in Beal, J. C., Corrigan, K. P. and Moisl, H. L. (eds.) Creating and digitizing language corpora: synchronic databases (Vol. 1). Houndmills: Palgrave Macmillan, 163–80.
Maneva, Blagovesta 2004. ‘“Maman, je suis polyglotte!”: a case study of multilingual language acquisition from 0–5 years’, International Journal of Multilingualism, 1 (2): 109–22, .
Mar-Molinero, Clare 2000. The politics of language in the Spanish-speaking world. London: Routledge.
Mariátegui, J. C. 1973. Siete ensayos de interpretación de la realidad peruana. Lima: Biblioteca Peruane.
Marley, Dawn 2004. ‘Language attitudes in Morocco following recent changes in language policy’, Language Policy, 3: 25–46.
Martin-Jones, Marilyn 2007. ‘Bilingualism, education and the regulation of access to language resources: changing research perspectives’, in Heller, M. (ed.) Bilingualism: a social approach. Houndmills, Basingstoke: Palgrave Macmillan, 161–82.
Martin-Jones, Marilyn and Jones, Kathryn (eds.) 2000. Multilingual literacies: comparative perspectives on research and practice. Amsterdam: John Benjamins.
Maschler, Yael 1998. ‘On the transition from code-switching to a mixed code’, in Auer, P. (ed.) Code-switching in conversation: languages, interaction and identity. London: Routledge, 125–49.
May, Stephen 2007. ‘Sustaining effective literacy practices over time in secondary schools: school organisational and change issues’, Language and Education, 21 (5): 387–405.
May, Stephen 2012. ‘Language rights: promoting civic multilingualism’, in Martin-Jones, M., Blackledge, A. and Creese, A. (eds.) Handbook of multilingualism. London: Routledge, 131–42.
Mayer, Felix 2000. ‘Sprachpolitik in Südtirol: Fragmentierung vs. Globalisierung’, in Wilss, W. (ed.) Weltgesellschaft, Weltverkehrssprache, Weltkultur. Tübingen: Stauffenburg, 96–111.
McArthur, Tom 1998. The English languages. Cambridge University Press.
McClure, Erica and McClure, Malcolm 1988. ‘Macro- and micro-sociolinguistic dimensions of code-switching in Vingard (Romania)’, in Heller, Monica (ed.) Codeswitching: anthropological and sociolinguistic perspectives. Berlin: Walter de Gruyter, 25–51.
McNamara, Jim 1967. ‘The bilingual’s linguistic performance: a psychological overview’, Journal of Social Issues, 23: 58–77.
McRae, Kenneth 1983. Conflict and compromise in multilingual societies. Switzerland. Waterloo, Ontario: Wilfried Laurier University Press.
Meisel, Jürgen (ed.) 1990. Two first languages: early grammatical development in bilingual children. Dordrecht: Floris.
Meisel, Jürgen 1994. ‘Code-switching in young bilingual children: the acquisition of grammatical constraints’, Studies in Second Language Acquisition, 16: 413–39.
Meisel, Jürgen 2001. ‘The simultaneous acquisition of two first languages: early differentiation and subsequent development of grammars’, in Cenoz, J. and Genesee, F. (eds.) Trends in bilingual acquisition. Amsterdam: John Benjamins, 11–41.
Menken, K., Funk, A. and Kleyn, T. 2011. ‘Teachers at the epicenter: engagement and resistance in a biliteracy programme for “long-term English language learners” in the United States’, in Hélot, and Laoire, Ó (eds.), 79–104.
Mesthrie, Rajend and Bhatt, Rakesh 2008. World Englishes: the study of new linguistic varieties. CambridgeUniversity Press.
Mikes, Melanie 1990. ‘Some issues of lexical development in early bi- and trilinguals’, in Conti-Ramsden, G. and Snow, C. (eds.) Children’s Language. Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum, 103–20.
Mirkam-Sipurim, M’pi 2001. Yotzei Etiopia (textured stories told by Ethiopian emigrants), Tel-Aviv: Center for Educational Technology (CET).
Montanari, Simona 2009a. ‘Pragmatic differentiation in early trilingual development’, Journal of Child Language, 36: 597–627, .
Montanari, Simona 2009b. ‘Multi-word combinations and the emergence of differentiated ordering patterns in early trilingual development’, Bilingualism: Language and Cognition, 12 (4): 503–19, .
Montanari, Simona 2010. ‘Translation equivalents and the emergence of multiple lexicons in early trilingual development’, First Language, 30 (1): 102–25, .
Montanari, Simona 2011. ‘Phonological differentiation before age two in a Tagalog–Spanish–English trilingual child’, International Journal of Multilingualism, 8 (1): 5–21, .
Montanari, Simona 2013. ‘Productive trilingualism in infancy: what makes it possible?’, World Journal of English Language, 3 (1): 62.
Moore, Leslie 1999. ‘Secondary language socialisation in a multilingual context: incongruence between community and classroom practice’, AILE, Proceedings of 8th EUROSLA Conference Paris, Vol. 1, Special Issue: 143–53.
Morales, H. L. 2008. Enciclopedia del español en los Estados Unidos: anuario del Instituto Ceivantes. Madrid: Santillana, 127.
Mor-Sommerfeld, A. 2002. ‘Language mosaic: developing literacy in a second-new language: a new perspective’, Reading, Literacy and Language, 36 (3): 99–105.
Mühlhäusler, Peter 2003. Language of environment – environment of language: a course in ecolinguistics. London: Battlebridge.
Murrell, Martin 1966. ‘Pragmatic differentiation in early trilingual development’, Studia Linguistica, 20: 9–35.
Muysken, Peter 2000. Bilingual speech: a typology of code-mixing. CambridgeUniversity Press.
Myers-Scotton, Carol 1993. Social motivations for codeswitching: evidence from Africa. Oxford: Clarendon Press.
Myers-Scotton, Carol 2006. Multiple voices: an introduction to bilingualism. Malden, MA: Blackwell.
Myhill, John 1999. Identity, territoriality and minority language survival’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 20 (1): 34–50.
Navracsics, Judith 1998. The acquisition of Hungarian by trilingual children. Unpublished doctoral thesis, Janus Pannonius University of Pécs, Hungary.
New London Group 1996. ‘A pedagogy of multiliteracies: designing social futures’, Harvard Educational Review, 66 (1): 60–92.
Newmark, Peter 1996.‘Looking at English words in translation’, in Anderman, Gunilla M. and Rogers, Margaret (eds.) Words, words, words: the translator and the language learner. Clevedon: Multilingual Matters, 56–68.
Newton, Gerald 1996. Luxembourg and Lëtzebuergesch: language and communication at the crossroads of Europe. Oxford: Clarendon Press.
Ngomo, P. 2011. ‘Exploring new pedagogical approaches in the context of multilingual Cameroon’, in Hélot, and Laoire, Ó (eds.), 126–46.
Nilep, Chad 2006. ‘“Code switching” in sociocultural linguistics’, Colorado Research in Linguistics, 19 (1).
Nishimura, Miwa 1997. Japanese/English code-switching: syntax and pragmatics. New York: Peter Lang.
O’Rourke, B. 2011. ‘Negotiating multilingualism in an Irish primary school context’, in Hélot, and Laoire, Ó (eds.), 105–25.
Okita, Toshie 2002. Invisible work: bilingualism, language choice and childrearing in intermarried families. Amsterdam: John Benjamins.
Oksaar, Els 1977. ‘On becoming trilingual’, in Molony, C. (ed.) Deutsch im Kontakt mit anderen Sprachen. Kronberg: Scriptor Verlag, 296–306.
Oksaar, Els 1983. ‘Multilingualism and multiculturalism from the linguist’s point of view’, in Hush, T. and Opper, S. (eds.) Multicultural and multilingual education in immigrant countries. Oxford/NewYork: Pergamon Press, 17–38.
Olshtain, Elite, Stavans, Anat and Kotik-Friedgut, Bella 2003. ‘The development of first language attrition and second language acquisition in Russian-speaking immigrants to Israel’, Final Report, The Israeli Science Academy, October 2003.
Olson, D. R. 1977. ‘From utterance to text: the bias of language in speech and writing’, Harvard Educational Review, 47: 257–81.
Oyetade, O. S. 2003. ‘Language planning in a multi-ethnic state: the majority/minority dichotomy in Nigeria’, Nordic Journal of African Studies, 12 (1): 106.
Pattanayak, Debi P. (ed.) 1990. Multilingualism in India. Clevedon: Multilingual Matters.
Pavlenko, Aneta and Blackledge, Adrian (eds.) 2004. Negotiation of identities in multilingual contexts. Clevedon: Multilingual Matters.
Perecman, Ellen 1989. ‘Language processing in the bilingual: evidence from language mixing’, in Hyltenstam, K. and Obler, L. (eds.) Bilingualism across the lifespan. CambridgeUniversity Press, 227–44.
Phillipson, Robert 1992. Linguistic imperialism. OxfordUniversity Press.
Piller, Ingrid 2001. ‘Private language planning: the best of both worlds?Estudios de Sociolingüística, 2: 61–80.
Pollock, Mica 2008. ‘From shallow to deep: toward a thorough cultural analysis of school achievement patterns’, Anthropology and Education Quarterly, 39: 369–80.
Poplack, Shana 1980. ‘Sometimes I’ll start a sentence in English y termino en español: toward a typology of code-switching’, in Amastae, J. and Elías-Olivares, L. (eds.) Spanish in the United States: sociolinguistic aspects. CambridgeUniversity Press, 230–63.
Pufahl, Ingrid, Rhodes, Nancy C. and Christian, Donna 2001. ‘What we can learn from foreign language teaching in other countries’, ERIC Clearinghouse on Languages and Linguistics, Washington, DC: .
Purcell-Gates, Victoria 1995. Other people’s words: the cycle of low literacy. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Purcell-Gates, Victoria (ed.) 2007. Cultural practices of literacy: complicating the complex. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum.
Purcell-Gates, V., Melzi, G., Najafi, B. and Orellana, M. F. 2011. ‘Building literacy instruction from children’s sociocultural worlds’, Child Development Perspectives, 5 (1): 22–27.
Quay, Suzanne 2001. ‘Managing linguistic boundaries in early trilingual development’, in Cenoz, J. and Genesee, F. (eds.) Trends in bilingual acquisition. Amsterdam: John Benjamins, 149–99.
Quay, Suzanne 2008. ‘Dinner conversations with a trilingual two-year-old: language socialization in a multilingual context’, First Language, 28 (1): 5–33, .
Quay, Suzanne 2011a. ‘Introduction: data-driven insights from trilingual children in the making’, International Journal of Multilingualism, 8 (1): 1–4, .
Quay, Suzanne 2011b. ‘Trilingual toddlers at daycare centers: the role of caregivers and peers in language development’, International Journal of Multilingualism, 8 (1): 22–41, .
Rajagopalan, Kanavillil 2004. ‘Language politics in Latin America’, in Rajagopalan, K. (ed.) Applied Linguistics in Latin America, AILA Review 18. Amsterdam: John Benjamins, 76–93.
Rampton, Ben 1995. Crossing: language and ethnicity among adolescents. London: Longman.
Rampton, Ben 1999. ‘Styling the other: introduction’, Journal of Sociolinguistics, 3: 421–27.
Rampton, Ben 2005. Crossing: language and ethnicity among adolescents (2nd edn). Manchester: St Jerome.
Reyes, Iliana and Ervin-Tripp, Susan 2004. ‘Code-switching and borrowing: discourse strategies in the developing bilingual children’s interactions’, Proceedings from the Second International Symposium on Bilingualism held in October 2002, University of Vigo (Spain), 319–31.
Reyes, María de la Luz 2001. ‘Unleashing possibilities: biliteracy in the primary grades’, in Reyes, M. L. and Halcón, J. J. (eds.) The best for our children: critical perspectives on literacy for Latino students. New York: Teachers College Press, 96–121.
Reyes, María de la Luz and Halcón, John J. (eds.) 2001. The best for our children: critical perspectives on literacy for Latino students. New York: Teachers College Press.
Romaine, Suzanne 1985. ‘Syntactic variation and the acquisition of strategies of relativisation in the language of Edinburgh schoolchildren’, in Jacobson, Sven (ed.) Papers from the Third Scandinavian Symposium on Syntactic Variation. Stockholm: Almqvist and Wiksell International, 19–33.
Romaine, Suzanne 1989. Bilingualism. Oxford: Blackwell.
Romaine, Suzanne 1995a. Bilingualism (2nd edn). Oxford: Blackwell.
Romaine, Suzanne 1995b. ‘Sociolinguistics’, in Blommaert, J., Östman, J.-O. and Verscheuren, J. (eds.) Handbook of pragmatics. Amsterdam: John Benjamins, 489–95.
Romaine, Suzanne 2004. ‘The bilingual and multilingual community’, in Bathia, T. and Ritchie, W. C. (eds.) The handbook of bilingualism. Oxford: Blackwell, 385–406.
Rubín, Joan 1968. National bilingualism in Paraguay. The Hague: Mouton.
Sankoff, David and Poplack, Shana 1981. ‘A formal grammar for code-switching’, Research on Language & Social Interaction, 14 (1): 3–45.
Sasaki, Miyuki 2000. ‘Toward an empirical model of EFL writing processes: an exploratory study’, Journal of Second Language Writing, 9: 259–91.
Schmal, John P. 2008. Indigenous Mexico: an introduction to Mexico’s remarkable diversity. .
Schneider, Edgar W. 2007. Postcolonial English: varieties around the world. CambridgeUniversity Press.
Schneider, Edgar W. 2010. English around the world: an introduction. CambridgeUniversity Press.
Scribner, Sylvia and Cole, Michael 1978. Literacy without schooling: testing for intellectual effects. Harvard Educational Review, 29 (2): 448–61.
Scribner, Sylvia 1981. The psychology of literacy. Cambridge, MA: Harvard University Press.
Sebba, Mark and Wooten, Tony 1998. ‘We, they and identity: sequential versus identity-related explanation in code-switching’, in Auer, Peter (ed.) Code-switching in conversation: language, interaction and identity. London: Routledge, 262–86.
Seidelhofer, B. 2003. ‘The shape of things to come? Some basic questions about English as a lingua franca’, in Knapp, K. and Meierkord, C. (eds.) Lingua Franca Communication. Frankfurt/Main: Peter Lang, 269–302.
Silverstein, Michael and Urban, Greg 1996. ‘The natural history of discourse’, in Silverstein, M. and Urban, G. (eds.) Natural histories of discourse. University of Chicago Press.
Sjöholm, Kaj 2004. ‘English as a third language in bilingual Finland: basic communication or academic language?’, in Hoffmann and Ytsma (eds.), 219–38.
Skutnabb-Kangas, Tove 1981. Bilingualism or not: the education of minorities. Clevedon: Multilingual Matters.
Skutnabb-Kangas, Tove 2000. Linguistic genocide in education – or worldwide diversity and human rights?. London: Routledge.
Skutnabb-Kangas, Tove and McCarty, Teresa 2008. ‘Clarification, ideological/epistemological underpinnings and implications of some concepts in bilingual education’, in Cummins, J. and Hornberger, N. H.Encyclopedia of language and education (2nd edn, Vol. 5: Bilingual Education). New York: Springer, 3–17.
Skutnabb-Kangas, Tove and Phillipson, Robert 1989. ‘“Mother tongue”: the theoretical and sociopolitical construction of a concept’, in Ammon, U. (ed.) Status and function of language and language variety. New York: Walter de Gruyter, 450–77.
Skutnabb-Kangas, Tove, Maffi, Luisa and Harmon, David 2003. Sharing a world of difference: the earth’s linguistic, cultural, and biological diversity. Paris:UNESCO.
Skutnabb-Kangas, Tove, Phillipson, Robert and Rannut, Mart 1995. Linguistic human rights: overcoming linguistic discrimination. Berlin/New York: Mouton De Gruyter.
Snow, Catherine E., Burns, M. Susan and Griffin, Peg 1998. Preventing reading difficulties in young children. Committee on the Prevention of Reading Difficulties in Young Children. Washington, DC: National Academy Press.
Spolsky, Bernard 1978. ‘Language testing: art or science’, in Nickel, G. (ed.) Language testing. Stuttgart: Hochschulverlag, 216–25.
Spolsky, Bernard 2009. Language management. Cambridge University Press.
Spolsky, Bernhard and Shohamy, Elana 1999. The languages of Israel: policy, ideology and practice. Clevedon: Multilingual Matters.
Sridhar, S. N. and Sridhar, Kamal K. 1980. ‘The syntax and psycholinguistics of bilingual code-mixing’, Canadian Journal of Psychology, 34: 407–16.
Stavans, Anat 1990. Codeswitching in children acquiring English, Spanish and Hebrew: a case study. Unpublished PhD dissertation, University of Pittsburgh.
Stavans, Anat 1992. ‘Sociolinguistic factors affecting code-switches produced by trilingual children’, Language, Culture and Curriculum, 5 (1): 41–53.
Stavans, Anat 2001. ‘Trilingual narratives: relating events in three languages’, in Stromqvist, L. V. S. (ed.) Narrative development in a multilingual context. Amsterdam: John Benjamins, 340–72.
Stavans, Anat 2003. ‘Bilinguals as narrators: a comparison of bilingual and monolingual Hebrew and English narratives’, Narrative Inquiry, 1 (1): 151–91.
Stavans, Anat 2005. ‘Advantages and benefits trilingualism’, in Kupferberg, I. and Olshtain, E. (eds.) Discourse in education: educational events as a field of research. Tel Aviv: Mofet, 418–49 [in Hebrew].
Stavans, A. and Goldzweig, G. 2009. ‘Insights on learning Hebrew as L2 by Ethiopian and Russian immigrants in Israel: “must” or “have”’, Iyunim Besafa Vehevra [Studies in Language and Society], 1 (2): 59–85.
Stavans, Anat and Hoffmann, Charlotte 2007. ‘From code-switching via code-mixing to trilingual competence’, in Stavans, A. and Kupferberg, I. (eds.) Studies in language and language education. Jerusalem: The Magnes Press, 147–84.
Stavans, Anat and Muchnik, Malka 2008. ‘Language production in trilingual children’, Sociolinguistic Studies, 1 (3): 483–511.
Stavans, Anat and Narkiss, Doron 2004. ‘Creating and implementing a language policy in the Israeli educational system’, in Hoffmann, and Ytsma, (eds.), 139–65.
Stavans, Anat and Swisher, M.V. 2006. ‘Language switching as a window on trilingual acquisition’, International Journal of Multilingualism, 3 (3): 193–220.
Stavans, A., Olshtain, E. and Goldzweig, G. 2009. ‘Parental perceptions of children’s literacy and bilingualism: the case of Ethiopian immigrants in Israel’, Journal of Multilingual and Multicultural Development, 30 (2): 111–26.
Stewart, William A. 1968. ‘A sociolinguistic typology for describing national multilingualism’, in Fishman, J. A. (ed.) Readings in the sociology of language. The Hague: Mouton, 531–45.
Street, Brian V. 1984. Literacy in theory and practice. CambridgeUniversity Press.
Street, Brian V. 1988. ‘Literacy practices and literacy myths’, in Saljo, R. (ed.) The written word: studies in literate thought and action. Berlin: Springer Verlag, 59–72.
Street, Brian V. 1996. ‘Academic literacies’, in Baker, D., Fox, C., and Clay, J. (eds.) Challenging ways of knowing: literacies, numeracies and sciences. Brighton: Falmer Press, 101–34.
Street, Brian V. 2000. ‘Literacy events and literacy practices’, in Martin-Jones, and Jones, (eds.), 17–29.
Street, Brian V. 2002. ‘Academic literacies and the ‘New Orders’: implications for research and practice’, Paper presented to the NCTE Conference, New York, 22–24 February.
Street, J. C. and Street, Brian V. 1991. ‘The schooling of literacy’, in Barton, D. and Ivanic, R. (eds.) Writing in the community. London: Sage, 143–66.
Syed, Z. and Burnett, A. 1999. ‘Acculturation, identity, and language: implications for language minority education’, in Davis, Kathryn A. (ed.) Foreign language teaching and language minority education (Technical Report No. 19). University of Hawai’i at Mãnoa, Second Language Teaching and Curriculum Center.
Taeschner, Traute 1983. The sun is feminine: a study on language acquisition in childhood. Berlin/Heidelberg: Springer Verlag.
Thomason, Sarah G. 2001. Language contact: an introduction. Edinburgh University Press.
Tokuhama-Espinosa, Tracey 2001. Raising multilingual children: foreign language acquisition and children. Westport, CT: Bergin & Garvey.
Trueba, Henry T. 1990. Cultural conflict and adaptation: the case of Hmong children in American society. Bristol, PA: Falmer Press.
Tucker, Richard G. 1999. ‘A global perspective on bilingualism and bilingual education’, Digest EDO-fl-99-04 US Department of Education, Office of Educational Research and Improvement, National Library of Education.
Turell, M. Teresa (ed.) 2001. Multilingualism in Spain: sociolinguistic and psycholinguistic aspects of linguistic minority groups (Vol. 115). Clevedon: Multilingual Matters.
Vaish, Viniti 2005. ‘A peripherist view of English as a language of decolonization in post-colonial India’, Language Policy, 4: 187–206.
Verschick, Anna 1999. ‘Some aspects of the multilingualism of Estonian Jews’, International Journal of the Sociology of Language, 139: 49–67.
Vihman, Marilyn M. 1985. ‘Language differentiation by the bilingual infant’, Journal of Child Language, 12: 297–324.
Von Gleich, Uta 1994. ‘Language spread policy: the case of Quechua in the Andean republics of Bolivia, Ecuador and Peru’, International Journal of the Sociology of Language, 107: 77–113.
Wang, Xiao-lei 2008. Growing up with three languages: birth to eleven. Bristol: Multilingual Matters.
Wardhaugh, Ralph 1987. Languages in competition. Oxford: Basil Blackwell.
Wardhaugh, Ralph 2002. An introduction to sociolinguistics (4th edn). Oxford: Blackwell.
Weinreich, Uriel 1953. Languages in contact: findings and problems. The Hague: Mouton.
Weinreich, Uriel 1954. ‘Is a structural dialectology possible?’, Word, 10: 388–400.
Woolard, Katharine A. 1998. ‘Simultaneity and bivalency as strategies in bilingualism’, Journal of Linguistic Anthropology, 8 (1): 3–29.
Wright, Sue 2004. Language policy and language planning: from nationalism to globalisation. Basingstoke: Palgrave Macmillan.
Yip, Virginia, and Matthews, Stephen 2007. The bilingual child: early development and language contact. Cambridge University Press.
Youssi, Abderrahim, 1995. ‘The Moroccan triglossia: facts and implications’, International Journal of the Sociology of Language, 112: 29–43.
Zentella, Ana Celia 1997. Growing up bilingual. Malden, MA: Blackwell.